1 00:00:57,766 --> 00:01:00,519 Muchas gracias a todos por haber venido. 2 00:01:00,602 --> 00:01:02,855 Y ahora, el último evento de la noche. 3 00:01:02,938 --> 00:01:05,065 Dejamos lo mejor para el final. 4 00:01:05,147 --> 00:01:09,111 El señor "Que empiece la fiesta", 5 00:01:09,194 --> 00:01:11,613 Joe Valencia. 6 00:01:20,956 --> 00:01:25,085 Las madres filipinas determinan qué serán sus hijos de grandes. 7 00:01:25,169 --> 00:01:26,920 Y saben que no es invento mío. 8 00:01:28,005 --> 00:01:30,591 Mi mamá lloró cuando le dije que quería ser comediante. 9 00:01:30,674 --> 00:01:32,968 "¿Comediante? ¿Por qué, Joseph?". 10 00:01:33,051 --> 00:01:34,344 ESTA NOCHE 22:00 11 00:01:34,428 --> 00:01:36,221 "Tus tías son enfermeras. 12 00:01:36,305 --> 00:01:39,099 Tus tíos son enfermeros. 13 00:01:39,183 --> 00:01:43,562 ¿Ves algún payaso en esta familia? No. 14 00:01:44,229 --> 00:01:46,440 Harás que me dé un infarto". 15 00:01:47,524 --> 00:01:50,194 {\an8}Es todo. Soy Joe Valencia. Gracias, buenas noches. 16 00:01:50,277 --> 00:01:52,654 DOMINGO DE PASCUA 17 00:01:57,284 --> 00:01:59,328 Papá, no deberíamos parar. 18 00:01:59,411 --> 00:02:01,705 - Tiene que ser muy rápido. - Está bien. 19 00:02:01,788 --> 00:02:03,707 - Hola, Joe, ¿cómo estás? - Hola, ¿qué tal? 20 00:02:03,790 --> 00:02:06,460 Llamaste antes, ¿no? Un burrito supremo con... 21 00:02:07,169 --> 00:02:09,086 Sin cebolla y jalapeños extra. 22 00:02:09,170 --> 00:02:11,465 ¿Sin cebolla? ¿A quién vas a besar? 23 00:02:11,548 --> 00:02:13,258 - Ya lo traigo. - Bien. 24 00:02:14,968 --> 00:02:15,969 ¿Qué? 25 00:02:16,053 --> 00:02:17,679 Hoy no puedo llegar tarde. 26 00:02:17,763 --> 00:02:20,140 Podría quedar en probatoria académica. 27 00:02:20,224 --> 00:02:22,684 ¿De eso se trata la reunión de esta tarde? 28 00:02:22,768 --> 00:02:25,604 - ¿Cómo no me lo dijiste? - Te lo dije la semana pasada, 29 00:02:25,687 --> 00:02:27,814 pero, para variar, estabas ocupado y no oíste. 30 00:02:27,898 --> 00:02:32,194 Bueno, ahora soy todo oídos. ¿Por qué te está yendo mal en la escuela? 31 00:02:32,277 --> 00:02:34,196 Papá, es algo serio, por favor. 32 00:02:34,279 --> 00:02:37,366 Quisiera que estés ahí para suavizar las cosas. 33 00:02:37,449 --> 00:02:38,575 Eres bueno en eso. 34 00:02:38,659 --> 00:02:41,620 La gente que no te conoce cree que eres encantador. 35 00:02:42,412 --> 00:02:46,834 Si quedo en probatoria, no tendré materias optativas el próximo semestre 36 00:02:46,917 --> 00:02:49,044 y es lo único que me gusta de la escuela. 37 00:02:49,127 --> 00:02:51,880 Tranquilo, no te preocupes. Allí estaré. 38 00:02:51,964 --> 00:02:53,590 Te lo prometo. Descuida. 39 00:02:53,674 --> 00:02:55,676 - Gracias. - Son $17.95. 40 00:02:55,759 --> 00:02:57,344 {\an8}- ¿Por un burrito? - Sí. 41 00:02:57,427 --> 00:02:58,846 {\an8}¿Lo rellenan con oro? 42 00:02:58,929 --> 00:03:01,807 - Es el "burrito supremo". - ¡Guau! 43 00:03:01,890 --> 00:03:03,433 Mi desayuno cada mañana 44 00:03:03,517 --> 00:03:06,436 era algo frío y gris en un envase vacío de crema. 45 00:03:06,520 --> 00:03:07,980 Mi mamá lo llamaba avena. 46 00:03:09,022 --> 00:03:11,275 Pero yo creo que eso no era avena. 47 00:03:17,865 --> 00:03:18,907 Pasa, conejo. 48 00:03:18,991 --> 00:03:21,535 - ¿Joe Valencia? - Sí... 49 00:03:25,163 --> 00:03:26,290 ¡Vincent! 50 00:03:26,373 --> 00:03:28,375 Vincent y yo éramos bailarines 51 00:03:28,458 --> 00:03:29,835 - de Jodeci. - ¡De Jodeci! 52 00:03:30,419 --> 00:03:31,545 ¿En serio? 53 00:03:31,628 --> 00:03:33,505 ¿Qué tal tu carrera? ¿Sigues con Bud Zero? 54 00:03:33,589 --> 00:03:36,341 No, pero siguen pasando mis comerciales. 55 00:03:36,425 --> 00:03:38,385 Y sigo con mis monólogos. 56 00:03:38,468 --> 00:03:42,681 Pero estoy a nada de hacer una comedia. Hoy a las 14:00 es la última prueba. 57 00:03:42,764 --> 00:03:44,057 La reunión es a las 15:00. 58 00:03:44,141 --> 00:03:47,019 Lo sé. Te dije que iría. ¿Alguna vez falté a algo? 59 00:03:47,102 --> 00:03:48,729 Sí, literalmente, a todo. 60 00:03:48,812 --> 00:03:52,482 Si me dan el papel, me verás tanto que te vas a hartar de mí. 61 00:03:52,566 --> 00:03:54,067 - ¿De acuerdo? - Bueno. 62 00:03:54,151 --> 00:03:55,527 - Oye, Vince. - Dime. 63 00:03:55,611 --> 00:03:57,279 ¿Cuál es baile favorito del conejo? 64 00:03:57,863 --> 00:03:58,906 - Hiphop. 65 00:03:58,989 --> 00:04:01,074 ¡Cinco, seis, siete, ocho! 66 00:04:01,158 --> 00:04:02,910 Paso, paso. 67 00:04:02,993 --> 00:04:04,912 Avión, avión. 68 00:04:04,995 --> 00:04:06,830 Y uno, dos, tres y... 69 00:04:06,914 --> 00:04:07,998 ESTUDIOS UNIVERSAL 70 00:04:08,081 --> 00:04:10,584 ¿De qué hablas? Claro que me gusta el kale. 71 00:04:10,667 --> 00:04:12,002 ¿A quién no le gusta? 72 00:04:12,085 --> 00:04:14,838 Claro que me gusta el kale. ¿De qué hablas? 73 00:04:14,922 --> 00:04:16,214 ¿De qué hablas? 74 00:04:17,716 --> 00:04:20,093 ¿De qué hablas? Claro que me gusta el kale. 75 00:04:20,177 --> 00:04:21,178 ¿Quién escribió esto? 76 00:04:22,095 --> 00:04:24,890 Hola. ¿A qué hora me verán? Tengo cita a las 14:00. 77 00:04:24,973 --> 00:04:26,391 Están retrasados. 78 00:04:27,351 --> 00:04:28,352 Diablos. 79 00:04:28,435 --> 00:04:30,604 ¿De qué hablas? Claro que me gusta el kale. 80 00:04:30,687 --> 00:04:34,233 Amo el kale. ¿A quién no le gusta? 81 00:04:35,567 --> 00:04:37,069 De acuerdo, odio el kale. 82 00:04:37,611 --> 00:04:39,154 Y deberíamos separarnos. 83 00:04:39,238 --> 00:04:40,989 La vida es demasiado corta... 84 00:04:42,908 --> 00:04:44,076 para comer kale. 85 00:04:44,159 --> 00:04:45,702 Y corten. 86 00:04:45,786 --> 00:04:48,247 ¿Puedo hacerlo otra vez? Perdón. Sonó mi celular. 87 00:04:48,330 --> 00:04:49,790 Estuvo gracioso, Joe. 88 00:04:49,873 --> 00:04:51,917 - Gracias. - Sí. 89 00:04:52,000 --> 00:04:54,503 {\an8}¿Dónde estás? ¿Vas a venir? 90 00:04:54,628 --> 00:04:57,422 {\an8}Ya casi termino Llego en diez min 91 00:04:57,506 --> 00:04:59,967 - Joe, estuviste genial. - Gracias. 92 00:05:00,050 --> 00:05:01,468 Vas muy bien. 93 00:05:01,552 --> 00:05:04,847 Hazlo otra vez, pero esta vez diviértete haciéndolo. 94 00:05:04,930 --> 00:05:06,890 Bien. ¿Quieres que improvise? 95 00:05:06,974 --> 00:05:09,309 Sí, algo así. Creo 96 00:05:09,393 --> 00:05:11,687 que podrías hacerlo con algún acento. 97 00:05:11,770 --> 00:05:14,648 Porque Jack es de Colorado. ¿Hago acento de Denver? 98 00:05:14,731 --> 00:05:17,985 La vida es muy corta para comer kale. 99 00:05:18,068 --> 00:05:19,778 No sé. ¿Sueno como de Denver? 100 00:05:19,862 --> 00:05:20,863 - No lo sé. - Sí. 101 00:05:20,946 --> 00:05:23,782 Está bien, pero mejor no uses ese acento. 102 00:05:23,866 --> 00:05:25,367 ¿Haces algún otro? 103 00:05:26,243 --> 00:05:28,287 - Bueno, yo... - No sé. 104 00:05:30,414 --> 00:05:32,291 Eres mitad filipino, ¿verdad? 105 00:05:32,374 --> 00:05:34,168 ¿Puedes hacer ese acento? 106 00:05:34,251 --> 00:05:36,128 Así hablo. 107 00:05:36,211 --> 00:05:38,380 ¿Sí? ¿Eso es el 50 %? Suena al 30 %. 108 00:05:38,463 --> 00:05:40,465 Si lo aumentas al 50, sería genial. 109 00:05:41,049 --> 00:05:42,759 - ¿Qué? - ¡Acción! 110 00:05:44,261 --> 00:05:45,470 ¿Qué? 111 00:05:45,554 --> 00:05:50,058 {\an8}¿HOLA? ¿PAPÁ? Mamá ya está aquí. 112 00:05:53,729 --> 00:05:56,190 - ¿Hola? - ¿Es broma? ¿Dónde estás? 113 00:05:56,273 --> 00:05:59,026 - Llego en cinco, 20 como máximo. - Joe... 114 00:05:59,109 --> 00:06:01,486 Tuve audición en el canal. ¿Qué quieres de mí? 115 00:06:01,570 --> 00:06:03,488 - Quiero... - Catherine, es mi agente Nick. 116 00:06:03,572 --> 00:06:05,199 - Tengo que cortar. - Claro. 117 00:06:05,282 --> 00:06:06,491 ¿Cómo te fue, amigo? 118 00:06:06,575 --> 00:06:09,036 Bien, pero raro. Querían que hiciera un acento. 119 00:06:09,119 --> 00:06:10,746 - ¿Cuál acento? - Filipino. 120 00:06:10,829 --> 00:06:14,625 ¿Te gusta el kale? ¿A quién no le gusta? A todos les gusta el kale. 121 00:06:15,209 --> 00:06:16,710 - Es muy cómico. - ¿Sí? 122 00:06:16,793 --> 00:06:18,629 No sé. Llamaré para averiguar. 123 00:06:18,712 --> 00:06:21,048 No hice el acento. Me pareció ridículo. 124 00:06:21,131 --> 00:06:23,884 Como si hablaras con acento indio en tu trabajo. 125 00:06:23,967 --> 00:06:25,802 Lo haría por el papel. 126 00:06:25,886 --> 00:06:29,848 Dile a George Clooney que son 20 millones o que bese mi trasero café. 127 00:06:30,390 --> 00:06:33,519 Haces el acento en tu monólogo. ¿Cuál es la diferencia? 128 00:06:33,602 --> 00:06:36,230 Ahí imito a mi mamá. Esa es la diferencia. 129 00:06:36,313 --> 00:06:38,982 Quieren un filipino con acento raro para el show. 130 00:06:39,066 --> 00:06:42,819 Nick, necesito ese papel. Debo pagar la colegiatura. 131 00:06:43,445 --> 00:06:44,696 ¿Me puedes salvar? 132 00:06:44,780 --> 00:06:46,156 Sí, los voy a llamar. 133 00:06:46,240 --> 00:06:48,825 Estoy por Laurel Canyon y la señal es pésima. 134 00:06:48,909 --> 00:06:51,245 Casi no te oigo. Podría cortarse. 135 00:06:51,328 --> 00:06:52,496 ¿Nick? 136 00:06:53,747 --> 00:06:54,915 ¡Carajo! 137 00:06:56,583 --> 00:06:57,584 Mamá Llamada entrante 138 00:06:57,668 --> 00:06:58,669 - Hola. - Joseph, 139 00:06:58,752 --> 00:07:01,213 - ¿a qué hora vienes el domingo? - No sé. 140 00:07:01,296 --> 00:07:03,632 Estoy ocupado. Audicioné para un piloto. 141 00:07:03,715 --> 00:07:05,384 - ¿Vas a ser piloto? - No. 142 00:07:05,968 --> 00:07:08,262 Un piloto de un programa de televisión. 143 00:07:08,887 --> 00:07:11,348 Vas a interpretar a un piloto en un programa. 144 00:07:11,431 --> 00:07:12,683 No, a un abogado. 145 00:07:12,766 --> 00:07:17,020 Pudiste haber sido abogado, Joseph, si te hubieras esforzado. 146 00:07:17,104 --> 00:07:19,064 Tengo que cortar. Luego te llamo. 147 00:07:19,147 --> 00:07:20,983 ¿Vendrás el domingo para Pascua? 148 00:07:21,066 --> 00:07:23,360 Todos te esperamos, Joseph. 149 00:07:23,944 --> 00:07:25,404 SECUNDARIA 150 00:07:27,948 --> 00:07:29,491 - Te la perdiste. - Perdón. 151 00:07:29,575 --> 00:07:31,368 No sé por qué me sorprendo. 152 00:07:31,451 --> 00:07:33,203 Es lo que haces siempre. 153 00:07:33,287 --> 00:07:34,371 ¿Cómo le va? 154 00:07:35,122 --> 00:07:36,498 Tiene cinco en Matemáticas. 155 00:07:36,582 --> 00:07:38,333 - ¿Cómo es posible? - Yo... 156 00:07:38,417 --> 00:07:40,711 Nos cobran $35 000 al año. 157 00:07:40,794 --> 00:07:43,172 Por $35 000 al año, deberían enseñarle Matemáticas. 158 00:07:43,255 --> 00:07:44,339 No empieces. 159 00:07:44,423 --> 00:07:47,301 Podría tener un cinco en una escuela pública. 160 00:07:47,384 --> 00:07:49,136 No puedo creer que no llegaste. 161 00:07:49,219 --> 00:07:51,346 - Prometiste que estarías. - Perdón... 162 00:07:51,430 --> 00:07:53,098 Descuida, estoy acostumbrado. 163 00:07:54,433 --> 00:07:55,434 Ya basta. 164 00:07:55,517 --> 00:07:57,644 Tengo que contestar. Es tu abuela. 165 00:07:57,728 --> 00:07:59,104 Hola, mamá. ¿Qué pasa? 166 00:07:59,188 --> 00:08:02,649 - Joseph, dijiste que me llamarías luego. - Recién hablamos. 167 00:08:03,483 --> 00:08:06,987 Mamá, mira. Abuela, es tu nieto favorito. 168 00:08:07,070 --> 00:08:08,071 Hola, lola. 169 00:08:08,155 --> 00:08:11,909 - Vendrás a Daly City para Pascua, ¿no? - No sé, yo... 170 00:08:11,992 --> 00:08:13,577 Vamos a hablar sobre eso. 171 00:08:13,660 --> 00:08:16,622 Debo contestar. Es mi agente. Dime, ¿qué dijeron? 172 00:08:16,705 --> 00:08:18,540 Te aman, pero quieren el acento. 173 00:08:18,624 --> 00:08:20,542 - ¿Cuál acento, Joseph? - Sí, ese. 174 00:08:20,626 --> 00:08:22,544 - ¿Qué pasa, Joseph? - Me encanta. 175 00:08:22,628 --> 00:08:24,880 No soy yo, Nick. Es mi mamá. 176 00:08:24,963 --> 00:08:28,550 Puede funcionar. Si lo haces, tendrás tu show de televisión. 177 00:08:28,634 --> 00:08:31,470 Nick, no haré el acento. No lo haré. 178 00:08:31,553 --> 00:08:33,679 Genial. Entonces ¿lo vas a pensar? 179 00:08:33,764 --> 00:08:36,892 Lo siento. Estoy por Mulholland, apenas te escucho. 180 00:08:36,975 --> 00:08:39,061 Si se corta, te vuelvo a llamar. 181 00:08:39,144 --> 00:08:40,145 ¿Qué? 182 00:08:40,229 --> 00:08:41,522 Joseph. 183 00:08:41,605 --> 00:08:43,357 Mamá, tengo que cortar. Adiós. 184 00:08:44,733 --> 00:08:47,444 No quiero ir a Daly City. Hice planes para el fin de semana. 185 00:08:47,528 --> 00:08:49,238 Yo no quería tu cinco en Matemáticas. 186 00:08:49,321 --> 00:08:51,490 - Bueno, estuvo fantástico. - Yo... 187 00:08:51,573 --> 00:08:53,325 - Llevaré a Junior a casa. - Bien. 188 00:08:53,408 --> 00:08:56,537 - Te veo el domingo. Viajamos. - ¿De verdad vamos a ir? 189 00:08:56,620 --> 00:08:58,622 ¿No deberíamos discutirlo antes? 190 00:08:58,705 --> 00:09:00,374 No. Será divertido. 191 00:09:00,457 --> 00:09:03,460 - ¿Pasarás por la casa? - Sí. Si no ¿cómo lo recojo? 192 00:09:03,544 --> 00:09:05,128 Pero no actúes raro con Kyle. 193 00:09:05,212 --> 00:09:06,964 - Jamás lo hago. - Sí. 194 00:09:07,047 --> 00:09:09,132 - Kyle actúa raro. - Está bien. 195 00:09:09,216 --> 00:09:10,926 ¡Nos vemos el domingo, hijo! 196 00:09:11,677 --> 00:09:13,929 Bud Zero. Cero por ciento de alcohol. 197 00:09:14,012 --> 00:09:17,432 ¡Que empiece la fiesta, nena! 198 00:09:18,725 --> 00:09:19,726 Mejor no. 199 00:09:25,232 --> 00:09:26,233 Hola, mamá. 200 00:09:26,316 --> 00:09:29,987 Joseph, sé que ahora eres abogado en la televisión. 201 00:09:30,070 --> 00:09:32,364 Tal vez estás muy ocupado para venir. 202 00:09:32,447 --> 00:09:34,116 Mamá, voy a ir. Tranquila. 203 00:09:34,199 --> 00:09:37,035 Felicitaciones, kuya. Ya eres famoso, ¿eh? 204 00:09:37,119 --> 00:09:39,538 ¿Qué tal, Eugene? ¿Qué haces ahí, primo? 205 00:09:39,621 --> 00:09:41,498 Vine a cenar. ¿Qué más? 206 00:09:41,582 --> 00:09:43,458 Tita, ¿me das más caldereta? 207 00:09:43,542 --> 00:09:45,460 - Está delicioso. - Sí. 208 00:09:45,544 --> 00:09:48,130 ¿Cómo va el camión de tacos que estoy financiando? 209 00:09:48,213 --> 00:09:51,466 Muy bien. Ya quiero que lo veas. Te va a encantar. 210 00:09:51,550 --> 00:09:53,886 Necesito más dinero para decorarlo. 211 00:09:53,969 --> 00:09:54,970 ¿Más? 212 00:09:55,053 --> 00:09:56,638 Lo hablamos cuando vengas. 213 00:09:57,431 --> 00:10:01,393 Te aviso que las cosas andan mal entre nuestras madres, muy mal. 214 00:10:01,476 --> 00:10:03,937 ¿Es una pelea nueva o la misma de Navidad? 215 00:10:04,021 --> 00:10:07,608 ¿Quién sabe? Son muy obstinadas. Ven. Solo a ti te hacen caso. 216 00:10:07,691 --> 00:10:11,278 - Necesitamos la magia de Joe. - Espera, tengo otra llamada. 217 00:10:11,361 --> 00:10:13,655 Te escuché. No soy obstinada. 218 00:10:13,739 --> 00:10:17,451 ¿A qué hora sales de LA? No llegues tarde. Debemos ir a misa. 219 00:10:17,534 --> 00:10:20,871 No olvides traer un traje. Vamos a pasarla muy bien. 220 00:10:27,753 --> 00:10:28,754 ¿Sí? 221 00:10:28,837 --> 00:10:29,922 Soy Joe. 222 00:10:35,427 --> 00:10:36,428 ¿Hola? 223 00:10:37,137 --> 00:10:38,138 ¿Quién es? 224 00:10:38,764 --> 00:10:39,806 Soy Joe. 225 00:10:39,890 --> 00:10:42,309 ¿Puedes subir la voz? Habla más fuerte. 226 00:10:42,392 --> 00:10:43,936 Por Dios, hermano. 227 00:10:44,019 --> 00:10:46,396 Kyle, soy Joe. Abre el portón. 228 00:10:46,480 --> 00:10:48,941 - ¿Quién es? - No puede ser. ¡Por Dios! 229 00:10:57,950 --> 00:11:00,327 Perdón, nunca reconozco tu voz. 230 00:11:04,581 --> 00:11:05,582 Buen día, Joe. 231 00:11:05,666 --> 00:11:09,711 Traje burrito y jalapeños extra, el desayuno favorito de Junior. ¿Despertó? 232 00:11:09,795 --> 00:11:13,423 - Esa mierda te mata. Le haré un licuado. - No le hagas un licuado. 233 00:11:13,507 --> 00:11:15,133 Sí, los hago muy bien. 234 00:11:15,217 --> 00:11:16,510 ¿Qué? 235 00:11:16,593 --> 00:11:18,220 No actúes raro, por favor. 236 00:11:18,303 --> 00:11:19,513 Es él el que lo hace. 237 00:11:25,185 --> 00:11:29,147 Cat me dijo que harás un programa de televisión. Felicitaciones. 238 00:11:29,231 --> 00:11:32,025 Cielo santo. Buen título. ¿Haces de santo? 239 00:11:32,109 --> 00:11:34,528 No, hago de Jack, un loco que... 240 00:11:36,071 --> 00:11:38,156 No veo la hora de empezar. 241 00:11:38,240 --> 00:11:40,200 Tiene muchos diálogos graciosos. 242 00:11:40,284 --> 00:11:42,536 Podría tener mucho público. 243 00:11:42,619 --> 00:11:43,704 - Hola, papá. - Hola. 244 00:11:43,787 --> 00:11:46,498 Tu favorito. Burrito con jalapeños extra. 245 00:11:46,582 --> 00:11:48,792 - Me tomaré un licuado. - Sí, claro. 246 00:11:48,876 --> 00:11:51,712 La fórmula científica del entrenador de los LA Kings. 247 00:11:51,795 --> 00:11:55,674 ¿Juegas para los LA Kings? No tenía idea. 248 00:11:55,757 --> 00:11:58,343 ¿Es sarcasmo? Sabes que estoy en el equipo. 249 00:11:58,427 --> 00:12:03,056 Bueno, como en realidad nunca juegas, es como decir que juego para los Dodgers. 250 00:12:03,140 --> 00:12:05,726 Oye. Soy el portero suplente. 251 00:12:05,809 --> 00:12:08,103 No, el suplente del portero suplente. 252 00:12:08,187 --> 00:12:10,522 Así que suplente. Nos tenemos que ir. 253 00:12:10,606 --> 00:12:13,025 - Adiós, chicos. - Gracias por el licuado. 254 00:12:13,609 --> 00:12:14,610 ¡Oye! 255 00:12:16,403 --> 00:12:17,821 ¡Arriba los Kings! 256 00:12:17,905 --> 00:12:19,281 Nos vemos. 257 00:12:19,364 --> 00:12:20,490 - Con cuidado. - Gracias. 258 00:12:20,574 --> 00:12:22,159 De nada. Cuando quieras. 259 00:12:23,535 --> 00:12:24,620 ¿Cuánto es de viaje? 260 00:12:24,703 --> 00:12:28,624 Unas cinco horas y diez minutos, pero seguro llegamos en cuatro y media. 261 00:12:28,707 --> 00:12:30,876 ¿Apostamos dinero? ¿Veinte dólares? 262 00:12:33,420 --> 00:12:34,880 Nos vemos allá. 263 00:12:44,348 --> 00:12:48,393 Es buen momento para ponernos al día en este viaje de padre e hijo. 264 00:12:51,772 --> 00:12:54,733 Siempre te quejas de que viajo con mis monólogos 265 00:12:54,816 --> 00:12:58,445 y me pierdo tus competencias y cosas de fotografía. 266 00:12:58,529 --> 00:13:00,572 No es mi culpa que nunca estés. 267 00:13:00,656 --> 00:13:03,742 Mi papá jamás me llevó de viaje, ¿sabes? 268 00:13:03,825 --> 00:13:08,288 Se fue y punto. No hubo llamadas ni cumpleaños ni nada. 269 00:13:08,372 --> 00:13:10,499 Y no me hagas hablar de mi mamá. 270 00:13:10,582 --> 00:13:11,834 Mira mi muñeca. Mira. 271 00:13:11,917 --> 00:13:15,254 - Ni la puedo torcer. ¿Sabes cómo fue? - Aprendiendo a andar en bici. 272 00:13:15,337 --> 00:13:16,922 Me lo contaste un millón de veces. 273 00:13:17,005 --> 00:13:19,842 Tenía mal equilibrio y, sin embargo, me insistió: 274 00:13:19,925 --> 00:13:22,928 "Vuelve a subirte a la bici, Joseph. Vuelve a subir". 275 00:13:23,595 --> 00:13:26,932 Dos muñecas rotas y dos yesos después, siguió insistiendo: 276 00:13:27,015 --> 00:13:28,642 "Vuelve a subirte, Joseph". 277 00:13:30,769 --> 00:13:31,854 Tú tuviste suerte. 278 00:13:39,444 --> 00:13:42,072 LA CIUDAD INDUSTRIAL 279 00:13:44,783 --> 00:13:46,243 ENTRADA A LA PENÍNSULA 280 00:13:46,326 --> 00:13:47,703 Cuatro horas y 25 minutos. 281 00:13:47,786 --> 00:13:50,831 ¡Bum! Toma foto. Es un récord de velocidad en tierra. 282 00:13:51,498 --> 00:13:53,709 El martes entrego un proyecto de fotografía. 283 00:13:53,792 --> 00:13:57,421 ¿Sí? ¿Sobre qué? ¿Papás que hacen grandes proezas? 284 00:13:57,504 --> 00:14:02,092 Perspectiva. Relaciones espaciales y profundidad. Todas esas cosas. 285 00:14:02,676 --> 00:14:03,802 Nerdo. 286 00:14:07,639 --> 00:14:09,433 Basta. Me arruinas la foto. 287 00:14:14,813 --> 00:14:16,773 - ¿Ves esa niebla? - Sí. 288 00:14:16,857 --> 00:14:20,527 Son los filipinos de Daly City cocinando arroz a la misma hora. 289 00:14:45,469 --> 00:14:47,638 Oye. ¿Puedes hacerme un favor? 290 00:14:48,305 --> 00:14:50,641 Sé que no es nuestro mejor momento, 291 00:14:50,724 --> 00:14:54,186 pero ¿puedes intentar pasarla bien? Todos quieren verte. 292 00:14:54,269 --> 00:14:55,729 ¿Qué te hace pensar eso? 293 00:14:55,812 --> 00:14:58,774 No estuviste muy dicharachero durante el viaje. 294 00:14:58,857 --> 00:15:02,152 No quería hablar contigo, pero me alegra verlos a ellos. 295 00:15:03,028 --> 00:15:04,905 Bueno. Genial. 296 00:15:06,573 --> 00:15:09,034 - ¿Cómo reciclas...? - Tienes TOC. Ve a un médico. 297 00:15:09,117 --> 00:15:11,453 - Sí... - Tienes basura, yo también. 298 00:15:11,537 --> 00:15:12,663 Va al contenedor. 299 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 Aquí vamos. 300 00:15:13,830 --> 00:15:17,459 Todos los días me molestas con lo mismo. 301 00:15:17,543 --> 00:15:20,295 Esta es tu basura. Estos son mis contenedores. 302 00:15:20,379 --> 00:15:22,130 Esto... ¿Esto? 303 00:15:22,214 --> 00:15:24,675 Este periódico es tuyo. Daly City Balita. 304 00:15:24,758 --> 00:15:26,385 Está en filipino, por favor. 305 00:15:26,468 --> 00:15:28,428 Oye, eso es agresión. 306 00:15:28,512 --> 00:15:31,765 Parece que alguien tuvo una mañana de Pascua muy sagrada. 307 00:15:36,979 --> 00:15:40,232 Soy mexicano y entiendo el 40 % de lo que dices, ¿sí? 308 00:15:40,315 --> 00:15:42,276 Y no estoy loco. No estoy loco. 309 00:15:42,359 --> 00:15:45,487 Actúa como si hubiera entrado al baño de su casa. 310 00:15:45,571 --> 00:15:47,197 Ya hizo eso. Lo hiciste. 311 00:15:47,281 --> 00:15:49,116 Junior, entra. 312 00:15:49,199 --> 00:15:51,118 Desayuna antes de ir a misa. 313 00:15:51,201 --> 00:15:52,411 ¡Oye, Susan! 314 00:15:57,374 --> 00:15:58,750 - ¿Qué? - Es "te amo". 315 00:15:58,834 --> 00:16:00,043 No es cierto. 316 00:16:00,127 --> 00:16:03,297 Como sea. ¿Qué cuentas, Hollywood? 317 00:16:03,380 --> 00:16:04,882 Todo bien, hermano, ¿y tú? 318 00:16:04,965 --> 00:16:06,383 Todo bien, amigo. 319 00:16:06,466 --> 00:16:08,844 Di lo que dices en ese famoso comercial. 320 00:16:08,927 --> 00:16:10,137 No sé de qué hablas. 321 00:16:10,220 --> 00:16:12,848 - ¿En serio, amigo? - Tenías que arruinarlo. 322 00:16:12,931 --> 00:16:15,184 - Vamos, una vez. - Lo siento, Alfonso. 323 00:16:15,267 --> 00:16:16,268 No me llamo así. 324 00:16:28,822 --> 00:16:30,824 ¡Que empiece la fiesta! 325 00:16:32,034 --> 00:16:33,327 {\an8}Por Dios. 326 00:16:33,410 --> 00:16:36,330 ¡Que empiece la fiesta, nena! 327 00:16:36,413 --> 00:16:37,831 ¡Regina! 328 00:16:39,541 --> 00:16:41,376 - Bienvenido, hermano. - Gracias. 329 00:16:42,002 --> 00:16:43,545 - Te veo esta noche. - ¿Qué? 330 00:16:43,629 --> 00:16:44,630 Acabo de llegar. 331 00:16:44,713 --> 00:16:47,090 Cumpliste tu sueño de ser la voz de una cerveza. 332 00:16:47,174 --> 00:16:49,551 - No era mi sueño. - El de mamá es que sea enfermera. 333 00:16:49,635 --> 00:16:51,303 Así que me debes la vida. 334 00:16:53,430 --> 00:16:55,390 ¡No puedo creerlo! 335 00:16:55,474 --> 00:16:56,517 Lo sé. 336 00:16:56,600 --> 00:16:58,894 - Qué grande está. - Hola, tita Reg. 337 00:16:58,977 --> 00:17:00,938 Igual a tu padre, pero guapo. 338 00:17:01,021 --> 00:17:02,022 ¿Qué? 339 00:17:02,105 --> 00:17:05,651 Tienes la mirada de tu madre, pero no tan sentenciosa. 340 00:17:06,609 --> 00:17:08,612 ¡Bienvenido a casa! 341 00:17:08,694 --> 00:17:11,365 - ¿Te va genial en la escuela? - No. 342 00:17:11,448 --> 00:17:13,659 - ¿Excelente con las chicas? - No. 343 00:17:14,159 --> 00:17:15,536 Los Ángeles suena fatal. 344 00:17:15,618 --> 00:17:18,038 Deberías mudarte aquí y estar con tu tita. 345 00:17:18,121 --> 00:17:20,165 Antes de que mis sueños se marchitaran 346 00:17:20,249 --> 00:17:23,001 como una fruta seca y muerta, era divertida. 347 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 - ¿No, Joe? - Sí. 348 00:17:24,169 --> 00:17:27,923 ¡Era la que empezaba la fiesta, nene! 349 00:17:28,006 --> 00:17:29,591 Bueno, Regina. 350 00:17:29,675 --> 00:17:31,885 ¿Cuánto tiempo más seguirás con eso? 351 00:17:31,969 --> 00:17:33,929 - Hasta morir. - ¿Puede ser hoy? 352 00:17:35,931 --> 00:17:38,350 - ¡Es broma! 353 00:17:38,433 --> 00:17:40,561 - Ven aquí. Por Dios. - ¡Hola! 354 00:17:41,520 --> 00:17:42,521 Bueno. 355 00:17:43,438 --> 00:17:45,148 - ¿Te dijo mamá? - ¿Qué? 356 00:17:45,232 --> 00:17:46,233 Hay problemas. 357 00:17:46,316 --> 00:17:49,653 Mamá organizó la cena, tita Teresa, el almuerzo, 358 00:17:49,736 --> 00:17:52,197 pero mamá se niega a ir al almuerzo deTeresa. 359 00:17:52,281 --> 00:17:54,449 Si es así, alguien acabará en urgencias. 360 00:17:54,533 --> 00:17:56,118 ¿Por qué están peleadas? 361 00:17:56,201 --> 00:17:58,829 No lo sé, pero esperamos que lo soluciones. 362 00:17:58,912 --> 00:18:00,122 ¡Adiós! 363 00:18:03,125 --> 00:18:06,086 ¿Qué es esa cosa? Da terror. 364 00:18:06,170 --> 00:18:08,964 ¿"Esa cosa"? Esa cosa solía ser mi trabajo. 365 00:18:09,047 --> 00:18:10,632 Eso no. Esto. 366 00:18:10,716 --> 00:18:12,467 Sí, eso sí da miedo. 367 00:18:12,551 --> 00:18:15,012 Sí, me daba terror cuando era niño. 368 00:18:16,096 --> 00:18:17,681 Parece que te mirara. 369 00:18:24,646 --> 00:18:26,398 Búrlense todo lo que quieran, 370 00:18:26,481 --> 00:18:29,693 pero algún día, el Niño Jesús los salvará. 371 00:18:29,776 --> 00:18:33,197 Ese Niño Jesús me va a matar mientras duerma. 372 00:18:33,280 --> 00:18:34,281 Lo sé. 373 00:18:44,041 --> 00:18:45,292 ¡Guau! 374 00:18:45,375 --> 00:18:48,045 Qué festín, mamá. 375 00:18:48,128 --> 00:18:49,463 Es para la cena. 376 00:18:49,546 --> 00:18:51,423 Tenemos tantas bendiciones. 377 00:18:51,507 --> 00:18:53,967 ¿Qué mejor que compartirlas con mi comida? 378 00:18:54,051 --> 00:18:55,093 Bien. 379 00:18:55,177 --> 00:18:57,513 ¿Habrá paz hoy entre tú y tu hermana? 380 00:18:57,596 --> 00:18:59,139 - Sí, claro. - Perfecto. 381 00:18:59,223 --> 00:19:01,767 - Pero no iré a su almuerzo. - ¿Por qué no? 382 00:19:01,850 --> 00:19:05,312 Porque no nos hablamos y seguramente no volveremos a hacerlo. 383 00:19:05,395 --> 00:19:07,606 Y no sabe condimentar bien la comida. 384 00:19:07,689 --> 00:19:10,901 Por favor, mamá. Solo vine por un día. Un día. 385 00:19:10,984 --> 00:19:14,863 - Quiero ver a la familia unida. - Los verás en mi cena. 386 00:19:14,947 --> 00:19:16,990 Debo cambiarme para ir a misa. 387 00:19:18,283 --> 00:19:21,662 Tengo un vestido nuevo hermoso, justo para la ocasión. 388 00:19:21,745 --> 00:19:24,665 ¡Guau! Dios va a estar muy feliz. 389 00:19:24,748 --> 00:19:27,793 A él no le va a importar, pero a mi hermana sí. 390 00:19:34,091 --> 00:19:37,594 IGLESIA CATÓLICA 391 00:19:39,346 --> 00:19:40,472 ¡Ahí está! 392 00:19:40,556 --> 00:19:42,891 Pareces una estrella de Hollywood. 393 00:19:42,975 --> 00:19:45,185 - Sí. Feliz Pascua. - Me alegra verte. 394 00:19:45,269 --> 00:19:48,897 - Feliz Pascua. - Hola, ¿cómo estás? 395 00:19:48,981 --> 00:19:52,192 ¡Hay, por Dios! ¿Quién es este? 396 00:19:52,276 --> 00:19:54,778 Hay, guau. 397 00:19:56,113 --> 00:19:57,739 Eras así y ahora, así. 398 00:19:57,823 --> 00:20:01,201 A tu papá le enseñé todo lo que sabe. Soy el fiestero original. 399 00:20:01,285 --> 00:20:04,121 Que empiece la fiesta, nena 400 00:20:04,872 --> 00:20:06,832 Junior, estás muy guapo. 401 00:20:06,915 --> 00:20:08,292 Gracias, tita Yvonne. 402 00:20:08,375 --> 00:20:11,503 Sale a su tito. ¿Notan el parecido? 403 00:20:12,171 --> 00:20:13,172 - No. 404 00:20:13,255 --> 00:20:14,423 Dios sí lo nota. 405 00:20:14,506 --> 00:20:18,802 Hay, tita Susan, te ves hermosa, Adoro ese vestido. 406 00:20:18,886 --> 00:20:20,971 Gracias, lo acabo de comprar. 407 00:20:21,054 --> 00:20:24,099 El magenta es tu color. Como piedra preciosa. 408 00:20:26,310 --> 00:20:29,396 HIPERCAMIÓN DE LA BUENA ONDA LLAMATIVO Y ORGULLOSO 409 00:20:31,899 --> 00:20:33,734 - ¡Ahí está! - Hola. 410 00:20:33,817 --> 00:20:35,903 Ahí está mi kuya. ¡Vaya! 411 00:20:35,986 --> 00:20:39,156 - Qué bien te ves. ¿Y ese barong? - Me lo dio tu mamá. 412 00:20:39,823 --> 00:20:41,241 Tú no lo querías. 413 00:20:41,867 --> 00:20:43,952 - Te extrañé. - Yo también. 414 00:20:44,036 --> 00:20:45,370 Feliz Pascua a todos. 415 00:20:45,454 --> 00:20:47,664 - Qué buen chico eres. - Gracias, tita. 416 00:20:47,748 --> 00:20:48,749 Vamos. 417 00:20:48,832 --> 00:20:50,626 Oye, Eugene, ¿qué es esto? 418 00:20:50,709 --> 00:20:53,253 Sí. Es nuestro hipercamión. 419 00:20:53,337 --> 00:20:55,714 ¿Y los tacos? ¿No era un camión de tacos filipinos? 420 00:20:55,797 --> 00:20:57,633 No, ya no haremos tacos. 421 00:20:57,716 --> 00:20:59,259 ¿Cómo que no haremos tacos? 422 00:20:59,343 --> 00:21:02,221 De eso quería hablarte. Esto es mucho mejor. 423 00:21:02,304 --> 00:21:06,517 Este camión vende lo mejor. Las cosas geniales que todos quieren. 424 00:21:09,728 --> 00:21:10,729 Iglesia. 425 00:21:13,690 --> 00:21:14,691 Eugene. 426 00:21:15,317 --> 00:21:16,610 - Hola. - Eugene... Hola. 427 00:21:17,236 --> 00:21:18,320 ¿Qué es un hipercamión? 428 00:21:18,403 --> 00:21:21,907 ¿Qué es lo que más deseas al salir de la disco a las 02:00? 429 00:21:21,990 --> 00:21:23,575 - Tacos. - ¡No! 430 00:21:23,659 --> 00:21:26,662 Medias de Gucci, diademas de Louis Vuitton, uñas de Chanel. 431 00:21:26,745 --> 00:21:28,830 Tenemos todo eso. ¡Hipercamión! 432 00:21:28,914 --> 00:21:30,916 Por Dios, ¿cómo pagarás todo eso? 433 00:21:30,999 --> 00:21:32,084 ¿Señor Joe? Hola. 434 00:21:32,167 --> 00:21:33,627 - ¿Una selfi? - Sí. 435 00:21:33,710 --> 00:21:35,462 - Amo su comercial. - Gracias. 436 00:21:35,546 --> 00:21:37,673 - "Que empiece la fiesta, nena". - ...la fiesta. 437 00:21:37,756 --> 00:21:39,758 Hola, mamá. Feliz Pascua. 438 00:21:40,300 --> 00:21:43,262 - Feliz Pascua, Eugene. - Gracias. 439 00:21:44,304 --> 00:21:45,305 Guau. 440 00:21:52,145 --> 00:21:53,522 ¡Uy! 441 00:21:54,106 --> 00:21:57,359 Tita Teresa. Guapa como siempre. 442 00:21:57,442 --> 00:22:00,153 Pero ¿tenía que ser el mismo vestido que mi mamá? 443 00:22:00,237 --> 00:22:02,281 No es mi culpa si compra en la misma tienda. 444 00:22:02,364 --> 00:22:04,366 Y no es mi culpa si me queda mejor. 445 00:22:04,449 --> 00:22:06,368 El magenta es mi color. 446 00:22:06,451 --> 00:22:09,538 A propósito, felicidades por tu nuevo programa. 447 00:22:10,330 --> 00:22:11,957 ¿Cómo te enteraste de eso? 448 00:22:12,040 --> 00:22:14,543 ¿Crees que tu mamá perdería la oportunidad de presumir? 449 00:22:14,626 --> 00:22:16,253 Creí que no se hablaban. 450 00:22:16,336 --> 00:22:17,337 Así es. 451 00:22:17,421 --> 00:22:18,547 Joseph. 452 00:22:18,630 --> 00:22:20,716 Hola, Hildo. Tanto tiempo. 453 00:22:21,300 --> 00:22:23,385 Para ti soy el padre Hildo, 454 00:22:23,468 --> 00:22:26,054 pero nunca me demostraste mucho respeto, ¿no? 455 00:22:26,138 --> 00:22:28,473 - ¿A qué te refieres? - Lo sabes bien. 456 00:22:28,557 --> 00:22:31,643 Te di mi demo para que se lo dieras a tus amigos de Hollywood. 457 00:22:31,727 --> 00:22:34,062 No me digas que "Oops, God Did It Again" 458 00:22:34,146 --> 00:22:36,732 - no iba a ser un éxito. - No estoy en la industria musical 459 00:22:36,815 --> 00:22:38,692 y no escucho pop cristiano. 460 00:22:38,775 --> 00:22:40,444 Y yo no te escucho a ti. 461 00:22:41,612 --> 00:22:45,365 Al llegar, vieron que la piedra se había movido. 462 00:22:45,449 --> 00:22:48,869 Sorprendentemente, Jesús no estaba. 463 00:22:48,952 --> 00:22:53,165 Según la Biblia, había ascendido al cielo. 464 00:22:53,248 --> 00:22:57,211 Y ahora Jesús está sentado a la derecha del Padre. 465 00:22:57,294 --> 00:22:59,755 Ha resucitado. 466 00:22:59,838 --> 00:23:03,759 Que la gloria de Dios los invada y los llene de alegría. 467 00:23:03,842 --> 00:23:05,344 La paz esté con ustedes. 468 00:23:05,427 --> 00:23:07,429 Y también contigo. 469 00:23:08,472 --> 00:23:10,849 - La paz esté contigo. - Te quiero. 470 00:23:10,933 --> 00:23:12,434 La paz esté contigo. 471 00:23:12,518 --> 00:23:14,186 - La paz esté contigo. - Y contigo. 472 00:23:14,269 --> 00:23:16,522 No acordamos hacer eso con el camión. 473 00:23:16,605 --> 00:23:18,524 En este hermoso Domingo de Pascua, 474 00:23:18,607 --> 00:23:22,194 recuerden que la iglesia es su familia y la familia es sagrada. 475 00:23:22,277 --> 00:23:25,447 - ¿Por qué estás tan enojado? - No es lo que acordamos. 476 00:23:25,531 --> 00:23:27,407 Sigue siendo un camión. ¿Qué problema hay? 477 00:23:27,491 --> 00:23:29,243 Te di $20 000. 478 00:23:29,326 --> 00:23:32,246 ¿Hay algo que quieras decirnos, Joseph? 479 00:23:32,329 --> 00:23:33,747 No, lo siento. 480 00:23:33,830 --> 00:23:35,832 Pero oí que dijiste $20 000. 481 00:23:35,916 --> 00:23:38,252 ¿Es tu ofrenda de Pascua a la iglesia? 482 00:23:39,795 --> 00:23:40,796 No. 483 00:23:40,879 --> 00:23:43,465 - Hablábamos de otra cosa. - Me equivoqué. 484 00:23:43,549 --> 00:23:47,511 Creí que eras como el hijo favorito de Daly City, Lou Diamond Phillips. 485 00:23:47,594 --> 00:23:50,180 Ese es un actor de verdad y, además, generoso. 486 00:23:50,264 --> 00:23:52,224 Su abuela vive aquí a la vuelta. 487 00:23:52,307 --> 00:23:53,684 - ¿Qué? - Si él estuviera, 488 00:23:53,767 --> 00:23:55,686 la canasta no estaría tan vacía. 489 00:23:56,186 --> 00:23:58,355 Dona dinero. Me estás avergonzando. 490 00:23:58,438 --> 00:24:00,065 Él me está avergonzando. 491 00:24:04,736 --> 00:24:07,281 ¿Cuarenta dólares? Gracias, Joseph. 492 00:24:07,364 --> 00:24:10,033 Veo que valoras mi sermón tanto como mi música. 493 00:24:10,117 --> 00:24:11,910 Lo siento, padre Hildo. 494 00:24:11,994 --> 00:24:15,789 Mira, si crees que es tan fácil, ¿por qué no vienes y lo haces tú? 495 00:24:15,873 --> 00:24:18,625 Tienes mucho por decir, sabes entretener al público. 496 00:24:18,709 --> 00:24:19,918 Vamos, hermanos. 497 00:24:20,002 --> 00:24:23,046 ¿Les gustaría que Joe de los comerciales de cerveza 498 00:24:23,130 --> 00:24:24,464 subiera a decir algo? 499 00:24:25,883 --> 00:24:27,050 ¿Qué? 500 00:24:27,134 --> 00:24:28,510 Ven, Joe. 501 00:24:32,389 --> 00:24:33,807 ¡Joe Valencia! 502 00:24:39,396 --> 00:24:40,397 Hola. 503 00:24:41,481 --> 00:24:44,860 Es bueno estar en casa para la Pascua con la familia. 504 00:24:46,153 --> 00:24:51,366 Hoy es importante recordar, a pesar de nuestras diferencias, 505 00:24:51,450 --> 00:24:54,828 que la Pascua es sinónimo de unión. 506 00:24:57,164 --> 00:24:58,540 ¿A quién queremos engañar? 507 00:24:58,624 --> 00:25:01,627 En realidad, parece la fecha perfecta para pelearnos, 508 00:25:01,710 --> 00:25:03,670 para sentir rencor, 509 00:25:03,754 --> 00:25:07,257 para criticar cómo cocina el otro. 510 00:25:08,091 --> 00:25:09,593 Levanten la mano. 511 00:25:09,676 --> 00:25:13,722 ¿Cuántos aquí tienen titas que están peleadas hoy? 512 00:25:13,805 --> 00:25:17,309 Vamos, no mientan. Están en la iglesia. 513 00:25:18,018 --> 00:25:20,729 - Exacto. A eso me refiero. - Basta, te voy a matar. 514 00:25:21,313 --> 00:25:24,316 El padre Hildo dice que "la familia es sagrada". 515 00:25:24,399 --> 00:25:28,237 Yo digo que la familia es un caos. Un caos total. 516 00:25:28,320 --> 00:25:32,115 Con razón nadie quiere venir en las fiestas 517 00:25:32,199 --> 00:25:34,201 a visitar a sus padres filipinos. 518 00:25:34,284 --> 00:25:35,285 Nadie quiere. 519 00:25:35,369 --> 00:25:39,289 Si Jesucristo fuera filipino, 520 00:25:39,373 --> 00:25:42,835 su padre lo haría sentir culpable por no visitarlo en Pascua. 521 00:25:43,794 --> 00:25:45,128 Es la verdad. 522 00:25:45,212 --> 00:25:49,007 "Jesús, ¿vendrás a casa para Pascua? 523 00:25:49,091 --> 00:25:52,386 Estoy aquí en el cielo y me siento muy solo". 524 00:25:53,428 --> 00:25:55,806 Y Jesús le diría: "Papá, estoy ocupado. 525 00:25:55,889 --> 00:25:59,768 Llevo todo el día convirtiendo agua en vino y los romanos me aterran. 526 00:25:59,852 --> 00:26:01,687 Estuve huyendo. 527 00:26:01,770 --> 00:26:05,524 A propósito, invité a cenar a 12 amigos. No tengo tiempo". 528 00:26:06,650 --> 00:26:10,863 Dios le diría: "Está bien, Jesús, diviértete con tus amigos. 529 00:26:10,946 --> 00:26:15,367 Pero ten cuidado con uno de ellos. No es bueno. 530 00:26:15,450 --> 00:26:17,327 Podría traicionarte. 531 00:26:18,954 --> 00:26:23,166 Sin que te des cuenta, podría clavarte un puñal por la espalda. 532 00:26:23,750 --> 00:26:28,714 Y dirás: 'Ya iba a morir por mis pecados. ¿Por qué me hiciste esto?'. 533 00:26:30,340 --> 00:26:32,092 Pon solo cucharas en la mesa. 534 00:26:33,510 --> 00:26:36,513 Porque si te clava la cuchara... 'Oye, ¿qué haces?'. 535 00:26:36,597 --> 00:26:38,140 Pero si tiene un cuchillo... 536 00:26:39,975 --> 00:26:41,310 Te estará cuchareando. 537 00:26:41,894 --> 00:26:44,396 Seguirá cuchareándote y cuchareándote. 538 00:26:46,023 --> 00:26:50,527 No eres un postre. Eres mi hijo. 539 00:26:50,611 --> 00:26:53,822 y lo último que quiero es que alguien cucharee a mi hijo. 540 00:26:55,782 --> 00:26:57,618 Así que ven a casa, anak". 541 00:26:59,661 --> 00:27:01,663 Yo también lo hago. 542 00:27:01,747 --> 00:27:04,374 Hice sentir culpable a mi hijo para que viniera 543 00:27:04,458 --> 00:27:08,337 a ver a la familia, pero no quiere estar aquí. Prefiere estar en su casa. 544 00:27:08,879 --> 00:27:11,131 Los chicos la tienen fácil. ¿No, padre Hildo? 545 00:27:11,215 --> 00:27:12,758 Muy fácil. 546 00:27:12,841 --> 00:27:15,552 {\an8}Miren esa imagen de Jesús ahí. 547 00:27:15,636 --> 00:27:17,638 Jesús murió por nuestros pecados. 548 00:27:17,721 --> 00:27:20,724 Mi hijo muere si le quito su celular por dos horas. 549 00:27:21,433 --> 00:27:23,185 No sabe qué hacer. 550 00:27:23,268 --> 00:27:25,646 Va por la casa como si lo hubieran crucificado. 551 00:27:25,729 --> 00:27:29,816 "¿Qué hice para merecer esto, papá? Necesito mi teléfono, papá. 552 00:27:31,109 --> 00:27:32,528 Necesito Spotify. 553 00:27:32,611 --> 00:27:34,446 Ordené en Uber Eats. 554 00:27:34,530 --> 00:27:36,406 ¡Quiero entrar a Instagram!". 555 00:27:38,158 --> 00:27:39,159 Estoy bromeando. 556 00:27:39,243 --> 00:27:43,580 Me hace feliz estar aquí con mi mamá. En serio. 557 00:27:43,664 --> 00:27:47,167 Pero qué difícil lo haces. Muy difícil. 558 00:27:47,251 --> 00:27:50,504 Mi mamá está en guerra con mi tita Teresa 559 00:27:50,587 --> 00:27:52,756 y no sabemos por qué. 560 00:27:52,840 --> 00:27:55,634 ¿No sabían que son parientes? Vean sus vestidos. 561 00:27:56,677 --> 00:28:00,639 Ambas los compraron en Marshalls. Lo llaman "dos por uno". 562 00:28:01,890 --> 00:28:05,769 Creo que es un buen momento, especialmente hoy, 563 00:28:05,853 --> 00:28:07,771 para arreglar las cosas. 564 00:28:07,855 --> 00:28:08,939 ¡Sí! 565 00:28:10,107 --> 00:28:11,817 - ¿Cierto? - Así es. 566 00:28:11,900 --> 00:28:15,237 ¡Que arreglen las cosas! ¿Qué opinan, Daly City? 567 00:28:15,320 --> 00:28:17,239 ¿Qué les parece? 568 00:28:17,322 --> 00:28:21,743 ¿Deberían mi mamá y tita Teresa dejar el rencor de lado por hoy 569 00:28:21,827 --> 00:28:24,162 para tener un bonito almuerzo de Pascua? 570 00:28:24,246 --> 00:28:25,414 ¿Qué dicen? 571 00:28:26,415 --> 00:28:27,416 - Basta. - ¡Sí! 572 00:28:27,499 --> 00:28:30,627 Ahora busquen en sus bolsillos y saquen sus carteras 573 00:28:30,711 --> 00:28:33,380 y pongan más dinero en esa canasta. 574 00:28:33,463 --> 00:28:36,884 Y si les sobra un poco, compren el demo del padre Hildo. 575 00:28:38,093 --> 00:28:39,344 ¡Quiero escucharlos! 576 00:28:39,970 --> 00:28:41,889 - ¡Aleluya! 577 00:28:41,972 --> 00:28:44,474 - ¡Amén! 578 00:29:05,454 --> 00:29:07,497 ¿Qué pasa? ¿Qué problema tienen? 579 00:29:07,581 --> 00:29:09,291 Fue en el crucero en Año Nuevo. 580 00:29:09,374 --> 00:29:12,836 Tita Susan quería hacer karaoke y mamá Teresa quería apostar. 581 00:29:12,920 --> 00:29:17,508 No fue así. Mamá quería ir a bailar y tita Susan quería jugar bingo. 582 00:29:17,591 --> 00:29:20,886 Todo empezó en la cena, con los propósitos de Año Nuevo. 583 00:29:20,969 --> 00:29:24,306 El mío fue dejar de usar shorts con mi uniforme de cartero. 584 00:29:24,389 --> 00:29:25,933 Tengo várices. 585 00:29:26,016 --> 00:29:28,101 Y los shorts son muy informales. 586 00:29:28,602 --> 00:29:30,979 - ¡Hoy! - Dios mío. 587 00:29:31,063 --> 00:29:34,608 Qué hermoso almuerzo. ¿La barriga de cerdo? Monumental. 588 00:29:34,691 --> 00:29:37,528 - En serio. Sí, claro. - Gracias, cariño. 589 00:29:40,614 --> 00:29:41,990 - ¿Así? - Sí. 590 00:29:42,074 --> 00:29:44,159 Eso es. Sí. Muy bien. 591 00:29:44,243 --> 00:29:46,662 - Así. - Se ve genial. 592 00:29:46,745 --> 00:29:48,580 - ¿Qué opinas? Sí. - Eso es. 593 00:29:48,664 --> 00:29:52,417 No sé por qué tu papá se enojó con lo del camión. Seremos ricos. 594 00:29:52,501 --> 00:29:56,004 - Sí, es genial. ¿Puedo verlo por dentro? - Sí, por supuesto. 595 00:29:56,088 --> 00:29:58,298 Amarás las agujetas de Balenciaga. 596 00:29:58,882 --> 00:30:00,092 Vaya, agujetas. 597 00:30:01,301 --> 00:30:02,678 En realidad... 598 00:30:02,761 --> 00:30:04,179 - ¿Qué? -No. Tengo que... 599 00:30:04,263 --> 00:30:06,640 - Tengo que irme. - ¿Todo bien? 600 00:30:06,723 --> 00:30:10,853 Sí, genial. Le tengo que cargar gasolina. Consume muchísimo. 601 00:30:10,936 --> 00:30:11,937 Y lo voy a lavar. 602 00:30:12,020 --> 00:30:14,898 Dile a tu papá lo genial que es. Nos vemos después. 603 00:30:21,822 --> 00:30:23,490 En Año Nuevo hicimos karaoke. 604 00:30:23,574 --> 00:30:25,909 Arrasé con mi voz y mis caderas. 605 00:30:25,993 --> 00:30:27,202 No hablamos de ti. 606 00:30:27,286 --> 00:30:28,829 ¿Te puedo hablar sobre Eugene? 607 00:30:28,912 --> 00:30:31,331 Esperen. Tengo que contestar. Es mi agente. 608 00:30:31,957 --> 00:30:33,458 Bueno. ¡Guau! 609 00:30:34,668 --> 00:30:38,130 - Estaba con Eugene y... - Espera. Debo contestar. Es Nick. 610 00:30:38,213 --> 00:30:41,008 - Dime, Nick. - ¿Quién es el mejor agente del mundo? 611 00:30:41,091 --> 00:30:42,134 Lo conseguí. 612 00:30:43,510 --> 00:30:45,429 Lo consiguió. 613 00:30:45,512 --> 00:30:47,931 Tu papá es una gran estrella de Hollywood. 614 00:30:48,015 --> 00:30:49,224 ¿Me dieron el papel? 615 00:30:49,308 --> 00:30:52,227 Así es. El papel es tuyo si haces el acento. 616 00:30:52,311 --> 00:30:53,770 ¿De qué hablas, Nick? 617 00:30:53,854 --> 00:30:56,523 El personaje no tiene acento. ¿Por qué lo haría? 618 00:30:56,607 --> 00:31:00,319 - Los acentos son cómicos y eso da dinero. - ¿Es una broma? 619 00:31:00,402 --> 00:31:04,406 No. Lamento decírtelo, pero si no haces el acento, no te dan el papel. 620 00:31:06,575 --> 00:31:08,410 Nick, soy cómico sin el acento. 621 00:31:08,493 --> 00:31:11,246 Sí, pero debes hacer lo que diga el canal. 622 00:31:11,330 --> 00:31:15,250 Oye, estoy en el garaje de Universal. Podría cortarse... 623 00:31:15,334 --> 00:31:16,543 ¿Qué? 624 00:31:16,627 --> 00:31:18,545 Una vez fui a Beverly Hills. 625 00:31:18,629 --> 00:31:21,548 Hermosos hospitales. Muchos filipinos. 626 00:31:23,008 --> 00:31:25,427 ¿Por qué siempre te ves confundido como un refugiado? 627 00:31:25,511 --> 00:31:26,929 Hay, déjalo en paz. 628 00:31:27,012 --> 00:31:29,181 No acostumbra estar con tantos filipinos. 629 00:31:29,264 --> 00:31:32,184 ¿Cómo no se siente cómodo si él también es filipino? 630 00:31:32,267 --> 00:31:34,102 {\an8}Porque es mitad estadounidense. 631 00:31:34,186 --> 00:31:36,813 {\an8}Tengo tarea, así que... 632 00:31:36,897 --> 00:31:39,316 {\an8}Es muy flaco, desnutrido. 633 00:31:39,399 --> 00:31:40,943 - ¡Sí! - Aquí viene. 634 00:31:41,026 --> 00:31:43,320 Sr. Hollywood, la estrella. 635 00:31:54,248 --> 00:31:56,750 No. Guarda las fotos para esta noche. 636 00:31:56,834 --> 00:31:59,503 Todo es muy grasoso. Te llenarás de granos. 637 00:31:59,628 --> 00:32:00,629 Bueno. 638 00:32:00,712 --> 00:32:03,048 Junior, come algo. Te ves muy flaco. 639 00:32:03,131 --> 00:32:04,758 Sí, no. Bueno... 640 00:32:05,133 --> 00:32:08,428 {\an8}¿Su mamá blanca no le da de comer? 641 00:32:09,054 --> 00:32:13,141 {\an8}Seguramente sí. Es una abogada muy exitosa. 642 00:32:13,225 --> 00:32:16,687 No como tu cuñado, que cree que inventó la fiesta. 643 00:32:16,770 --> 00:32:18,397 Bueno, yo solo... 644 00:32:18,480 --> 00:32:19,773 No. Ven. 645 00:32:20,274 --> 00:32:22,609 - Toma un polvorón. Los hice para ti. - Sí. 646 00:32:22,693 --> 00:32:25,654 No, Junior. Guarda lugar para mis empanadas. 647 00:32:25,737 --> 00:32:28,323 Sí, bueno, estaré por aquí. 648 00:32:45,132 --> 00:32:46,216 ¿Hola? 649 00:32:49,511 --> 00:32:51,805 ¿Me estás tomando fotos como un rarito? 650 00:32:51,889 --> 00:32:54,433 No, estaba tomando fotos de muchas cosas. 651 00:32:54,516 --> 00:32:56,643 Tú justo estabas ahí. 652 00:32:56,727 --> 00:32:58,478 No soy un rarito. 653 00:32:58,562 --> 00:33:00,564 - ¿Es cámara de película? - Sí. 654 00:33:00,647 --> 00:33:02,691 - ¿Puedo verla? - Claro. 655 00:33:02,774 --> 00:33:06,445 - Gracias. Guau. Es hermosa - Sí. 656 00:33:06,528 --> 00:33:09,156 - Es clásica. - ¿Qué haces? 657 00:33:09,239 --> 00:33:10,240 - Adiós. - ¡Vuelve! 658 00:33:10,324 --> 00:33:11,491 ¡Robó mi cámara! 659 00:33:13,994 --> 00:33:15,120 "Robó mi cámara". 660 00:33:16,288 --> 00:33:19,499 Perdón, tuve que hacerlo. Pareces un turista perdido. 661 00:33:19,583 --> 00:33:21,710 - Creí que pasaba desapercibido. - No. 662 00:33:21,793 --> 00:33:24,796 No muchos en este barrio pasearían con esta cámara. 663 00:33:24,880 --> 00:33:28,091 ¿De dónde la sacaste? ¿Del ridículo camión que estaba ahí? 664 00:33:28,175 --> 00:33:29,593 No, me la dio mi mamá. 665 00:33:29,676 --> 00:33:32,429 El camión es de mi tío Eugene. 666 00:33:32,513 --> 00:33:34,806 O tito Eugene, como sea. 667 00:33:34,890 --> 00:33:37,017 Es pariente tuyo. Perdón. 668 00:33:37,100 --> 00:33:38,435 ¿Qué es eso? 669 00:33:38,519 --> 00:33:40,395 No sé, pero, como verás, 670 00:33:40,479 --> 00:33:43,482 no entiendo mucho nada de lo que pasa aquí. 671 00:33:44,066 --> 00:33:46,944 - ¿De dónde eres? - Los Ángeles. 672 00:33:47,027 --> 00:33:48,028 ¿Beverly Hills? 673 00:33:48,904 --> 00:33:53,075 Entiendo. Mamá rica, barrio rico, escuela privada. Es muy obvio. 674 00:33:53,158 --> 00:33:56,411 Venir aquí ha de ser como caer en la luna. 675 00:33:56,495 --> 00:33:58,914 Sí, es diferente, pero me gusta. 676 00:33:59,498 --> 00:34:01,834 Perdón, lo siento. Soy Tala. 677 00:34:01,917 --> 00:34:03,961 Hola. Joe Valencia Junior. 678 00:34:04,795 --> 00:34:06,505 - Mucho gusto. - Un momento. 679 00:34:06,588 --> 00:34:08,382 ¿Tu papá es el del comercial? 680 00:34:08,465 --> 00:34:10,467 "Es hora de comenzar la fiesta". 681 00:34:10,551 --> 00:34:11,760 Sí. 682 00:34:11,844 --> 00:34:13,094 Qué genial. 683 00:34:14,012 --> 00:34:15,347 ¿Crees? 684 00:34:15,429 --> 00:34:19,226 Te digo que la mayoría de los carteros son filipinos. 685 00:34:19,309 --> 00:34:22,187 Controlamos el correo. Si controlas eso, controlas el mundo. 686 00:34:22,271 --> 00:34:24,231 Hay, a nadie le importa, tito. 687 00:34:24,313 --> 00:34:25,315 - Dime, Joe... - Sí. 688 00:34:25,399 --> 00:34:28,110 ...¿nos invitarás al gran estreno en Hollywood? 689 00:34:29,277 --> 00:34:30,654 No nos adelantemos. 690 00:34:30,737 --> 00:34:32,822 No sabemos qué pueda pasar. 691 00:34:32,906 --> 00:34:35,117 Cuando seas famoso, puedo ser tu guardaespaldas. 692 00:34:35,199 --> 00:34:36,909 - Soy cinturón negro. - ¿Sí? 693 00:34:36,994 --> 00:34:37,995 Sí. 694 00:34:38,078 --> 00:34:39,663 - Dios. - ¡Por Dios! 695 00:34:41,623 --> 00:34:43,667 - ¡Dios mío! - Te vas a acuchillar. 696 00:34:44,877 --> 00:34:48,338 Mi recorrido es peligroso. Me gusta estar preparado. 697 00:34:50,591 --> 00:34:53,552 ¡Hoy! Nadie está comiendo mis empanadas. 698 00:34:53,635 --> 00:34:56,096 Es mi receta especial. 699 00:34:56,179 --> 00:34:59,057 Son las mejores, mamá T. Dios mío. 700 00:34:59,141 --> 00:35:01,310 Son mis favoritas. 701 00:35:01,393 --> 00:35:02,394 Mamá. 702 00:35:03,270 --> 00:35:05,063 Es mi receta. 703 00:35:05,147 --> 00:35:08,025 Me voy, Joseph. No soporto más. 704 00:35:08,108 --> 00:35:10,652 - Debo ponerme a cocinar. - ¿Te llevo? 705 00:35:10,736 --> 00:35:13,822 No. Tú disfruta. 706 00:35:13,906 --> 00:35:17,242 Claramente, prefieres estar más con ellos que conmigo. 707 00:35:17,326 --> 00:35:20,245 Quizás te gustaría que tita Teresa fuera tu madre, 708 00:35:20,329 --> 00:35:22,414 con sus empanadas especiales. 709 00:35:22,497 --> 00:35:23,707 ¿Qué? 710 00:35:25,042 --> 00:35:27,544 - ¿Se va del almuerzo? - Mira... 711 00:35:27,628 --> 00:35:30,088 - Entonces no iré a la cena. - No. 712 00:35:30,172 --> 00:35:32,299 Vino al almuerzo. Irás a la cena. 713 00:35:32,382 --> 00:35:35,010 Bueno, pero me iré antes y no pienso comer. 714 00:35:35,093 --> 00:35:36,386 Por Dios. 715 00:35:45,771 --> 00:35:48,398 ¿Dónde está Eugene Valencia? 716 00:35:48,482 --> 00:35:50,609 - ¿Alguien? - Veré de qué se trata. 717 00:35:50,692 --> 00:35:52,027 Ya vengo. 718 00:35:52,110 --> 00:35:53,612 Ve con él. Lleva tu arma. 719 00:35:53,695 --> 00:35:55,822 Más que nada los uso para abrir cajas. 720 00:35:55,906 --> 00:35:59,243 ¡Hola! ¡Eugene, te voy a encontrar! 721 00:35:59,326 --> 00:36:01,328 No me hagas ir a buscarte. 722 00:36:01,411 --> 00:36:03,205 Oye, ¿qué pasa? 723 00:36:04,331 --> 00:36:07,376 - Quiero hablar con Eugene. ¿Dónde está? - No sé, no está. 724 00:36:07,459 --> 00:36:10,045 - Carajo, eres Joe Valencia. - Sí. 725 00:36:10,170 --> 00:36:13,674 El de los comerciales de cerveza. Tienes un eslogan. ¿Cómo era? 726 00:36:13,757 --> 00:36:17,302 - Que empiece la fiesta, nena. - ¡Que empiece la fiesta, nena! 727 00:36:17,386 --> 00:36:18,512 Sí. 728 00:36:18,595 --> 00:36:20,556 Déjame decirte algo. 729 00:36:20,639 --> 00:36:23,058 Qué frase tan cursi. 730 00:36:23,141 --> 00:36:24,560 ¿Quién eres, amigo? 731 00:36:24,643 --> 00:36:26,270 Dev Deluxe. 732 00:36:26,353 --> 00:36:28,730 Tu primo Eugene me debe mucho dinero. 733 00:36:28,814 --> 00:36:31,233 - Invertí en su camión. - Hipercamión. 734 00:36:31,316 --> 00:36:32,609 ¿A sabiendas? 735 00:36:32,693 --> 00:36:35,696 Le presté mucha mercancía para vender y adivina qué. 736 00:36:35,779 --> 00:36:39,241 Dice que mágicamente se la robaron en un estacionamiento. 737 00:36:39,324 --> 00:36:42,119 Necesito que me devuelva ese dinero ya mismo. 738 00:36:42,202 --> 00:36:44,079 Números. ¿Cuánto me debe? 739 00:36:45,163 --> 00:36:47,541 - Te debe $40 000. - ¿Qué? 740 00:36:48,792 --> 00:36:49,835 Mira, amigo. 741 00:36:49,918 --> 00:36:54,006 No tengo nada que ver con esto, así que volveré con mi familia. 742 00:36:54,089 --> 00:36:55,257 Sí tienes que ver. 743 00:36:55,340 --> 00:37:00,053 Eugene no hizo más que hablar de su socio estrella de Hollywood. 744 00:37:00,137 --> 00:37:03,223 Su famoso primo del comercial de cerveza. 745 00:37:03,307 --> 00:37:05,184 Así que resuelve este asunto. 746 00:37:06,351 --> 00:37:08,145 ¿Me estás entendiendo? 747 00:37:08,228 --> 00:37:10,439 Oye, amigo. Eso no es necesario, ¿sí? 748 00:37:10,522 --> 00:37:13,400 Déjame hablar con Eugene y te llamaremos. 749 00:37:13,483 --> 00:37:16,862 Sea lo que sea, lo vamos a resolver. 750 00:37:17,529 --> 00:37:20,073 Tú y Eugene tienen hasta esta noche 751 00:37:20,157 --> 00:37:22,784 para pagar sus responsabilidades fiduciarias. 752 00:37:22,868 --> 00:37:24,244 ¿Está claro? 753 00:37:25,037 --> 00:37:27,873 Es él. ¡Es Joe Valencia! 754 00:37:27,956 --> 00:37:30,083 La versión pobre de Vin Diesel. 755 00:37:34,922 --> 00:37:36,006 ¡Sí! 756 00:37:38,717 --> 00:37:40,594 Joseph. ¿Quiénes eran esos? 757 00:37:40,677 --> 00:37:43,138 Unos amigos de Eugene. 758 00:37:43,222 --> 00:37:46,934 - Vamos, hijo. Debemos irnos. - Papá, te quiero presentar a Tala. 759 00:37:47,017 --> 00:37:48,477 - Hola. Un gusto. - Igual. 760 00:37:48,560 --> 00:37:51,104 Juego a las bochas con el primo segundo de su mamá. 761 00:37:51,188 --> 00:37:55,108 ¿Ya decidiste entre Berkeley y la UCLA? Entró a las dos. 762 00:37:55,192 --> 00:37:57,945 ¿Cómo lo sabías? Ni mi mamá lo sabe. 763 00:37:58,028 --> 00:37:59,571 Entrego tu correspondencia. 764 00:37:59,655 --> 00:38:01,073 Sobres grandes. 765 00:38:01,657 --> 00:38:04,243 Perdón. Debemos volver a la casa. Nos vemos. 766 00:38:04,326 --> 00:38:05,452 - Vamos, hijo. - Yo... 767 00:38:05,536 --> 00:38:08,080 - Igual tengo que trabajar. - Espero verte. 768 00:38:08,163 --> 00:38:09,581 - Vamos. - Mucho gusto. 769 00:38:11,250 --> 00:38:14,753 {\an8}¿Qué fue eso? Era buena onda, bonita y pareció entenderme. 770 00:38:14,878 --> 00:38:17,506 Lo siento. Tengo un asunto que resolver. 771 00:38:17,589 --> 00:38:19,550 - ¿Es sobre Eugene? - Sí, ¿cómo sabías? 772 00:38:19,633 --> 00:38:21,718 Intenté decirte. Puedes hablar conmigo. 773 00:38:21,802 --> 00:38:23,512 - ¿Cuándo lo intentaste? - No sé. 774 00:38:23,595 --> 00:38:25,722 Durante la millonésima llamada de tu agente. 775 00:38:25,806 --> 00:38:26,807 Llamada entrante 776 00:38:26,890 --> 00:38:28,892 Es domingo. ¿Por qué te llama? 777 00:38:29,810 --> 00:38:30,811 Nick, ¿qué pasa? 778 00:38:30,894 --> 00:38:33,105 Perdón, marqué sin querer. 779 00:38:33,188 --> 00:38:34,857 Aprovecho para preguntarte... 780 00:38:34,940 --> 00:38:38,026 No es un buen momento. Estoy en el túnel de Malibú. 781 00:38:38,110 --> 00:38:39,111 ¿Nick? Hola... 782 00:38:48,245 --> 00:38:49,830 Deja de mirarme así. 783 00:38:49,913 --> 00:38:51,540 No te burles, Joseph. 784 00:38:51,623 --> 00:38:53,542 Un día, el Niño Jesús te salvará. 785 00:38:53,625 --> 00:38:55,627 - ¿Tú lo pusiste ahí? - ¿Me ayudas? 786 00:38:55,711 --> 00:38:57,129 Trae hielo del sótano. 787 00:38:57,212 --> 00:38:59,923 Tú también, Junior. Necesito tu ayuda en la cocina. 788 00:39:00,007 --> 00:39:02,301 Claro, lola. Déjame cambiarme. 789 00:39:02,384 --> 00:39:04,595 - ¿Has visto a Eugene? - No. 790 00:39:04,678 --> 00:39:06,972 ¿Qué haces ahí parado? Ve por el hielo. 791 00:39:17,774 --> 00:39:22,112 "Vuelve a subirte a la bici. Vuelve a subirte, Joseph". 792 00:39:22,196 --> 00:39:23,197 Por Dios. 793 00:39:23,906 --> 00:39:27,451 "Vuelve a subirte a la bici, Joe". Me sigue causando gracia. 794 00:39:28,285 --> 00:39:29,286 ¿Qué tal, kuya? 795 00:39:29,369 --> 00:39:30,996 "¿Qué tal?". No sé. 796 00:39:31,079 --> 00:39:34,958 Un tipo bajito con una gran pistola te anda buscando. 797 00:39:35,042 --> 00:39:38,170 Sí, es Dev Deluxe. Por eso estoy escondido aquí. 798 00:39:38,295 --> 00:39:40,214 - Te lo iba a contar. - ¿Cuándo? 799 00:39:40,297 --> 00:39:43,634 Al parecer, le debes $40 000. ¿Tienes ese dinero? 800 00:39:43,717 --> 00:39:44,718 No. 801 00:39:44,801 --> 00:39:46,345 - ¿Me lo prestas? - ¡No! 802 00:39:46,428 --> 00:39:49,598 No tengo $40 000. Apenas tenía los 20 que te di. 803 00:39:49,681 --> 00:39:53,644 Gracias, porque con esa inversión ángel compramos el camión. 804 00:39:53,727 --> 00:39:56,605 El camión de tacos, Eugene. 805 00:39:56,688 --> 00:39:58,649 Mi propuesta es mucho mejor. 806 00:39:58,732 --> 00:40:00,776 - ¡Hipercamión! 807 00:40:00,859 --> 00:40:02,069 - Sí. - ¡No! 808 00:40:02,819 --> 00:40:05,489 Dime cómo perdiste la mercancía de ese tipo. 809 00:40:05,572 --> 00:40:08,534 Necesitaba más dinero para pintarlo y ponerle estantes. 810 00:40:08,617 --> 00:40:10,994 No perdí su mercancía. Solo la vendí. 811 00:40:11,078 --> 00:40:12,871 Por Dios. Robaste sus cosas. 812 00:40:12,955 --> 00:40:15,541 Las pedí prestadas. Le devolveré el dinero. 813 00:40:15,624 --> 00:40:19,461 No puedes robarle la mercancía y luego venderla para pagarle. 814 00:40:19,545 --> 00:40:21,880 Es como el esquema piramidal. 815 00:40:21,964 --> 00:40:25,467 Hipercamión. Deberías llamarlo el camión de Ponzi. 816 00:40:26,134 --> 00:40:27,636 No suena tan bien. 817 00:40:27,719 --> 00:40:29,721 ¿Por qué estás tan nervioso? 818 00:40:29,805 --> 00:40:32,015 Estamos por ser ricos. 819 00:40:32,099 --> 00:40:34,101 Solo debo vender toda la mercancía. 820 00:40:34,184 --> 00:40:35,435 Hoy, Eugene. 821 00:40:35,519 --> 00:40:38,438 El hombre pequeñito con la gran pistola 822 00:40:38,522 --> 00:40:40,983 quiere su dinero hoy. 823 00:40:42,317 --> 00:40:44,403 No, no puedo vender todo hoy. 824 00:40:44,486 --> 00:40:45,904 Además, es domingo. 825 00:40:45,988 --> 00:40:48,657 Vas a vender esta cadena de oro y este reloj. 826 00:40:48,740 --> 00:40:50,868 ¿Y el camión? Algo tienes que vender. 827 00:40:50,951 --> 00:40:52,995 Kuya, es posible que te enojes, 828 00:40:53,078 --> 00:40:55,497 pero tengo la solución a nuestro problema. 829 00:41:08,010 --> 00:41:09,011 ¿Acaso son...? 830 00:41:10,012 --> 00:41:12,890 {\an8}Los guantes de Manny Pacquiao de la pelea contra De La Hoya. 831 00:41:15,684 --> 00:41:16,852 {\an8}¿Cómo los conseguiste? 832 00:41:16,935 --> 00:41:20,189 - Son de Dev Deluxe. - Por Dios, Eugene. 833 00:41:20,272 --> 00:41:22,900 La noche de la pelea en el MGM Grand, 834 00:41:22,983 --> 00:41:27,196 Dev le dio $10 000 al conserje para que se los robara a Manny. 835 00:41:27,279 --> 00:41:30,115 ¿Se los robó a Pacquiao? Desgraciado. 836 00:41:30,199 --> 00:41:32,826 Exacto, kuya. ¿Puedes creer que un no filipino 837 00:41:32,910 --> 00:41:35,787 tenga algo tan importante para la cultura filipina? 838 00:41:35,871 --> 00:41:37,956 - Tenía que liberarlos. - Sí. 839 00:41:38,040 --> 00:41:40,459 Por nuestra gente, por nuestro país. 840 00:41:42,044 --> 00:41:43,045 Eugene. 841 00:41:43,545 --> 00:41:46,798 ¿Qué crees que hará Dev si sabe que tienes estos guantes? 842 00:41:47,382 --> 00:41:50,010 - Matarme. - ¿Y los metes en casa de mi madre? 843 00:41:50,093 --> 00:41:52,513 - No matará a tu madre. - ¡Eugene! 844 00:41:52,596 --> 00:41:53,597 ¿Eugene? 845 00:41:55,140 --> 00:41:56,642 Ahí está mi buen muchacho. 846 00:41:56,725 --> 00:41:59,061 ¿Me das hielo del congelador? 847 00:41:59,144 --> 00:42:01,188 Joe está tardando mucho. 848 00:42:01,271 --> 00:42:02,523 Joe. 849 00:42:02,606 --> 00:42:05,817 Claro, tita. Huele delicioso arriba. 850 00:42:05,901 --> 00:42:08,070 Gracias. Qué buen chico eres. 851 00:42:08,737 --> 00:42:09,821 No creas. 852 00:42:09,905 --> 00:42:10,906 No creas. 853 00:42:10,989 --> 00:42:13,825 ¿Eres un hechicero? ¿Tienes a todos encantados? 854 00:42:13,909 --> 00:42:15,369 Escucha, kuya. 855 00:42:15,953 --> 00:42:18,330 Los venderé con una condición. 856 00:42:18,413 --> 00:42:19,665 ¿Tienes condiciones? 857 00:42:19,748 --> 00:42:23,544 - Tienen que irse con un filipino. - ¿Cómo diablos haremos eso? 858 00:42:23,627 --> 00:42:27,631 Vamos, antes era parte del juego. Tienes que conocer a alguien. 859 00:42:29,883 --> 00:42:30,884 Bueno, 860 00:42:32,469 --> 00:42:33,804 hay un tipo. 861 00:42:38,851 --> 00:42:40,394 Qué bueno eres, Eugene. 862 00:42:43,146 --> 00:42:44,982 ¿Adónde vas, Joseph? 863 00:42:45,065 --> 00:42:48,527 - Tenemos algo que hacer. Ya venimos. - ¿Es en serio? 864 00:42:52,030 --> 00:42:53,198 Papá, ¿puedo ir? 865 00:42:53,282 --> 00:42:55,409 Tenemos que hacer algo importante. 866 00:42:55,492 --> 00:42:57,160 Casi no te vi en todo el día. 867 00:42:59,079 --> 00:43:00,622 Está bien, sube. 868 00:43:03,667 --> 00:43:05,210 - ¿Adónde vamos? - Serramonte. 869 00:43:05,294 --> 00:43:07,713 - ¿Con Marvin Ma? - ¿Se te ocurre algo mejor? 870 00:43:07,796 --> 00:43:08,922 ¿Qué haremos? 871 00:43:10,090 --> 00:43:12,384 - ¿Es un centro comercial? - Hay buenas cosas. 872 00:43:12,467 --> 00:43:14,887 No como nosotros, pero Marvin tiene buenos contactos. 873 00:43:14,970 --> 00:43:17,347 - ¿Y quién es Marvin? - Un vendedor. 874 00:43:17,431 --> 00:43:19,349 - ¿Vende drogas? - No, mercancía. 875 00:43:19,433 --> 00:43:20,434 Suena sospechoso. 876 00:43:20,517 --> 00:43:22,603 ¿Quieres ir a casa a hacer empanadas? 877 00:43:22,686 --> 00:43:26,607 Pídete un halo-halo. Nos vemos aquí en media hora. 878 00:43:26,690 --> 00:43:28,066 - ¿Halo-halo? - Es una bebida. 879 00:43:28,150 --> 00:43:29,151 Y un postre. 880 00:43:29,234 --> 00:43:32,487 Pídeme un Lava Lychee con frijoles adzuki y pinipig extra. 881 00:43:32,571 --> 00:43:33,906 Queda crujiente. 882 00:43:36,366 --> 00:43:39,203 Bienvenidos a Clothes RX. ¿Cuál es su emergencia textil? 883 00:43:39,286 --> 00:43:40,287 Busco a Marvin. 884 00:43:40,370 --> 00:43:42,039 No está aquí. 885 00:43:42,789 --> 00:43:45,250 - Marvin siempre está aquí. - Tenemos jeans. 886 00:43:45,334 --> 00:43:49,671 - Sueltos, ajustados, elastizados. - No, los elastizados pasaron de moda. 887 00:43:49,755 --> 00:43:51,673 Dile a Marvin que vino Joe V. 888 00:43:51,757 --> 00:43:53,467 Marvin no está aquí. 889 00:43:54,551 --> 00:43:56,803 ¿Y la cámara? ¡Marvin, soy Joe! 890 00:43:56,887 --> 00:43:57,888 Necesito vert... 891 00:43:58,472 --> 00:44:00,390 Marvin, soy Joe. Necesito verte. 892 00:44:00,474 --> 00:44:01,558 Aquí Raymond. 893 00:44:01,642 --> 00:44:02,809 Sí. 894 00:44:02,893 --> 00:44:05,145 - Fue mi error. Bueno. - Sí. 895 00:44:05,229 --> 00:44:06,438 - Vengan. - Exacto. 896 00:44:06,522 --> 00:44:08,065 - Vamos. - Vamos atrás. 897 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 ¿Qué? ¿En serio? 898 00:44:12,277 --> 00:44:13,403 No es necesario. 899 00:44:13,487 --> 00:44:15,531 Bueno. No tienes que estrujarme. 900 00:44:17,533 --> 00:44:18,575 Solo a él. 901 00:44:19,493 --> 00:44:20,494 Vengan. 902 00:44:24,748 --> 00:44:27,209 JOYERÍA 903 00:44:30,170 --> 00:44:31,338 Sí me estás acosando. 904 00:44:32,256 --> 00:44:34,049 ¿Qué? No. Hola. 905 00:44:34,675 --> 00:44:37,010 No, mi papá vino a hacer algo. 906 00:44:37,886 --> 00:44:39,346 Eso suena sospechoso. 907 00:44:39,429 --> 00:44:42,349 - Sí, bueno. ¿Qué haces aquí? - Aquí trabajo. 908 00:44:44,560 --> 00:44:47,396 Debo ir por un halo-halo. Ni sé qué es eso. 909 00:44:47,479 --> 00:44:49,273 Sí, amo el halo-halo. Qué rico. 910 00:44:50,274 --> 00:44:53,902 Bueno, si tienes un descanso, ¿quieres acompañarme con uno? 911 00:45:04,955 --> 00:45:05,956 Segundo sótano. 912 00:45:22,514 --> 00:45:23,515 Marvin. 913 00:45:24,433 --> 00:45:27,102 ¿Joe V? No puedes venir sin avisar. 914 00:45:27,186 --> 00:45:29,438 - La próxima, haces una cita. - Perdón. 915 00:45:29,521 --> 00:45:31,356 Necesito mostrarte algo rápido. 916 00:45:31,899 --> 00:45:34,943 Mejor que no sea nada ilegal porque ya no hago eso. 917 00:45:35,027 --> 00:45:36,820 ¿Y qué haces en este sótano? 918 00:45:36,904 --> 00:45:38,989 Mayormente cosas legales. 919 00:45:39,072 --> 00:45:41,950 Mucho de lo que vendo aquí no puede estar en la tienda. 920 00:45:42,034 --> 00:45:44,536 ¿Clothes RX? 921 00:45:44,620 --> 00:45:48,498 Progresaste mucho desde que vendías tenis en la cajuela del auto. 922 00:45:48,582 --> 00:45:50,334 ¿Puedes no tocar esos? 923 00:45:50,417 --> 00:45:52,544 Los usó Dua Lipa. Aún huelen a ella. 924 00:45:52,628 --> 00:45:54,087 - ¿Quién? - Dua Lipa. 925 00:45:54,171 --> 00:45:55,339 La de dos labios. 926 00:45:58,091 --> 00:45:59,551 Es toda una atleta. 927 00:45:59,635 --> 00:46:01,053 ¿Tú qué cuentas, amigo? 928 00:46:01,136 --> 00:46:03,388 Serás una gran estrella de la TV. 929 00:46:03,472 --> 00:46:05,432 ¿Cómo es...? Santo cielo. 930 00:46:05,516 --> 00:46:06,892 - Cielo santo. - ¡Cielo santo! 931 00:46:06,975 --> 00:46:08,018 - Sí. 932 00:46:08,101 --> 00:46:10,312 Siempre dije que tenías cara de santo. 933 00:46:10,395 --> 00:46:13,106 De hecho, interpreto a Jack, el vecino loco. 934 00:46:14,441 --> 00:46:16,527 - Personaje regular. Mucho diálogo. - Es algo. 935 00:46:16,610 --> 00:46:19,780 - ¿Cómo lo sabes? - Me lo contó un pajarito. 936 00:46:20,906 --> 00:46:22,282 En realidad, tu mamá. 937 00:46:22,950 --> 00:46:23,951 ¿Qué tienes? 938 00:46:26,203 --> 00:46:28,205 ¡No! Llévatelos de aquí ya mismo. 939 00:46:28,288 --> 00:46:30,582 - Son de Manny Pacquiao. - Sé lo que son. 940 00:46:30,666 --> 00:46:33,502 Son los guantes que Pacquiao usó contra De La Hoya. 941 00:46:33,585 --> 00:46:36,255 - Exacto. - Y pertenecen a Dev Deluxe. 942 00:46:36,338 --> 00:46:37,923 No. Solían pertenecer a él 943 00:46:38,006 --> 00:46:40,592 hasta que el estúpido de mi primo se los robó. 944 00:46:40,676 --> 00:46:42,094 ¿Eugene los robó? 945 00:46:43,095 --> 00:46:45,305 - ¿Es suicida? - Supongo. 946 00:46:45,389 --> 00:46:47,266 Valen como un millón de dólares. 947 00:46:47,349 --> 00:46:49,768 - ¿Un millón de dólares? - Sí. 948 00:46:49,852 --> 00:46:51,144 ¿Un millón de dólares? 949 00:46:51,228 --> 00:46:53,355 Sí, pero nadie pagará eso por ser robados. 950 00:46:53,438 --> 00:46:54,439 Por favor, amigo. 951 00:46:54,523 --> 00:46:55,816 - Cómpralos y véndelos... - No. 952 00:46:55,899 --> 00:46:57,109 ...como haces siempre. 953 00:46:57,192 --> 00:46:59,027 Necesito $40 000 para hoy. 954 00:46:59,778 --> 00:47:02,364 No, gracias. Deluxe es un demente. 955 00:47:02,447 --> 00:47:04,950 - Lo vi dispararle a alguien en el pene. - ¿Qué? 956 00:47:05,033 --> 00:47:07,202 - Justo en el agujero. - ¿Agujero? 957 00:47:08,328 --> 00:47:10,539 - Ya basta. - Sí. 958 00:47:10,622 --> 00:47:11,999 - Estamos muertos. - No. 959 00:47:12,082 --> 00:47:13,834 No estamos. Ustedes lo están. 960 00:47:13,917 --> 00:47:16,295 Yo estoy bien. Joe, Eugene, muertos. 961 00:47:16,378 --> 00:47:18,964 Debes poder hacer algo. Necesito tu ayuda. 962 00:47:19,047 --> 00:47:22,634 Bueno. Conozco a un tipo que quizás los quiera. 963 00:47:22,718 --> 00:47:24,428 Se hace llamar "El Joyero". 964 00:47:24,511 --> 00:47:26,388 Pero no es seguro. 965 00:47:26,471 --> 00:47:29,808 ¿Filipino? Queremos que los tenga un filipino, si es posible. 966 00:47:29,892 --> 00:47:31,560 No puedes venir con pretensiones. 967 00:47:31,643 --> 00:47:35,355 Vamos. Estos guantes deben caer en manos filipinas. 968 00:47:35,439 --> 00:47:37,566 Ahora que pienso, podría ser filipino. 969 00:47:37,649 --> 00:47:40,944 Creí que era mexicano, pero quiere que la gente crea eso. 970 00:47:41,028 --> 00:47:42,696 ¿De qué carajo hablas? 971 00:47:43,488 --> 00:47:46,158 Bueno, ¿cuál será mi ganancia? 972 00:47:46,742 --> 00:47:49,995 Negociemos, amigo. Dime qué me ofreces. 973 00:47:50,078 --> 00:47:54,082 Mira, Marvin. Si quieres tu parte, podemos negociar. 974 00:47:54,166 --> 00:47:56,877 De hecho, se me ocurre otra idea, Joe. 975 00:47:57,628 --> 00:47:59,213 Hola, Daly City. 976 00:47:59,296 --> 00:48:00,964 Vengan a Clothes RX 977 00:48:01,048 --> 00:48:03,842 y los ayudaremos con su emergencia textil. 978 00:48:03,926 --> 00:48:04,927 ¡Hoy! 979 00:48:05,010 --> 00:48:06,803 ¿Qué opinas? Sé honesto. 980 00:48:06,887 --> 00:48:09,097 Lo de la mano quedó medio raro, ¿no? 981 00:48:09,181 --> 00:48:12,100 No sé por qué lo hice. Qué estúpido. Diablos. 982 00:48:12,184 --> 00:48:14,978 ¿Por qué hice eso? ¿Así me veo en la vida real? 983 00:48:15,062 --> 00:48:17,689 Está bien, Marvin. No está tan mal. 984 00:48:17,773 --> 00:48:20,359 - ¿Quieres consejos de actuación? - Dime. 985 00:48:20,442 --> 00:48:22,819 Podrías poner más entusiasmo. 986 00:48:22,903 --> 00:48:25,614 Muéstrate más emocionado. ¿Me entiendes? 987 00:48:25,697 --> 00:48:29,243 No muevas tanto la mano. No sé qué hiciste, pero quedó raro. 988 00:48:29,326 --> 00:48:30,661 Y sonríe con la mirada. 989 00:48:30,744 --> 00:48:32,454 - Eso es perfecto. - Sí. 990 00:48:33,997 --> 00:48:35,123 - Acción. - ¿Qué? 991 00:48:35,207 --> 00:48:37,209 No, Marvin, no tengo tiempo. 992 00:48:37,292 --> 00:48:39,044 No puedo filmar un comercial. 993 00:48:39,127 --> 00:48:42,464 Debo vender esos guantes, necesito hacer dinero. No puedo. 994 00:48:42,548 --> 00:48:45,551 ¿Quieres conocer al posible comprador filipino o no? 995 00:48:45,634 --> 00:48:47,052 - Negociamos. - Marvin... 996 00:48:47,135 --> 00:48:48,178 Solo debes decir... 997 00:48:48,929 --> 00:48:52,140 "Que empiece la fiesta de Clothes RX, nena". 998 00:48:52,224 --> 00:48:54,017 Ese es mi comercial de cerveza. 999 00:48:54,101 --> 00:48:55,143 Y acción. 1000 00:48:58,188 --> 00:49:01,400 Que empiece la fiesta de Clothes RX, nena. 1001 00:49:02,276 --> 00:49:03,735 Dilo con ganas, Joe. 1002 00:49:05,571 --> 00:49:07,948 Que empiece la fiesta de Clothes RX, nena. 1003 00:49:08,031 --> 00:49:10,784 Bien, pero haz algo con las manos. 1004 00:49:10,868 --> 00:49:13,120 Parecen dos peces muertos temblando a los lados. 1005 00:49:15,163 --> 00:49:18,208 Que empiece la fiesta de Clothes RX, nena. 1006 00:49:18,292 --> 00:49:21,128 - Sonríe con la mirada. - Ese consejo te lo di yo. 1007 00:49:21,211 --> 00:49:22,337 Y acción. 1008 00:49:22,421 --> 00:49:25,549 Que empiece la fiesta de Clothes RX, nena. 1009 00:49:25,632 --> 00:49:27,134 ¡Eso es, hermano! 1010 00:49:27,217 --> 00:49:31,305 Espera, puedo hacerlo mejor. Tú filma. 1011 00:49:32,598 --> 00:49:33,599 Y acción. 1012 00:49:33,682 --> 00:49:38,437 Que empiece la fiesta de Clothes RX, nena. 1013 00:49:38,520 --> 00:49:40,147 - Ya. - Puedo hacerlo mejor. 1014 00:49:40,230 --> 00:49:42,983 No, fue un poco... Parezco un robot. ¿Qué es esto? 1015 00:49:43,066 --> 00:49:44,985 - ¿Sabes? - Tenemos dos buenas tomas. 1016 00:49:45,068 --> 00:49:46,195 Una sugerencia más. 1017 00:49:46,278 --> 00:49:49,406 Tal vez un baile, porque digo "fiesta". 1018 00:49:49,489 --> 00:49:51,617 ¿Para qué digo "fiesta" si no bailo? 1019 00:49:52,367 --> 00:49:53,994 Si quieres bailar, sí. 1020 00:49:54,077 --> 00:49:58,332 Sí. Que empiece la fiesta de Clothes RX... 1021 00:49:58,415 --> 00:50:00,125 Y señalo "...nena". 1022 00:50:00,209 --> 00:50:02,753 Si vas a señalar, señala. No lo anuncies. 1023 00:50:02,878 --> 00:50:04,171 Sí, buena sugerencia. 1024 00:50:04,254 --> 00:50:07,758 Que empiece la fiesta de Clothes RX. 1025 00:50:07,841 --> 00:50:10,177 ¡Ven por tu ropa! ¡Nena! 1026 00:50:10,260 --> 00:50:13,847 ¡Nena! ¡Nena! ¡Sí! 1027 00:50:14,515 --> 00:50:15,641 ¿Cómo te fue? 1028 00:50:15,724 --> 00:50:17,851 No quiero hablar ahora, Eugene. 1029 00:50:19,603 --> 00:50:20,938 Lo que hago por ti. 1030 00:50:21,021 --> 00:50:22,356 Es un poco dulce, sí. 1031 00:50:22,439 --> 00:50:25,943 El halo-halo es como la esencia de la cultura filipina. Exagerado. 1032 00:50:26,026 --> 00:50:28,695 Tiene muchas capas, muchos sabores y colores. 1033 00:50:28,779 --> 00:50:31,823 Parece un lío, pero siempre vuelves por más. 1034 00:50:31,907 --> 00:50:33,325 Qué profundo. 1035 00:50:33,951 --> 00:50:35,160 - ¿Te importa? - No. 1036 00:50:35,953 --> 00:50:37,246 Bueno. 1037 00:50:39,373 --> 00:50:40,582 Vaya, vaya. 1038 00:50:40,666 --> 00:50:42,876 Es mi jefe. Ignóralo. Es un idiota. 1039 00:50:42,960 --> 00:50:44,878 ¿Descansamos cuando queremos? 1040 00:50:45,337 --> 00:50:46,505 ¿Quién es el larguirucho? 1041 00:50:47,798 --> 00:50:49,299 Hola. ¿Hablas, larguirucho? 1042 00:50:50,634 --> 00:50:52,719 Lava Lychee con pinipig extra, mi favorito. 1043 00:50:53,220 --> 00:50:55,973 - Eres un fracasado. - Lo sé, me lo dijeron muchas veces. 1044 00:50:56,056 --> 00:50:58,267 - Vete. Cerramos por Pascua. - Genial. 1045 00:51:00,352 --> 00:51:01,353 ¡Adiós! 1046 00:51:01,937 --> 00:51:03,647 No le hables. Es un idiota. Ven. 1047 00:51:03,730 --> 00:51:05,816 - No hay descuento para empleados. - Adiós. 1048 00:51:05,899 --> 00:51:07,192 ¿Por qué trabajas ahí? 1049 00:51:07,276 --> 00:51:10,070 No todos tenemos una madre rica en Beverly Hills. 1050 00:51:11,071 --> 00:51:12,906 - Hola. - Hola, Tala. 1051 00:51:12,990 --> 00:51:15,284 - ¿Y mi halo-halo? - Me lo quitó su jefe. 1052 00:51:15,367 --> 00:51:16,368 Es un imbécil. 1053 00:51:16,451 --> 00:51:19,913 Si buscas en Google a la peor persona del mundo, sale Dev Deluxe. 1054 00:51:19,997 --> 00:51:21,123 ¿Dev Deluxe está aquí? 1055 00:51:23,500 --> 00:51:25,127 - Vamos. - ¿Qué pasa? 1056 00:51:25,210 --> 00:51:27,004 No preguntes. Vámonos. 1057 00:51:28,255 --> 00:51:30,799 ¡Te vi, Eugene! ¡No te escondas! 1058 00:51:44,646 --> 00:51:46,815 ¡Estás muerto, Eugene! ¡Muerto! 1059 00:51:48,400 --> 00:51:51,486 - ¿Por qué tu jefe quiere matar a mi tío? - No quiere matarme. 1060 00:51:51,570 --> 00:51:53,488 Tranquilo. Todo estará bien. 1061 00:52:01,246 --> 00:52:03,707 Tú puedes. Es como la carrera de San José. 1062 00:52:03,790 --> 00:52:05,125 ¿La qué de San José? 1063 00:52:05,209 --> 00:52:08,045 Tu papá les ganó a los 30 mejores conductores 1064 00:52:08,128 --> 00:52:10,422 en una carrera entre Daly City y San José. 1065 00:52:10,506 --> 00:52:11,507 ¿Que hizo qué? 1066 00:52:11,590 --> 00:52:12,925 Pónganse los cinturones. 1067 00:52:18,639 --> 00:52:19,765 AUTOPISTA ALTO 1068 00:52:36,865 --> 00:52:38,075 ¡Dios mío! 1069 00:52:39,451 --> 00:52:40,827 Kuya, usa esto. 1070 00:52:40,911 --> 00:52:42,746 Déjalo quieto, no lo muevas. 1071 00:52:43,997 --> 00:52:46,333 - Uy, lo siento. - ¡Lo necesito! 1072 00:52:46,416 --> 00:52:48,585 - ¿Puedes ir derecho? - Sujétense. 1073 00:52:55,259 --> 00:52:56,260 Mamá 1074 00:52:56,343 --> 00:52:58,095 - No contestes. - Hola, tita. 1075 00:52:58,178 --> 00:53:00,472 No lleguen tarde a la cena, ¿sí? 1076 00:53:00,556 --> 00:53:03,267 - Jamás llegaríamos tarde. - Qué bueno eres. 1077 00:53:03,350 --> 00:53:04,434 Adoro a tu mamá. 1078 00:53:05,853 --> 00:53:07,312 ¡No estoy jugando! 1079 00:53:08,522 --> 00:53:10,232 Papá, tienen armas. 1080 00:53:19,283 --> 00:53:20,409 ¡Diablos! 1081 00:53:34,214 --> 00:53:36,967 ¿Por qué tienes los guantes de Manny Pacquiao? 1082 00:53:37,676 --> 00:53:38,969 Son de Dev Deluxe, ¿no? 1083 00:53:39,052 --> 00:53:42,014 Se los robaron de su tienda. Hasta vino la policía. 1084 00:53:42,097 --> 00:53:43,098 ¡Derecha! 1085 00:53:49,479 --> 00:53:50,480 ¡Maldición! 1086 00:53:52,232 --> 00:53:53,400 - ¡Mierda! 1087 00:53:54,568 --> 00:53:57,362 - Esconde los guantes, ¿sí? - Bueno. 1088 00:54:02,910 --> 00:54:04,328 POLICÍA 1089 00:54:18,217 --> 00:54:20,010 Licencia y registro. 1090 00:54:21,637 --> 00:54:22,638 ¿Joe? 1091 00:54:22,721 --> 00:54:25,015 - ¿Eres tú, Joe? - Vanessa. 1092 00:54:25,098 --> 00:54:26,433 - Sí. - ¡Guau! 1093 00:54:26,517 --> 00:54:28,352 - ¿Ahora eres policía? - Sí. 1094 00:54:28,435 --> 00:54:30,395 Desde hace diez años. 1095 00:54:30,479 --> 00:54:32,814 Lo sabrías si no hubieras desaparecido. 1096 00:54:32,898 --> 00:54:34,191 Sí. 1097 00:54:35,442 --> 00:54:37,194 - ¿Estás bien, Joe? - Sí. 1098 00:54:37,277 --> 00:54:40,989 Este es... Este es mi hijo Joe Junior. 1099 00:54:41,073 --> 00:54:42,824 Y ella es... Tala. 1100 00:54:42,908 --> 00:54:43,951 Hola. 1101 00:54:44,451 --> 00:54:46,119 Y recuerdas a Eugene, ¿no? 1102 00:54:46,203 --> 00:54:47,538 ¡Eugene! 1103 00:54:47,621 --> 00:54:50,165 - ¡El Gran Gene! - Sí. 1104 00:54:50,249 --> 00:54:54,586 Hacías unas tostadas francesas buenísimas. ¿Cuál era tu ingrediente secreto? 1105 00:54:54,670 --> 00:54:57,172 Quise hacerlas, pero no recuerdo cuál era. 1106 00:54:58,507 --> 00:55:00,425 - Creo que rompope. - ¿Rompope? 1107 00:55:00,509 --> 00:55:02,094 Tiene mucha lógica. 1108 00:55:03,554 --> 00:55:05,514 - ¿Es tu papá? - Sí. 1109 00:55:05,597 --> 00:55:08,851 Tú papá y yo antes teníamos una relación muy íntima. 1110 00:55:08,934 --> 00:55:10,018 ¿En serio? 1111 00:55:10,102 --> 00:55:14,106 Sí, pude haber sido tu mamá. Pero obviamente no lo soy. 1112 00:55:14,189 --> 00:55:15,941 Sí, Joe Valencia. 1113 00:55:16,024 --> 00:55:18,402 - Sí. - No puedo creerlo. 1114 00:55:18,485 --> 00:55:20,279 - Y en un Subaru. - Sí. 1115 00:55:20,362 --> 00:55:22,155 ¿Qué pasó? ¿Te diste por vencido? 1116 00:55:23,156 --> 00:55:25,492 Cuando vi el Subaru, pensé: 1117 00:55:25,576 --> 00:55:27,703 "Seguro son dos viejas con un labradoodle". 1118 00:55:27,786 --> 00:55:29,621 Pero no. Eres tú, Joe. 1119 00:55:29,705 --> 00:55:31,123 - Sí, soy yo. - Eres tú. 1120 00:55:31,206 --> 00:55:34,126 Soy yo, Vanessa. Dios, qué bien te ves. 1121 00:55:34,209 --> 00:55:36,545 En serio. Mira ese uniforme. 1122 00:55:37,129 --> 00:55:38,130 Preciosa. 1123 00:55:40,299 --> 00:55:43,427 ¿Hay forma de que nos dejes ir con una advertencia? 1124 00:55:43,510 --> 00:55:46,930 Ibas a 140 km y la máxima es 60 km, y en un Subaru. 1125 00:55:47,014 --> 00:55:49,099 Tendría que arrestarte. 1126 00:55:49,183 --> 00:55:52,144 ¿Adónde iban con tanto apuro? ¿Por qué tanta prisa? 1127 00:55:52,227 --> 00:55:55,939 A la cena de Pascua. No quiero llegar tarde. Conoces a mi mamá. 1128 00:55:56,023 --> 00:55:58,233 La recuerdo. 1129 00:55:58,317 --> 00:56:01,528 Pero te noto un poco nervioso. ¿Qué te pasa? 1130 00:56:01,612 --> 00:56:05,616 Me recuerda a cuando te pillé engañándome 1131 00:56:05,699 --> 00:56:08,660 con Molly vóleibol. 1132 00:56:08,744 --> 00:56:10,787 Sí, me la crucé no hace mucho. 1133 00:56:10,871 --> 00:56:13,248 - ¿Cómo está? - Nada bien. 1134 00:56:13,332 --> 00:56:16,877 Tomó demasiados sorbos de vino una noche en un bar 1135 00:56:16,960 --> 00:56:20,464 y tuve que detenerla y arrestarla. ¡Uy! 1136 00:56:20,547 --> 00:56:22,299 Sí, me miró de la misma forma 1137 00:56:22,382 --> 00:56:24,426 - que cuando los pillé juntos. - Sí. 1138 00:56:24,510 --> 00:56:28,347 Como diciendo: "Carajo. No puedo creer que me esté pasando esto. 1139 00:56:28,430 --> 00:56:30,807 Lo siento tanto. No puedo creerlo. 1140 00:56:30,891 --> 00:56:32,643 No me pegues, Vanessa". 1141 00:56:34,895 --> 00:56:36,939 Sí, Molly vóleibol. 1142 00:56:37,022 --> 00:56:38,482 El que las hace las paga. 1143 00:56:38,565 --> 00:56:39,900 Lo siento. 1144 00:56:39,983 --> 00:56:42,945 Todo lo que pasó con Molly lo siento. 1145 00:56:44,613 --> 00:56:45,697 ¡Bájate del auto! 1146 00:56:46,782 --> 00:56:48,784 ¡Bajen todos de esta carcacha! 1147 00:56:49,535 --> 00:56:52,162 ¡Bájense ya! ¡Fuera! 1148 00:56:53,830 --> 00:56:56,208 - ¿Qué hay en esa bolsa? - No hay nada. 1149 00:56:57,376 --> 00:56:59,586 - El bebé. Duele. - ¿Estás por parir? 1150 00:56:59,670 --> 00:57:01,380 Te dije que ya quiere salir. 1151 00:57:01,463 --> 00:57:03,465 Siéntate y cálmate. Cruza las piernas. 1152 00:57:03,549 --> 00:57:06,426 Crúzalas. Eso debiste hacer en un principio. 1153 00:57:06,510 --> 00:57:09,805 - Vanessa. - Y ahora tendrás un hijo de un idiota 1154 00:57:09,888 --> 00:57:11,974 y seguro también será un idiota. 1155 00:57:12,057 --> 00:57:14,101 Esa cabeza te dejará toda abierta 1156 00:57:14,184 --> 00:57:16,854 y caminarás como un vaquero toda tu vida. 1157 00:57:16,937 --> 00:57:18,522 No dejes salir a ese bebé. 1158 00:57:18,605 --> 00:57:20,774 Retenlo. 1159 00:57:20,858 --> 00:57:24,653 No querrás que el interior de un Subaru sea lo primero que vea tu bebé. 1160 00:57:24,736 --> 00:57:26,530 Tendrás que apodarlo "Suby". 1161 00:57:26,613 --> 00:57:28,949 - No quieres llamarlo Suby, ¿no? - No. 1162 00:57:29,032 --> 00:57:30,325 Le dirán Suby-Dooby-Doo. 1163 00:57:30,409 --> 00:57:32,494 - No. - No será Mercedes. 1164 00:57:32,578 --> 00:57:34,079 Ni Lexus. 1165 00:57:34,162 --> 00:57:37,165 Ni siquiera Tesla. No será "Tessie". Suby. 1166 00:57:37,249 --> 00:57:40,377 - ¡El bebé! - Cálmala. Haz algo que la consuele. 1167 00:57:40,460 --> 00:57:42,462 - Dile que la amas. - ¿Te amo? 1168 00:57:42,546 --> 00:57:43,797 No es una pregunta. 1169 00:57:43,881 --> 00:57:45,048 De tal palo, tal astilla. 1170 00:57:45,132 --> 00:57:47,551 - ¿No le enseñaste compasión? - Va a parir. 1171 00:57:47,634 --> 00:57:48,635 Solo digo. 1172 00:57:48,719 --> 00:57:50,012 - Vanessa... - Súbete. 1173 00:57:50,095 --> 00:57:52,931 - Bien. - Sígueme. Los acompañaré al hospital. 1174 00:57:57,352 --> 00:57:59,354 Y el Óscar es para Tala. 1175 00:57:59,438 --> 00:58:01,732 - Increíble. - Espero se lo haya creído. 1176 00:58:01,815 --> 00:58:02,816 Por Dios. 1177 00:58:11,783 --> 00:58:13,160 Dios mío. 1178 00:58:15,495 --> 00:58:16,705 ¿Es en serio? 1179 00:58:17,873 --> 00:58:21,376 Gracias, Tala. ¿Dónde vives? Te llevaré. 1180 00:58:21,877 --> 00:58:23,545 En Skyline, junto al colegio. 1181 00:58:28,091 --> 00:58:30,010 Gracias por traerme. 1182 00:58:30,093 --> 00:58:31,553 - Bueno, adiós. - Adiós. 1183 00:58:32,095 --> 00:58:33,514 - Adiós. 1184 00:58:35,849 --> 00:58:38,268 ¿Qué haces aquí? Ve a hablar con ella. 1185 00:58:41,021 --> 00:58:42,105 ¡Oye, Tala! 1186 00:58:43,148 --> 00:58:46,985 Estaba pensando, no sé, quizás si no tienes planes más tarde, 1187 00:58:47,778 --> 00:58:50,113 ¿te gustaría cenar con nosotros? 1188 00:58:50,197 --> 00:58:53,075 Sí, está bien. Mi mamá trabaja hasta tarde. 1189 00:58:53,158 --> 00:58:54,493 - Bueno, genial. - Sí. 1190 00:58:56,912 --> 00:58:58,247 ¡Sí! 1191 00:59:00,332 --> 00:59:02,000 ¡Sí! 1192 00:59:02,668 --> 00:59:04,294 Alguien tiene una cita. 1193 00:59:04,378 --> 00:59:05,754 Vamos, amigo. 1194 00:59:16,723 --> 00:59:17,766 Debo contestar. 1195 00:59:17,850 --> 00:59:19,059 ¿Qué pasa, Nick? 1196 00:59:19,142 --> 00:59:21,728 - Joe, creo que puedo salvarte. - ¿Cómo? 1197 00:59:21,812 --> 00:59:23,272 Van a decidirlo el lunes, 1198 00:59:23,355 --> 00:59:25,858 pero Jamie Peters intentará convencerla 1199 00:59:25,941 --> 00:59:27,317 de que no necesitan el acento. 1200 00:59:27,401 --> 00:59:29,945 Sé el encantador de siempre y cerremos el trato. 1201 00:59:30,028 --> 00:59:31,697 ¡Qué buena noticia! ¿Cuándo? 1202 00:59:31,780 --> 00:59:33,991 Hoy a las 18:00. Haré una cena por el Séder. 1203 00:59:34,074 --> 00:59:36,159 ¿Esta noche? Espera, ¿eres judío? 1204 00:59:36,243 --> 00:59:38,078 Mucha gente cree eso. 1205 00:59:38,912 --> 00:59:40,831 Estoy por San Francisco con mi familia. 1206 00:59:40,914 --> 00:59:43,041 - Descuida. Hay muchos vuelos. - Conduje. 1207 00:59:43,125 --> 00:59:44,751 - ¿Fuiste en auto? - Sí. 1208 00:59:44,835 --> 00:59:46,503 Sí que necesitas ese papel. 1209 00:59:46,587 --> 00:59:49,047 Sí, pero no puedo ir. Es la cena de Pascua. 1210 00:59:49,673 --> 00:59:54,094 Cena antes y come el postre aquí. Es tu gran oportunidad. Es ahora o nunca. 1211 00:59:54,178 --> 00:59:55,179 Te envío el boleto. 1212 00:59:55,262 --> 00:59:58,265 ¿No es la parte en que me dices que vas por un túnel? 1213 00:59:58,807 --> 01:00:02,186 No, porque esto es importante. Y a propósito, eso me dolió. 1214 01:00:02,269 --> 01:00:05,731 Hola, Joe. El vuelo de las 19:30 llega a Burbank a las 20:45. 1215 01:00:05,814 --> 01:00:08,150 - Habrá un auto esperándote. - Ahí estaré. 1216 01:00:08,233 --> 01:00:10,319 ¿Adónde estarás? ¿Dónde estabas? 1217 01:00:10,402 --> 01:00:12,487 Necesito ayuda. Están por llegar. 1218 01:00:12,571 --> 01:00:15,699 Bueno, ponme a trabajar. Empecemos la cena antes. 1219 01:00:15,782 --> 01:00:18,577 Como a las 16:15, 16:30. Muero de hambre. 1220 01:00:18,660 --> 01:00:21,455 {\an8}Tengo un comprador. Calle Mission 4278. Pregunta por EL JOYERO 1221 01:00:21,538 --> 01:00:22,748 ¿Y ahora qué, Joseph? 1222 01:00:24,291 --> 01:00:25,626 ¡Eugene, debemos irnos! 1223 01:00:25,709 --> 01:00:28,128 Mamá, no te enojes. Ya vuelvo. 1224 01:00:28,629 --> 01:00:30,589 Empanadas. Mis favoritas. 1225 01:00:30,672 --> 01:00:33,217 Calma, kuya. Hay comprador. Está todo bien. 1226 01:00:33,300 --> 01:00:36,220 No está todo bien. El Joyero podría ser un criminal. 1227 01:00:36,303 --> 01:00:37,763 O un joyero. 1228 01:00:37,846 --> 01:00:41,767 - Confía en mí, saldrá todo bien. - ¿En ti? Por eso estamos en estas. 1229 01:00:41,850 --> 01:00:44,895 Todo el día escucho: "Eugene, qué buen chico eres". 1230 01:00:44,978 --> 01:00:47,606 Pero ¿sabes qué? No eres tan buen chico. 1231 01:00:47,689 --> 01:00:50,901 Lo sé. Creo que tu mamá lo dice porque le hago compañía. 1232 01:00:50,984 --> 01:00:53,862 Cenamos juntos, vemos TV, la llevo a todos lados. 1233 01:00:54,821 --> 01:00:56,990 Pasan mucho tiempo juntos. 1234 01:00:57,074 --> 01:00:58,450 Somos familia. 1235 01:00:58,534 --> 01:01:01,411 Es lo menos que puedo hacer mientras te matas en LA. 1236 01:01:01,495 --> 01:01:03,747 A propósito, mi mamá también te adora. 1237 01:01:04,414 --> 01:01:07,501 Creo es más difícil decepcionar a la mamá de otro. 1238 01:01:09,378 --> 01:01:12,881 Cuando hablas así, me cuesta mucho enojarme contigo. 1239 01:01:13,924 --> 01:01:16,009 La familia es muy complicada. 1240 01:01:22,474 --> 01:01:24,017 Déjame hablar a mí. 1241 01:01:28,981 --> 01:01:30,315 ¿Toco el timbre? 1242 01:01:30,399 --> 01:01:31,400 Obviamente. 1243 01:01:39,491 --> 01:01:41,577 ¿Usted es El Joyero? 1244 01:01:43,912 --> 01:01:46,456 ¿Está El Joyero? 1245 01:01:49,835 --> 01:01:51,712 {\an8}Está muy hermosa hoy, tita. 1246 01:01:51,795 --> 01:01:53,672 {\an8}Feliz Pascua a usted y su familia. 1247 01:01:53,755 --> 01:01:56,133 {\an8}Qué buen muchacho. Pasen al garaje. 1248 01:01:57,593 --> 01:01:59,094 {\an8}Muchas gracias. 1249 01:01:59,178 --> 01:02:00,179 Bien. 1250 01:02:17,905 --> 01:02:19,198 ¡Por Dios, es...! 1251 01:02:19,281 --> 01:02:20,741 ¡Lou Diamond Phillips! 1252 01:02:21,825 --> 01:02:22,951 Eres El Joyero. 1253 01:02:23,035 --> 01:02:25,287 Ya entiendo, por Diamond. ¿Entiendes? 1254 01:02:26,205 --> 01:02:29,041 Uso ese apodo en los hoteles. No lo divulguen. 1255 01:02:29,124 --> 01:02:31,126 ¿Me cantas un poco de "La Bamba"? 1256 01:02:31,210 --> 01:02:33,045 - No. - Sí. No. 1257 01:02:33,795 --> 01:02:35,631 ¿Tienen algo para mí? 1258 01:02:47,768 --> 01:02:50,187 Te dije que los debía tener un filipino. 1259 01:02:50,812 --> 01:02:52,231 Eres filipino, ¿verdad? 1260 01:02:52,314 --> 01:02:55,067 Estuviste genial en La Bamba. Juraba que eras mexicano. 1261 01:02:55,150 --> 01:02:58,779 Y en Con ganas de triunfar. Convénceme de que no eres mexicano. 1262 01:02:58,862 --> 01:03:01,073 Mestizo. Mitad filipino, mitad escocés-irlandés. 1263 01:03:01,156 --> 01:03:02,324 ¿Tu papá fue al ejército? 1264 01:03:02,407 --> 01:03:05,035 Sí, pero ¿Mel Gibson me llamó para Corazón valiente? No. 1265 01:03:05,118 --> 01:03:07,746 Hubiera sido genial. "Freedom!". 1266 01:03:07,829 --> 01:03:09,790 O "Preedom!". 1267 01:03:10,374 --> 01:03:12,459 Miren, quería los guantes 1268 01:03:12,543 --> 01:03:18,048 porque interpretaré a Manny Pacquiao en su biopic, Pac Man. 1269 01:03:18,131 --> 01:03:19,550 - ¡Increíble! - ¡Sí! 1270 01:03:19,633 --> 01:03:21,093 - Sí, ¿verdad? - ¡Vaya! 1271 01:03:21,176 --> 01:03:23,303 Así que tener estos guantes... 1272 01:03:27,850 --> 01:03:29,393 {\an8}- ¿Puedo probármelos? - Sí. 1273 01:03:29,476 --> 01:03:31,687 - Claro, Lou Diamond Phillips. - Dime Lou. 1274 01:03:31,770 --> 01:03:33,021 ¿Y "Lou Phillips"? 1275 01:03:33,105 --> 01:03:35,065 Seguro nadie te dice así. Sería algo nuestro. 1276 01:03:47,536 --> 01:03:48,996 Te convertiste en Manny. 1277 01:03:50,330 --> 01:03:51,623 Sí. 1278 01:03:51,707 --> 01:03:55,252 Bien, $40 000. ¿Se los puedo dar en un par de horas? 1279 01:03:55,335 --> 01:03:56,628 Sí, pero antes de las 18:00. 1280 01:03:56,712 --> 01:04:00,215 No hay problema. Dame tu dirección y te veré a las 18:00. 1281 01:04:00,299 --> 01:04:01,466 - Sí. - Un momento. 1282 01:04:01,550 --> 01:04:02,968 No son robados, ¿no? 1283 01:04:04,761 --> 01:04:05,971 ¿Y si dijera que no? 1284 01:04:07,306 --> 01:04:08,891 Entonces yo te diría: 1285 01:04:08,974 --> 01:04:10,392 "Suficiente para mí". 1286 01:04:16,023 --> 01:04:17,524 Eres toda una inspiración. 1287 01:04:17,608 --> 01:04:20,485 Sí, mi kuya es actor. Tal vez puedas aconsejarlo. 1288 01:04:20,569 --> 01:04:24,615 Quizás debería tener tres nombres. "Joe Diamond Valencia", ¿no? 1289 01:04:26,200 --> 01:04:27,743 Sí. Mira... 1290 01:04:28,952 --> 01:04:30,454 - Gracias por los guantes. - Sí. 1291 01:04:32,414 --> 01:04:34,541 ¿Sabes qué? Espera. 1292 01:04:34,625 --> 01:04:35,626 Espera. 1293 01:04:36,793 --> 01:04:37,836 Joe. 1294 01:04:37,920 --> 01:04:38,921 Joe. 1295 01:04:41,256 --> 01:04:42,716 Este negocio es muy duro. 1296 01:04:42,799 --> 01:04:45,219 A veces te hace olvidar de quién eres. 1297 01:04:45,302 --> 01:04:48,096 Puede hacer que te marees mucho. 1298 01:04:49,014 --> 01:04:53,810 En Jóvenes pistoleros 1 y 2, tuve que montar a caballo por el desierto. 1299 01:04:53,894 --> 01:04:58,565 Interpreté a otro gran bandido, duro pero justo. 1300 01:04:59,233 --> 01:05:01,652 Siempre agradecí mis papeles, 1301 01:05:01,735 --> 01:05:04,279 pero es muy fácil olvidar de dónde vienes. 1302 01:05:04,363 --> 01:05:08,492 A veces necesitas volver a casa para recordar qué es lo importante. 1303 01:05:09,826 --> 01:05:13,163 - Acomoda tu cabeza, tu corazón. - Sí. 1304 01:05:26,093 --> 01:05:29,555 Es tan hermoso estar rodeado de familia y amigos con quienes... 1305 01:05:29,638 --> 01:05:31,974 - Lou Diamond. - ¿Sí, mamá? Perdón. ¿Sí? 1306 01:05:32,057 --> 01:05:33,058 ¿Qué haces aquí? 1307 01:05:33,141 --> 01:05:35,143 - La familia... - La familia te espera. Ven. 1308 01:05:35,227 --> 01:05:36,478 Perdón, ya vamos. 1309 01:05:36,562 --> 01:05:37,563 Vamos. 1310 01:05:39,064 --> 01:05:40,649 Todos están esperando. 1311 01:05:41,608 --> 01:05:43,068 Por fin llegaron. 1312 01:05:53,620 --> 01:05:54,955 Sería genial. 1313 01:05:55,038 --> 01:05:57,708 Miren quién nos honra con su presencia. 1314 01:05:57,791 --> 01:05:58,792 ¿Qué nos perdimos? 1315 01:05:58,876 --> 01:06:01,670 - Estamos armando la caja Balikbayan. - ¿La qué? 1316 01:06:01,753 --> 01:06:03,046 Caja Balikbayan GRANDE 1317 01:06:03,130 --> 01:06:05,174 Enviamos regalos a la familia en Filipinas. 1318 01:06:05,257 --> 01:06:07,843 Mostramos nuestro amor con cosméticos, ropa y dulces. 1319 01:06:07,926 --> 01:06:10,929 - ¿Pondremos algo en la caja, papá? - Solo amor. 1320 01:06:11,013 --> 01:06:13,807 - Yo pondré Viagra. - Ese es otro tipo de amor. 1321 01:06:13,891 --> 01:06:17,144 A los primos les gustarán estas camisas que compré. 1322 01:06:17,227 --> 01:06:18,228 Son Polo. 1323 01:06:20,856 --> 01:06:21,982 Yo enviaré perfume. 1324 01:06:22,065 --> 01:06:23,150 ¡Guau! 1325 01:06:23,233 --> 01:06:24,776 A nadie le gusta. Es muy fuerte. 1326 01:06:24,860 --> 01:06:27,029 - Es mi fragancia personal. - Lo sabemos. 1327 01:06:27,112 --> 01:06:28,864 También envío esmalte de uñas. 1328 01:06:28,947 --> 01:06:31,158 Los tonos del año pasado. Quizá no lo noten. 1329 01:06:31,241 --> 01:06:32,409 Son de este año. 1330 01:06:32,492 --> 01:06:34,328 - Según tú. - Según Vogue. 1331 01:06:35,078 --> 01:06:38,165 {\an8}Yo enviaré este secador de pelo nuevo de Revlon. 1332 01:06:38,248 --> 01:06:40,209 Es como salir de la peluquería. 1333 01:06:40,292 --> 01:06:43,587 Si te deja el cabello así, yo no lo enviaría. 1334 01:06:43,670 --> 01:06:46,131 - ¿Cómo te atreves? - ¿Tú cómo te atreves? 1335 01:06:46,215 --> 01:06:47,799 ¡A esto me refiero! 1336 01:06:51,512 --> 01:06:53,680 Deberíamos meter a ambas en la caja y enviarlas. 1337 01:06:53,764 --> 01:06:55,224 Hoy, Romeo. 1338 01:06:56,141 --> 01:06:57,601 Llegó Tala. 1339 01:06:58,602 --> 01:06:59,603 Chicos. 1340 01:06:59,686 --> 01:07:01,188 - Qué bonita. - ¿Quién es? 1341 01:07:01,271 --> 01:07:03,440 Basta. Me avergüenzan. 1342 01:07:04,900 --> 01:07:06,610 - Hola. 1343 01:07:08,403 --> 01:07:10,405 ¡Hola, Tala! 1344 01:07:10,489 --> 01:07:13,033 Hola a todos. Feliz Pascua. 1345 01:07:13,116 --> 01:07:16,161 - Feliz Pascua. - Hola, feliz Pascua. 1346 01:07:17,871 --> 01:07:19,373 Karaoke. Qué divertido. 1347 01:07:19,998 --> 01:07:21,959 - ¿Te gusta cantar? - Obvio. 1348 01:07:22,042 --> 01:07:25,337 Quizás los dos tortolitos puedan hacer un dúo. 1349 01:07:26,672 --> 01:07:31,552 ¿Se saben "Islands in the Stream"? Es mi favorita. Muy romántica. 1350 01:07:31,635 --> 01:07:36,640 Y confiamos el uno en el otro, ah ah 1351 01:07:36,723 --> 01:07:41,103 De un amante a otro, ah ah 1352 01:07:42,521 --> 01:07:44,565 Me gusta esta chica. Vale la pena. 1353 01:07:44,648 --> 01:07:46,108 Sí, gracias, tita. 1354 01:07:46,191 --> 01:07:47,276 ¿Qué hacemos? 1355 01:07:47,359 --> 01:07:49,778 ¿Y si hablo con mi mamá y tú con la tuya? 1356 01:07:49,862 --> 01:07:52,823 No. ¿Y si yo hablo con tu mamá y tú con la mía? 1357 01:07:52,906 --> 01:07:57,119 O, ¿qué tal si tú hablas con tu mamá y también con la mía? 1358 01:07:57,202 --> 01:07:59,162 - ¿Qué? - No quiero hablar con ninguna. 1359 01:07:59,246 --> 01:08:00,664 - Yo tampoco. - Bueno. 1360 01:08:00,747 --> 01:08:03,542 Oigan, ambos están haciendo un gran trabajo. 1361 01:08:03,625 --> 01:08:05,878 - Muchas gracias, Regina. - Sí. 1362 01:08:07,504 --> 01:08:11,133 "Muchas gracias, Regina". ¿De verdad crees que es así? 1363 01:08:11,216 --> 01:08:12,509 - Sí. - No. 1364 01:08:14,595 --> 01:08:16,930 - Está bien. Lo haré yo. - De acuerdo. 1365 01:08:17,555 --> 01:08:19,140 ¿Por qué miras tu reloj? 1366 01:08:19,224 --> 01:08:21,894 - Creí que había que hacerlo. - No. ¡Dios! 1367 01:08:23,520 --> 01:08:25,022 ¿Cómo estás, mamá? 1368 01:08:25,104 --> 01:08:26,607 ¿Cómo crees que estoy? 1369 01:08:26,689 --> 01:08:29,026 ¿Sabes qué creo que lo solucionará todo? 1370 01:08:29,109 --> 01:08:33,071 Esta comida. ¿Quién puede seguir enojado con esta deliciosa cena? 1371 01:08:33,154 --> 01:08:36,241 Mira, es increíble. Ya todos quieren comer. Vamos. 1372 01:08:37,451 --> 01:08:40,953 Basta. Comerías más de esta comida si vinieras más seguido. 1373 01:08:41,037 --> 01:08:44,625 No me hagas sentir culpable. Cada vez que vengo es lo mismo. 1374 01:08:44,707 --> 01:08:46,919 - Deja de hacerlo. - ¿Eso crees? 1375 01:08:47,002 --> 01:08:48,420 ¿Que te presiono mucho? 1376 01:08:48,504 --> 01:08:51,048 No, creo que me haces sentir culpa cada vez que vengo. 1377 01:08:51,131 --> 01:08:53,050 Hice lo mejor que pude, Joseph. 1378 01:08:53,133 --> 01:08:55,801 - No fue tan fácil para mí. - Lo sé. 1379 01:08:55,886 --> 01:08:59,848 Solo digo que siempre te enojas porque no vengo. Es todo. 1380 01:08:59,932 --> 01:09:01,433 ¿Por eso huiste a LA? 1381 01:09:01,517 --> 01:09:04,520 No, me fui a LA para ser comediante, mamá. 1382 01:09:04,603 --> 01:09:06,104 Quizás Teresa tiene razón. 1383 01:09:06,188 --> 01:09:08,064 A lo mejor soy una pésima madre. 1384 01:09:08,148 --> 01:09:11,109 Por Dios. No eres una pésima madre. 1385 01:09:12,319 --> 01:09:15,197 - Uy. - Bueno, eso es lo que piensa mi hermana. 1386 01:09:15,279 --> 01:09:17,115 - ¿Por qué? - Por lo de la bici. 1387 01:09:17,198 --> 01:09:20,327 ¿Por qué? ¿Porque me rompí ambas muñecas? Puede pasar. 1388 01:09:20,410 --> 01:09:22,871 Hoy llamarían a Protección al Menor... 1389 01:09:22,955 --> 01:09:24,540 Tenías pésimo equilibrio. 1390 01:09:24,622 --> 01:09:27,376 - Quizás debías sostenerme más. - ¡Eso hice! 1391 01:09:29,086 --> 01:09:30,420 Adiós. Me voy. 1392 01:09:30,504 --> 01:09:33,465 - ¿Qué? - Te dije que me iría antes. Adiós. 1393 01:09:33,549 --> 01:09:36,343 Tita Teresa, siéntate a la mesa. 1394 01:09:36,426 --> 01:09:37,426 Cenemos. 1395 01:09:39,304 --> 01:09:41,139 Cena con show. Ya veo. 1396 01:09:42,349 --> 01:09:44,518 - Todo se ve delicioso. - Qué hambre. 1397 01:09:44,600 --> 01:09:46,019 Feliz Pascua a todos. 1398 01:09:46,103 --> 01:09:48,145 - Feliz Pascua. 1399 01:09:48,814 --> 01:09:50,941 Ya me senté a la mesa, ahora me voy. 1400 01:09:51,024 --> 01:09:52,359 - Por Dios. - Quédate. 1401 01:09:52,442 --> 01:09:53,443 Por favor. 1402 01:09:53,527 --> 01:09:54,945 Voy a dar las gracias. 1403 01:10:00,075 --> 01:10:01,368 Bendito Padre, 1404 01:10:01,451 --> 01:10:03,620 gracias por esta hermosa comida 1405 01:10:03,704 --> 01:10:07,124 y por esta hermosa familia. La familia es todo, 1406 01:10:07,207 --> 01:10:10,419 así que lo que sea que pase entre ustedes, resuélvanlo. 1407 01:10:10,502 --> 01:10:12,004 No vale la pena. 1408 01:10:12,504 --> 01:10:14,506 Nick Superagente Ya tienes el boleto 1409 01:10:14,590 --> 01:10:18,260 Estamos todos juntos. Son contados los momentos como este. 1410 01:10:19,553 --> 01:10:21,388 Registrarse para vuelo 324 - 19:30 1411 01:10:21,471 --> 01:10:25,100 - Así que... disfrutemos, ¿sí? - Dios mío. 1412 01:10:25,184 --> 01:10:27,019 Eres un mentiroso, papá. 1413 01:10:27,936 --> 01:10:29,813 - ¿Qué? - Te enviaron un boleto. 1414 01:10:29,897 --> 01:10:32,482 Tienes un mensaje de JetBlue para que te registres. 1415 01:10:32,566 --> 01:10:34,735 - ¿Qué? No. - No. 1416 01:10:34,818 --> 01:10:36,069 ¿Es verdad, Joseph? 1417 01:10:37,279 --> 01:10:38,280 Más o menos. 1418 01:10:38,947 --> 01:10:41,742 Hablas de la familia y de estar juntos 1419 01:10:41,825 --> 01:10:43,118 y te estás por ir. 1420 01:10:43,202 --> 01:10:47,581 Mi agente me envió el boleto para que vaya a ver a la presidenta del canal. 1421 01:10:47,664 --> 01:10:52,628 ¿Y yo qué? ¿Me vuelvo conduciendo solo? ¿Vas a dejarme aquí? 1422 01:10:52,753 --> 01:10:54,713 Siempre tienes algo más importante. 1423 01:10:54,796 --> 01:10:57,382 Estuve tomando fotos de la familia todo el día 1424 01:10:57,466 --> 01:10:58,634 y no sales en ninguna. 1425 01:10:59,468 --> 01:11:01,678 Al diablo. Tala, vamos. 1426 01:11:02,387 --> 01:11:04,473 Aquí no se les habla así a los padres. 1427 01:11:07,601 --> 01:11:09,353 Hablaré con él. Disculpen. 1428 01:11:10,354 --> 01:11:12,439 No puedo creer que ibas a irte de mi cena. 1429 01:11:15,275 --> 01:11:17,736 - Shalom, Joe. - No puedo hablar ahora. 1430 01:11:18,946 --> 01:11:20,364 ¿Alguien quiere estar aquí? 1431 01:11:20,447 --> 01:11:22,366 - Sí. 1432 01:11:22,449 --> 01:11:24,576 No. Te dije que no quiero estar aquí. 1433 01:11:27,162 --> 01:11:29,706 ¿Piensas caminar hasta Beverly Hills? 1434 01:11:30,666 --> 01:11:33,877 Honestamente, estás actuando como un niño. 1435 01:11:34,461 --> 01:11:37,339 ¿Quieres saber por qué no tienes fotos de tu papá? 1436 01:11:37,422 --> 01:11:39,842 Porque estuvo sacrificándose por ti. 1437 01:11:40,384 --> 01:11:43,762 ¿Sobre qué era el proyecto de la escuela de ricos que te paga? 1438 01:11:43,846 --> 01:11:45,597 - Perspectiva. - Exacto, sí. 1439 01:11:45,681 --> 01:11:47,432 ¿Y si intentas ver la de los demás? 1440 01:11:49,643 --> 01:11:51,228 Me iré a casa con mi mamá, 1441 01:11:51,311 --> 01:11:55,899 quien es soltera porque mi papá la dejó cuando yo estaba en tercer grado. Se fue. 1442 01:11:55,983 --> 01:11:59,528 No faltó a una cena o a una obra escolar. Desapareció y nunca volvió. 1443 01:12:01,572 --> 01:12:03,574 Así que sí, perspectiva. 1444 01:12:04,283 --> 01:12:05,325 Tala... 1445 01:12:07,995 --> 01:12:10,414 Mamá, necesito este trabajo, ¿entiendes? 1446 01:12:10,497 --> 01:12:14,626 Te dije que se me complicaba venir, pero no dejaste de llamarme. 1447 01:12:14,710 --> 01:12:16,795 Es Domingo de Pascua, Joseph. 1448 01:12:16,879 --> 01:12:19,798 Y la culpa. Siempre me haces sentir culpable. 1449 01:12:19,882 --> 01:12:22,926 "Es Domingo de Pascua. ¿Vendrás para Pascua? 1450 01:12:23,010 --> 01:12:26,555 Dime que vendrás para Pascua, Joseph. ¿Sí vendrás?". 1451 01:12:26,638 --> 01:12:30,100 ¿Sabes qué? Lo siento si soy tan mala madre, 1452 01:12:30,184 --> 01:12:32,644 pero quizás no eres tan buen padre tampoco. 1453 01:12:32,728 --> 01:12:34,521 - ¿Cómo dices? - ¡No! 1454 01:12:34,605 --> 01:12:36,607 - ¡Mamá! - ¿Qué te pasa? 1455 01:12:36,690 --> 01:12:37,941 Intento ser buen padre. 1456 01:12:38,025 --> 01:12:41,445 Por eso quería ese papel, para poder pagar las cuentas. 1457 01:12:41,528 --> 01:12:42,571 Pero adivinen qué. 1458 01:12:44,031 --> 01:12:45,574 - No me lo dieron. - ¿Qué? 1459 01:12:45,657 --> 01:12:46,658 ¿No te lo dieron? 1460 01:12:46,742 --> 01:12:49,328 - Creí que ya era tuyo. - No. 1461 01:12:49,411 --> 01:12:52,039 Por eso quería ir a LA, para salvarlo. 1462 01:12:52,831 --> 01:12:54,124 ¿Nos mentiste, Joseph? 1463 01:12:54,791 --> 01:12:57,753 Solo intento hacer lo mejor que puedo, mamá. 1464 01:12:58,504 --> 01:13:01,006 No sé como actor... 1465 01:13:01,089 --> 01:13:04,343 pero con todo respeto, tita Susan, Joe es un gran padre. 1466 01:13:06,470 --> 01:13:07,804 Y tú, una gran madre. 1467 01:13:08,805 --> 01:13:11,016 No sé por qué dices que no lo eres. 1468 01:13:11,767 --> 01:13:14,269 Porque es lo que ella siempre me dice. 1469 01:13:14,353 --> 01:13:18,524 Tita Teresa, ¿le dijiste a mi mamá que es una mala madre? 1470 01:13:18,607 --> 01:13:19,608 No. 1471 01:13:19,691 --> 01:13:21,735 Sí, lo hiciste. En el crucero. 1472 01:13:21,818 --> 01:13:25,572 Solo te dije que lo presionas demasiado y por eso se fue a LA. 1473 01:13:25,656 --> 01:13:27,115 ¿Te presioné demasiado? 1474 01:13:27,741 --> 01:13:29,785 Sí, pero gracias a eso soy quien soy. 1475 01:13:29,868 --> 01:13:33,413 - ¿Y lo de la bicicleta? - Fue hace 35 años. Estoy bien. 1476 01:13:33,497 --> 01:13:35,499 Lamento lo de la bicicleta. 1477 01:13:36,583 --> 01:13:40,462 Estabas lastimado y te grité: "Vuelve a subirte a la bici. Súbete". 1478 01:13:41,296 --> 01:13:44,174 Recién llegábamos al país y quería que encajaras. 1479 01:13:45,175 --> 01:13:47,427 Todos los niños sabían andar en bici. 1480 01:13:48,470 --> 01:13:49,888 Tu papá no estaba. 1481 01:13:51,181 --> 01:13:55,853 Solo quería que pudieras alcanzarlos. 1482 01:13:57,187 --> 01:14:01,149 Mamá, sí los alcancé. ¿Quieres saber por qué? 1483 01:14:01,233 --> 01:14:02,734 Porque soy fuerte. 1484 01:14:02,818 --> 01:14:04,111 Gracias a ti. 1485 01:14:05,529 --> 01:14:08,323 Cuando papá se fue, te quedaste sola. 1486 01:14:08,407 --> 01:14:12,703 Tuviste que hacer todo lo posible por enseñarme a andar en esa bicicleta. 1487 01:14:12,786 --> 01:14:14,371 Fuiste la única que se preocupó. 1488 01:14:15,539 --> 01:14:17,875 Entonces ¿no estás enojado por lo de la bici? 1489 01:14:18,500 --> 01:14:20,252 Jamás podría enojarme por eso. 1490 01:14:21,336 --> 01:14:22,713 Te amo por eso. 1491 01:14:33,640 --> 01:14:35,475 Te quiero tanto. 1492 01:14:37,102 --> 01:14:38,729 Y yo a ti, Joseph. 1493 01:14:41,064 --> 01:14:42,316 {\an8}¡Increíble, Teresa! 1494 01:14:43,650 --> 01:14:46,862 Yo tenía razón. Estabas equivocada. 1495 01:14:46,945 --> 01:14:48,071 Presionas mucho. 1496 01:14:49,865 --> 01:14:51,366 Nadie me enseñó a andar en bici. 1497 01:14:55,287 --> 01:14:58,332 ¡Damas y caballeros! 1498 01:14:59,041 --> 01:15:02,461 A veces no sabemos qué decir y solo nos queda una opción. 1499 01:15:02,628 --> 01:15:04,838 Por eso Dios dio el karaoke a los filipinos. 1500 01:15:05,589 --> 01:15:08,509 Como dice el chico favorito de todos: 1501 01:15:08,592 --> 01:15:10,719 "La familia es muy complicada". 1502 01:15:10,802 --> 01:15:12,262 Sobre todo la nuestra. 1503 01:15:12,346 --> 01:15:14,139 - Ni lo digas. - Es verdad. 1504 01:15:14,223 --> 01:15:18,018 Pero ¿qué vamos a hacer? Somos lo único que tenemos. 1505 01:15:18,101 --> 01:15:24,608 - Así que que empiece la fiesta, nena. - ¡Que empiece la fiesta! 1506 01:15:24,691 --> 01:15:26,193 Presiento 1507 01:15:27,277 --> 01:15:28,320 - ¡Canten! - Vamos. 1508 01:15:28,403 --> 01:15:31,657 Que esta va a ser una buena noche 1509 01:15:31,740 --> 01:15:32,741 Ven, mamá. 1510 01:15:32,824 --> 01:15:35,827 - Esta va a ser una buena noche - ...una buena noche 1511 01:15:35,911 --> 01:15:38,580 Que esta va a ser una... 1512 01:15:38,664 --> 01:15:40,499 Buena buena noche 1513 01:15:40,582 --> 01:15:41,583 Presiento 1514 01:15:43,836 --> 01:15:47,381 Que esta va a ser una buena noche 1515 01:15:47,464 --> 01:15:50,551 Que esta va a ser una buena noche 1516 01:15:51,176 --> 01:15:55,305 Que esta va a ser una buena buena noche 1517 01:15:55,389 --> 01:15:59,476 Esta es la noche, vamos a vivirla a tope 1518 01:15:59,560 --> 01:16:03,105 Tengo mi dinero, vamos a gastarlo todo 1519 01:16:03,188 --> 01:16:07,109 - Salgamos a triunfar como: ¡Oh, Dios mío! - ¡Oh, Dios mío! 1520 01:16:07,192 --> 01:16:10,612 Salta de ese sofá, vamos a salir 1521 01:16:11,405 --> 01:16:13,782 Sé que nos vamos a divertir 1522 01:16:13,866 --> 01:16:17,703 Si salimos y nos dejamos llevar 1523 01:16:17,786 --> 01:16:21,123 Me siento estresada, quiero soltar todo 1524 01:16:21,206 --> 01:16:25,586 Salgamos a despejarnos Perdamos el control 1525 01:16:26,253 --> 01:16:29,756 - Aquí vamos, tenemos que roquear - Roquear, roquear, roquear 1526 01:16:29,840 --> 01:16:33,135 Lo que fácil viene fácil se va Ahora estamos en la cima 1527 01:16:33,719 --> 01:16:36,138 - Siente el ritmo, sacude el cuerpo - Para 1528 01:16:36,221 --> 01:16:38,265 Gira y gira, arriba y abajo 1529 01:16:38,348 --> 01:16:39,933 - Día y noche - Noche, noche 1530 01:16:40,017 --> 01:16:41,059 Presiento 1531 01:16:43,353 --> 01:16:46,899 Que esta va a ser una buena noche 1532 01:16:46,982 --> 01:16:50,319 Que esta va a ser una buena noche 1533 01:16:50,402 --> 01:16:55,824 Que esta va a ser una buena buena noche 1534 01:17:04,374 --> 01:17:07,127 - ¡Sí! - Eso es. ¡Sí! 1535 01:17:07,211 --> 01:17:09,713 ¡Eso estuvo genial! 1536 01:17:11,882 --> 01:17:13,884 ¡Oigan, veamos el puntaje! 1537 01:17:13,967 --> 01:17:15,677 - ¡El puntaje! - ¡Sí! 1538 01:17:15,761 --> 01:17:16,762 TU PUNTAJE 1539 01:17:16,845 --> 01:17:19,223 - ¿Ochenta y siete? - ¿Qué? 1540 01:17:19,306 --> 01:17:20,891 Es porque desafinaste. 1541 01:17:20,974 --> 01:17:23,227 No, tú entraste tarde al estribillo. 1542 01:17:23,310 --> 01:17:25,854 No, yo no entré tarde. No es verdad. 1543 01:17:32,277 --> 01:17:36,073 Guau. Qué familia tan hermosa y talentosa. 1544 01:17:36,156 --> 01:17:38,408 Eugene, ¿cómo no me invitaste? 1545 01:17:38,492 --> 01:17:39,993 ¿Quiénes son estos? 1546 01:17:42,371 --> 01:17:44,873 - Hola, chicos. - ¿Y mi dinero? 1547 01:17:44,957 --> 01:17:46,458 Lo estamos por recibir. 1548 01:17:46,959 --> 01:17:49,670 ¿Me tomas por tonto? ¿Me ves cara de tonto? 1549 01:17:50,337 --> 01:17:51,630 ¿Tengo cara de tonto? 1550 01:17:51,713 --> 01:17:52,756 ¿Me veo estúpido? 1551 01:17:53,841 --> 01:17:55,008 No lo creo. 1552 01:17:56,468 --> 01:17:59,096 {\an8}Esa. Esa es cara de estúpido. 1553 01:17:59,179 --> 01:18:03,016 {\an8}Te lo preguntaré una vez más. ¿Dónde está mi dinero? 1554 01:18:03,100 --> 01:18:04,643 ¿Nos das una hora? 1555 01:18:05,477 --> 01:18:08,272 Bueno. Supongo que nos quedaremos un rato aquí. 1556 01:18:13,235 --> 01:18:14,736 ¿Debería disculparme? 1557 01:18:14,820 --> 01:18:17,823 Sí. Podrías empezar por decir "lo siento". 1558 01:18:17,906 --> 01:18:21,451 O, si te quieres explayar: "Perdón por ser un malcriado". 1559 01:18:22,077 --> 01:18:23,453 Gracias por acompañarme. 1560 01:18:23,537 --> 01:18:25,747 No sé qué haría si no estuvieras. 1561 01:18:25,831 --> 01:18:29,585 Las familias filipinas peleamos mucho, pero también amamos mucho. 1562 01:18:29,668 --> 01:18:32,296 - Como el halo-halo, ¿recuerdas? - Sí, exacto. 1563 01:18:32,379 --> 01:18:34,673 Eres como mi guía espiritual de Daly City. 1564 01:18:44,892 --> 01:18:46,268 - ¡No! - Lo siento. 1565 01:18:46,351 --> 01:18:47,352 No. Mira. 1566 01:18:50,022 --> 01:18:51,356 Llamemos a la policía. 1567 01:18:52,357 --> 01:18:56,111 ¿Sabes, Joe? Acabo de recibir una llamada muy interesante. 1568 01:18:56,195 --> 01:18:58,655 ¿Puedes decirme de dónde vienen los $40 000? 1569 01:18:58,739 --> 01:19:00,365 ¿Eso qué importa? 1570 01:19:01,783 --> 01:19:02,784 No sé. 1571 01:19:04,203 --> 01:19:06,830 Oye, eso no es necesario. Tendrás el dinero. 1572 01:19:07,956 --> 01:19:09,833 Sé de dónde viene, Hollywood. 1573 01:19:12,920 --> 01:19:14,379 Recoge eso, Ramone. 1574 01:19:14,463 --> 01:19:17,508 ¿Creíste que podrías robar mis guantes de Pacquiao, 1575 01:19:17,591 --> 01:19:21,970 venderlos, pagarme con eso y que yo no me enteraría, Joseph? 1576 01:19:22,054 --> 01:19:24,223 No son tuyos. Tú los robaste primero. 1577 01:19:24,306 --> 01:19:25,682 ¡Cállate! 1578 01:19:25,766 --> 01:19:28,393 ¡Deja de dispararle a mi Joseph! 1579 01:19:28,477 --> 01:19:31,396 Tendremos que buscar otra solución. 1580 01:19:31,480 --> 01:19:32,940 ¿Se te ocurre algo? 1581 01:19:33,023 --> 01:19:35,776 Debemos hacer algo. No podemos quedarnos aquí. 1582 01:19:35,859 --> 01:19:36,902 Él tiene razón. 1583 01:19:37,986 --> 01:19:39,238 Acompáñennos adentro. 1584 01:19:45,536 --> 01:19:49,873 ¿Alguien puede explicarme qué tipo de modelo económico usa Hollywood 1585 01:19:49,957 --> 01:19:53,252 para que un exitoso actor con eslogan propio 1586 01:19:53,335 --> 01:19:56,129 no pueda reunir unos miserables $40 000? 1587 01:19:56,213 --> 01:19:58,674 Eres la estrella de tu propio programa. 1588 01:20:00,259 --> 01:20:02,678 - No. - No seas modesto. Eso dicen. 1589 01:20:02,761 --> 01:20:04,179 No me dieron el papel. 1590 01:20:04,263 --> 01:20:08,308 Hiciste la prueba, no te lo dieron y dijiste que sí. ¡Dios mío! 1591 01:20:10,269 --> 01:20:12,646 ¡Joe, qué fracasado eres! 1592 01:20:12,729 --> 01:20:14,147 - ¡Cállate! - ¡Junior, no! 1593 01:20:16,567 --> 01:20:18,277 ¡El Santo Niño! 1594 01:20:19,111 --> 01:20:21,905 ¡Ya me hicieron enojar! ¡Me voy a desquitar con...! 1595 01:20:21,989 --> 01:20:23,699 Dev. Dev, mira. 1596 01:20:26,159 --> 01:20:29,246 Vaya, vaya. ¿Qué tenemos aquí? 1597 01:20:29,329 --> 01:20:31,623 Son $10 000. Son míos, pero quédatelos. 1598 01:20:31,707 --> 01:20:32,708 Déjanos en paz. 1599 01:20:32,791 --> 01:20:35,002 Te dije que el Niño Jesús te salvaría. 1600 01:20:36,545 --> 01:20:41,049 Muy amable, tita, pero faltan $30 000. ¡El hipercamión! 1601 01:20:44,928 --> 01:20:47,389 Aquí hay $5000. Ya tienes $15 000. 1602 01:20:47,472 --> 01:20:50,559 Amo a las mujeres filipinas. Siempre esconden dinero. 1603 01:20:50,642 --> 01:20:53,520 Acabo de ir al banco. Aquí hay $400. 1604 01:20:54,062 --> 01:20:56,523 Yo también fui al banco. Aquí hay $500. 1605 01:20:56,607 --> 01:20:58,400 Toma mis tarjetas. 1606 01:20:58,483 --> 01:21:00,152 Lo que haya es tuyo. Vete. 1607 01:21:00,235 --> 01:21:02,029 ¿Cuántas cuentas tienes? 1608 01:21:02,112 --> 01:21:06,200 Mi familia sobrevivió a Japón, a Estados Unidos y al Bitcoin. 1609 01:21:06,283 --> 01:21:08,160 No guardo mi dinero en un solo lugar. 1610 01:21:09,119 --> 01:21:11,997 Toma mi tarjeta de unión de crédito. Cero comisión. 1611 01:21:12,080 --> 01:21:14,041 Todo fiscalmente responsable. 1612 01:21:14,124 --> 01:21:18,045 Ten mi tarjeta de Pinkberry. Falta un sello y te dan un yogur gratis. 1613 01:21:18,170 --> 01:21:20,380 ¿Qué debo hacer con tantas tarjetas? 1614 01:21:20,464 --> 01:21:21,673 ¿Memorizar 40 pines? 1615 01:21:21,757 --> 01:21:23,717 Mi pin es 1217. 1616 01:21:23,800 --> 01:21:24,927 El mío también. 1617 01:21:25,010 --> 01:21:26,136 - Y el mío. - El mío. 1618 01:21:26,220 --> 01:21:27,638 - Y el mío. - Igual. 1619 01:21:27,721 --> 01:21:29,389 ¿Por qué tienen el mismo pin? 1620 01:21:29,473 --> 01:21:31,725 Es el cumpleaños de Manny Pacquiao. 1621 01:21:31,808 --> 01:21:33,519 Ah, claro. 1622 01:21:34,353 --> 01:21:36,146 El que perdió contra Mayweather. 1623 01:21:39,274 --> 01:21:41,193 - ¡Vamos! - ¡Oigan! 1624 01:21:41,276 --> 01:21:42,486 ¡Oigan! 1625 01:21:42,569 --> 01:21:44,530 ¡Cállense! 1626 01:21:44,613 --> 01:21:45,864 ¡Cállense! 1627 01:21:47,699 --> 01:21:49,701 Números, ¿cuánto tenemos? 1628 01:21:49,785 --> 01:21:53,205 Quince mil novecientos en efectivo más lo de las tarjetas. 1629 01:21:53,747 --> 01:21:54,915 Sigue faltando. 1630 01:21:55,999 --> 01:22:00,838 Así que supongo que tendré que llevarme esto. 1631 01:22:00,921 --> 01:22:02,506 - ¡Déjalo! - ¡Suéltalo, Dev! 1632 01:22:02,589 --> 01:22:06,009 Dame los guantes y el dinero y te devolveré a esta basura. 1633 01:22:06,093 --> 01:22:07,636 - ¡Vamos! - Dev. 1634 01:22:07,719 --> 01:22:08,762 ¡Señor! 1635 01:22:12,641 --> 01:22:13,892 ¿Estás armado? 1636 01:22:13,976 --> 01:22:16,186 - Siempre. - Necesito una distracción. 1637 01:22:16,728 --> 01:22:18,355 Esperaba que lo dijeras. 1638 01:22:21,441 --> 01:22:24,862 ¿Quién de ustedes quiere vérselas con mis cuchillos? Vamos. 1639 01:22:26,697 --> 01:22:28,574 ¡Oye! 1640 01:22:28,657 --> 01:22:29,992 - ¿Qué tienes? - Basta. 1641 01:22:40,252 --> 01:22:41,712 ¡Oye! 1642 01:22:44,256 --> 01:22:45,465 Abre la puerta. 1643 01:22:45,549 --> 01:22:47,426 Oye, Dev, ¿quieres tus guantes? 1644 01:22:47,926 --> 01:22:49,303 Esto es por Manny. 1645 01:22:52,222 --> 01:22:53,223 Impresionante. 1646 01:22:54,725 --> 01:22:56,101 Buen golpe, papá. 1647 01:22:58,979 --> 01:23:01,148 ¿Estoy muerto? ¿Me morí? 1648 01:23:01,231 --> 01:23:04,902 ¡El nuevo campeón de peso medio del mundo! 1649 01:23:14,077 --> 01:23:15,245 ¡Joseph! 1650 01:23:15,329 --> 01:23:16,705 ¡Lo hiciste! 1651 01:23:16,788 --> 01:23:18,123 ¡Muévanse! 1652 01:23:24,338 --> 01:23:25,797 Muhammad Ali, ¿eh? 1653 01:23:29,968 --> 01:23:32,137 ¿Qué diablos está pasando aquí? 1654 01:23:32,221 --> 01:23:33,764 Ese es Dev Deluxe. 1655 01:23:33,847 --> 01:23:36,850 Robó los guantes de Pacquiao y yo los recuperé. Ten. 1656 01:23:38,227 --> 01:23:39,561 - ¿Lo noqueaste? - Sí. 1657 01:23:39,645 --> 01:23:40,979 ¿Debería excitarme? 1658 01:23:42,439 --> 01:23:44,691 Es broma. Porque sí me excitó. 1659 01:23:44,775 --> 01:23:47,152 ¡Hola, tita Susan! ¿Me recuerdas? 1660 01:23:47,236 --> 01:23:49,112 Sí. Hola, Vanessa. 1661 01:23:49,613 --> 01:23:51,740 Ella no es buena para mi Joseph. 1662 01:23:51,823 --> 01:23:57,120 Te escuché. Ahora soy policía. Cuidado con tus comentarios maliciosos. 1663 01:23:57,204 --> 01:23:58,747 Sé donde vives. 1664 01:23:58,830 --> 01:24:01,291 - ¿Por qué siempre haces eso? - Me divierte. 1665 01:24:01,375 --> 01:24:03,919 - Está exagerando. - Sí, suele exagerar. 1666 01:24:04,545 --> 01:24:09,174 Vaya. Mira, quiero disculparme por todo ese asunto con Molly vóleibol. 1667 01:24:09,258 --> 01:24:10,676 - No estuvo bien. - No. 1668 01:24:10,759 --> 01:24:14,638 Recuerdo cuánto nos divertíamos. La próxima vez que venga, podríamos... 1669 01:24:15,389 --> 01:24:18,058 - tomar un café... - ¿Te pegaron en la cabeza? 1670 01:24:18,725 --> 01:24:21,728 ¿O en la nuca durante el sexo? ¿Cómo puedes pensar 1671 01:24:21,812 --> 01:24:25,190 que me gustaría salir contigo después de cómo me trataste? 1672 01:24:25,274 --> 01:24:29,653 Con tu cabeza calva y tu mirada de perro libidinoso. 1673 01:24:29,736 --> 01:24:32,447 Aun así, andas en una carcacha. 1674 01:24:32,531 --> 01:24:33,782 Sí. 1675 01:24:34,491 --> 01:24:37,452 Pero puedes escribirme al mismo correo electrónico. 1676 01:24:37,536 --> 01:24:41,039 Solo quita el "A-O-L" y agrega "dalycity.gob". 1677 01:24:41,123 --> 01:24:44,585 - ¿"lazorranessa@dalycity.gob"? - "@dalycity.gob". 1678 01:24:44,668 --> 01:24:45,669 - Listo. - Bien. 1679 01:24:45,752 --> 01:24:46,962 Bueno. 1680 01:24:47,045 --> 01:24:48,297 ¡Nessa! 1681 01:24:49,673 --> 01:24:51,884 - Sigues siendo hermosa. - Lo sé. 1682 01:24:53,552 --> 01:24:55,220 - ¡Nessa! - ¿Qué? 1683 01:24:55,304 --> 01:24:58,182 ¿Puedes ponerte ese uniforme cuando salgamos? 1684 01:24:58,265 --> 01:25:00,434 ¿Te crees que eres Lil Wayne? 1685 01:25:01,935 --> 01:25:03,854 ¡Sube, cabeza de chorlito! 1686 01:25:10,736 --> 01:25:13,155 Sí, esos guantes tienen mucho valor. 1687 01:25:17,451 --> 01:25:18,452 ¡Junior! 1688 01:25:19,995 --> 01:25:21,997 - ¿Estás bien? - Estaba preocupada. 1689 01:25:22,080 --> 01:25:23,373 ¡Aquí estás! 1690 01:25:27,044 --> 01:25:28,795 ¿Están todos bien? 1691 01:25:28,879 --> 01:25:29,963 Fue mucho. 1692 01:25:31,632 --> 01:25:34,760 ¡Joe! Joe, ¿me escuchas? 1693 01:25:34,843 --> 01:25:36,762 ¿Quién es? 1694 01:25:36,845 --> 01:25:39,056 Nick. Espera. ¡Hola! 1695 01:25:39,139 --> 01:25:40,224 Todo sigue en pie. 1696 01:25:40,307 --> 01:25:41,308 Genial. 1697 01:25:41,391 --> 01:25:43,435 Joe, ¿te encuentras bien? 1698 01:25:43,519 --> 01:25:46,396 Sí, tuve un día un tanto complicado. 1699 01:25:46,480 --> 01:25:48,357 Qué lástima que no hayas venido. 1700 01:25:48,440 --> 01:25:49,775 Quería conocerte. 1701 01:25:49,858 --> 01:25:51,902 Bueno. ¿Sabes qué? 1702 01:25:51,985 --> 01:25:53,403 Esta es mi familia. 1703 01:25:53,487 --> 01:25:54,488 Sí. 1704 01:25:54,571 --> 01:25:58,825 Quizás deberíamos cancelar la reserva de JetBlue... 1705 01:26:00,244 --> 01:26:03,497 Llama a mi agente y dile que Kyle... 1706 01:26:04,248 --> 01:26:06,959 Kyle lo hizo incómodo. Pago una escuela privada. 1707 01:26:10,420 --> 01:26:12,339 ¿Joe? Joe. 1708 01:26:14,675 --> 01:26:16,301 ¿Puedes abrir los ojos, Joe? 1709 01:26:20,931 --> 01:26:22,140 Hola. 1710 01:26:22,975 --> 01:26:24,768 ¿Cómo te sientes? ¿Estás bien? 1711 01:26:27,271 --> 01:26:28,272 ¿Dónde estoy? 1712 01:26:28,355 --> 01:26:30,315 Te daré una pista. 1713 01:26:31,191 --> 01:26:32,442 - Hola. 1714 01:26:34,736 --> 01:26:36,405 Creímos que era un infarto. 1715 01:26:36,488 --> 01:26:39,241 Lamentablemente no. Solo fue un ataque de pánico. 1716 01:26:39,825 --> 01:26:41,785 Mucho estrés últimamente, ¿no? 1717 01:26:42,953 --> 01:26:44,496 ¿Y Junior? ¿Está bien? 1718 01:26:45,622 --> 01:26:47,916 Iré por él. Está aquí fuera. 1719 01:26:52,671 --> 01:26:53,881 Papá, ¿estás bien? 1720 01:26:54,464 --> 01:26:55,465 Estoy bien. 1721 01:26:56,466 --> 01:26:58,552 Si estás bien, estoy bien. 1722 01:26:58,635 --> 01:27:00,179 Me tenías muy preocupado. 1723 01:27:00,262 --> 01:27:02,139 Estoy bien, en serio. 1724 01:27:02,222 --> 01:27:06,101 Oye, me comporté como un bebé antes. 1725 01:27:06,185 --> 01:27:11,857 Ahora me doy cuenta. Bueno, Tala me ayudó a darme cuenta. Y lo siento. 1726 01:27:11,940 --> 01:27:14,568 No tienes que disculparte. Yo lo siento. 1727 01:27:14,651 --> 01:27:16,904 Quiero estar más contigo. Me perdí mucho. 1728 01:27:17,696 --> 01:27:19,281 ¿Te golpeaste la cabeza? 1729 01:27:19,364 --> 01:27:23,118 No, lo digo en serio. Estás por irte a la universidad. 1730 01:27:23,202 --> 01:27:27,122 Bueno, quizás. Depende de tus notas, que no son tan buenas. 1731 01:27:28,081 --> 01:27:30,959 Mientras podamos, debemos pasar más tiempo juntos. 1732 01:27:31,043 --> 01:27:32,294 Eso es lo importante. 1733 01:27:33,337 --> 01:27:36,256 Lamento que no te dieran el papel. Te lo merecías. 1734 01:27:36,340 --> 01:27:38,342 Ya aparecerá algo más. 1735 01:27:38,425 --> 01:27:41,845 La verdad, valió la pena. Pasé tiempo contigo y la familia. 1736 01:27:45,891 --> 01:27:49,269 Excepto porque casi nos balean y te desmayaste, 1737 01:27:49,353 --> 01:27:51,230 fue el mejor día de la historia. 1738 01:27:51,313 --> 01:27:53,106 - ¿Quién está ahí? - Toc, toc. 1739 01:27:53,190 --> 01:27:54,608 ¡Hola! 1740 01:27:54,691 --> 01:27:55,692 ¿Estás bien? 1741 01:27:55,776 --> 01:27:56,985 ¡Joseph! 1742 01:27:59,696 --> 01:28:01,490 ¿Ya se reconciliaron? 1743 01:28:01,573 --> 01:28:02,908 Sí. 1744 01:28:02,991 --> 01:28:03,992 Gracias a ti. 1745 01:28:04,618 --> 01:28:08,205 Te amo, Joseph. Eres muy bueno. Estoy orgullosa de ti. 1746 01:28:09,206 --> 01:28:10,707 Todos lo estamos. 1747 01:28:10,791 --> 01:28:14,503 Perdón por lo del programa. Debí decirles la verdad. 1748 01:28:15,712 --> 01:28:18,090 Oye, kuya. Sonó tu celular y contesté. 1749 01:28:19,258 --> 01:28:21,552 - Sí. - Joe, ¿estás bien? 1750 01:28:22,219 --> 01:28:24,054 Sí, estoy bien. Hola. 1751 01:28:24,137 --> 01:28:26,139 Estás en el hospital, seré breve. 1752 01:28:26,223 --> 01:28:28,892 Ya no nos interesas para Cielo santo. 1753 01:28:28,976 --> 01:28:31,186 Sí, lo sé. Me lo imaginé. 1754 01:28:31,270 --> 01:28:34,940 Porque queremos hacer un programa sobre tú y tu familia. 1755 01:28:35,649 --> 01:28:40,362 El show de Joe Valencia, con Joe Valencia. 1756 01:28:42,072 --> 01:28:43,448 - ¿Qué? - ¿Cómo? 1757 01:28:43,532 --> 01:28:45,868 Nos dejaste en FaceTime y oímos todo. 1758 01:28:45,951 --> 01:28:48,579 La cena, la pelea, la canción, 1759 01:28:48,662 --> 01:28:51,623 el loco amor que es tu familia. 1760 01:28:51,707 --> 01:28:53,750 Ese es el show que queremos hacer. 1761 01:28:54,418 --> 01:28:56,253 ¿Y? ¿Qué dices? 1762 01:28:56,336 --> 01:28:58,297 ¿Bromeas? ¡Claro! 1763 01:29:00,507 --> 01:29:01,633 ¡Hola! 1764 01:29:02,509 --> 01:29:04,136 Yo debo ser la más bonita. 1765 01:29:06,430 --> 01:29:07,931 {\an8}5 meses después 1766 01:29:09,099 --> 01:29:10,976 Vamos, kuya, es una gran idea. 1767 01:29:11,059 --> 01:29:13,353 Explícamelo de nuevo, Eugene. 1768 01:29:13,437 --> 01:29:16,982 Es un hipercamión. ¡Hipercamión! 1769 01:29:17,065 --> 01:29:18,483 ¡Joseph! 1770 01:29:18,567 --> 01:29:19,651 - ¡Uy! 1771 01:29:19,735 --> 01:29:22,905 Joseph, ¿qué haces aquí? Ven a la cocina a ayudarme. 1772 01:29:23,488 --> 01:29:26,325 ¡Corten! ¡Hoy! 1773 01:29:27,492 --> 01:29:29,119 Yo no hablo así. 1774 01:29:29,203 --> 01:29:30,704 Para mí la imita igual. 1775 01:29:31,955 --> 01:29:33,207 - ¡Mamá! - ¿Qué? 1776 01:29:33,290 --> 01:29:36,210 Oye, Lou Phillips. Te daré un consejo de actuación. 1777 01:29:36,293 --> 01:29:38,504 - No. Y no me digas así. - Usa "Diamond". 1778 01:29:38,587 --> 01:29:41,131 - No, es algo nuestro. - No, no lo es. 1779 01:29:41,215 --> 01:29:43,634 Yo no chasquearía los dedos. Usa más el diafragma. 1780 01:29:43,717 --> 01:29:45,177 Así: "¡Hipercamión!". 1781 01:29:45,260 --> 01:29:46,678 ¡Hipercamión! ¿Así? 1782 01:29:47,346 --> 01:29:48,722 - Sí. - ¿Sí? 1783 01:29:48,805 --> 01:29:49,932 No. 1784 01:29:50,015 --> 01:29:54,061 Joseph, viajé hasta LA y, aun así, no quieres estar conmigo. 1785 01:29:54,144 --> 01:29:57,981 Estoy intentando trabajar, mamá. Mira. Por favor, vete del set. 1786 01:29:58,065 --> 01:29:59,816 - ¡Nick! - Sí, perdón, Antonio. 1787 01:29:59,900 --> 01:30:02,402 Estoy por Mulholland. Se va a cortar. Adiós. 1788 01:30:02,486 --> 01:30:03,612 ¿Qué pasa, amigo? 1789 01:30:03,695 --> 01:30:05,197 ¿Puedes solucionar esto? 1790 01:30:07,282 --> 01:30:09,743 Sí, prefiero no meterme. 1791 01:30:09,826 --> 01:30:10,827 DOMINGO DE PASCUA 1792 01:30:10,911 --> 01:30:12,746 - ¿Y seguridad? - Le dije a Jamie 1793 01:30:12,829 --> 01:30:15,916 - que necesitas unos días por Navidad. - ¿Por qué lo hiciste? 1794 01:30:15,999 --> 01:30:17,543 ¿Pueden retirarse del set? 1795 01:30:17,626 --> 01:30:19,419 - ¿Qué hacen aquí? - Ya mismo. 1796 01:30:19,503 --> 01:30:21,880 - Vendrás para Navidad. - A sus asientos. 1797 01:30:21,964 --> 01:30:24,591 - Cuidado, Arthur. - Ella no. Hace lo que quiere. 1798 01:30:24,675 --> 01:30:25,676 ¿Qué pasa? 1799 01:30:25,759 --> 01:30:28,720 No estoy haciendo nada malo. Solo intento ayudar. 1800 01:30:28,804 --> 01:30:30,764 - Por Dios. - Necesitas descansar. 1801 01:30:30,848 --> 01:30:32,558 ¿Por qué filman tan temprano? 1802 01:30:32,641 --> 01:30:36,061 ¿Desayunaste hoy? ¿Qué me dices de la Navidad? 1803 01:30:36,144 --> 01:30:39,147 Vendrás, ¿verdad? ¿O ya eres toda una estrella? 1804 01:30:54,872 --> 01:30:56,832 ¡Bájate del auto! 1805 01:30:56,915 --> 01:30:58,834 ¡Bájense del auto, todos! 1806 01:31:05,424 --> 01:31:06,425 ¡Bájense! 1807 01:31:06,508 --> 01:31:07,509 Ya bajamos. 1808 01:31:07,593 --> 01:31:09,094 - Bien. - Más no se puede. 1809 01:31:09,178 --> 01:31:10,179 Corten. 1810 01:36:19,696 --> 01:36:21,698 Subtítulos: Romina Vallarino