1 00:01:22,082 --> 00:01:23,750 DÍA 1 2 00:01:23,833 --> 00:01:26,211 ¿Hola? Sí, gracias por aceptar la llamada. 3 00:01:26,294 --> 00:01:27,921 ¿Puedo hablar con Greg Bernard? 4 00:01:28,004 --> 00:01:30,215 Sr. Reid, el Sr. Bernard no está disponible. 5 00:01:30,298 --> 00:01:31,758 ¿Puede pasarme con su celular? 6 00:01:31,841 --> 00:01:34,928 Debo hablar con él con urgencia. Hubo un problema con los reclusos. 7 00:01:35,011 --> 00:01:38,348 No fue culpa mía, pero me pusieron en aislamiento. 8 00:01:38,431 --> 00:01:41,184 Disculpe. Puedo avisarle al Sr. Bernard. 9 00:01:41,267 --> 00:01:44,312 No, no se disculpe, solo escúcheme, ¿de acuerdo? 10 00:01:44,396 --> 00:01:46,189 Me confiscaron mis pertenencias. 11 00:01:46,272 --> 00:01:49,609 No tengo nada. Ni lápiz, ni papel. 12 00:01:49,693 --> 00:01:51,486 Si Greg no recupera mis cosas, 13 00:01:51,569 --> 00:01:54,155 no podré enviar mi declaración para la apelación. 14 00:01:54,239 --> 00:01:57,283 Debía salir hoy para la audiencia de la semana que viene, ¿entiende? 15 00:01:57,701 --> 00:02:00,912 Me informaron que postergaron su audiencia. 16 00:02:06,126 --> 00:02:10,005 Bueno, eso es... excelente. 17 00:02:10,422 --> 00:02:12,007 Gracias. ¿Para cuándo la reprogramaron? 18 00:02:12,090 --> 00:02:14,384 ¿Cuánto tiempo tengo para enviarle la declaración a Greg? 19 00:02:14,801 --> 00:02:19,264 Lo siento, pero su audiencia ya no tiene fecha definida. 20 00:02:24,894 --> 00:02:27,731 ¿Quién le dio esa información? ¿Uno de los socios? 21 00:02:27,814 --> 00:02:31,192 ¿Puedo hablar con uno de ellos, por favor? Páseme con uno. 22 00:02:31,276 --> 00:02:34,738 Me enviarán de vuelta a la celda. ¿Puedo hablar con ellos, por favor? 23 00:02:34,821 --> 00:02:36,448 No será posible. 24 00:02:36,531 --> 00:02:37,949 Usted no entiende. 25 00:02:38,033 --> 00:02:40,118 Me dieron cadena perpetua y soy inocente. 26 00:02:40,201 --> 00:02:42,245 Esto no es un chiste. 27 00:02:42,328 --> 00:02:44,289 Sr. Reid, lo siento. 28 00:02:44,372 --> 00:02:46,499 ¿Por qué se la pasa disculpándose? 29 00:02:46,583 --> 00:02:48,501 Solo páseme con uno de ellos. 30 00:02:48,585 --> 00:02:50,879 Usted debía haber sido notificado por correo. 31 00:02:52,505 --> 00:02:54,883 Está siendo procesado en el juzgado civil. 32 00:02:55,717 --> 00:03:00,555 Le congelaron los bienes y, como está incapacitado de pagar, 33 00:03:01,222 --> 00:03:04,934 los abogados decidieron no seguir con su caso. 34 00:03:06,186 --> 00:03:08,063 Greg no me haría eso. 35 00:03:08,438 --> 00:03:11,649 Somos amigos desde la secundaria. 36 00:03:13,526 --> 00:03:16,071 Lo lamento. Enviamos los documentos 37 00:03:16,154 --> 00:03:18,740 para que vuelva a apelar con el defensor público. 38 00:03:19,824 --> 00:03:21,951 O puede representarse a sí mismo. 39 00:03:22,827 --> 00:03:25,038 Lo siento mucho realmente. 40 00:03:27,832 --> 00:03:29,334 Contra la pared. 41 00:03:40,303 --> 00:03:41,262 Camine. 42 00:03:46,643 --> 00:03:48,853 Es solo un registro al azar. 43 00:03:50,105 --> 00:03:51,690 ¿Para qué? 44 00:03:51,773 --> 00:03:53,274 ¿Qué es esto? 45 00:03:58,947 --> 00:04:00,490 Ya sabe... 46 00:04:01,616 --> 00:04:03,368 no hay nada... 47 00:04:03,993 --> 00:04:06,913 que pueda pensar que yo ya no haya pensado. 48 00:04:22,512 --> 00:04:24,055 ¿Qué sucede? 49 00:04:24,597 --> 00:04:27,934 Creí que a todos los perros les gustaba el olor del propio trasero. 50 00:04:28,476 --> 00:04:30,353 Eso no es mío. 51 00:04:31,312 --> 00:04:32,689 ¿Según qué? 52 00:04:33,565 --> 00:04:35,483 Es según "quién". 53 00:04:37,527 --> 00:04:39,529 Es según "quién". 54 00:04:39,612 --> 00:04:40,739 ¿En serio? 55 00:04:45,660 --> 00:04:49,706 Sí, fuera tan listo como cree, no estaría aquí. 56 00:04:50,457 --> 00:04:52,208 ¿No, Dr. Reid? 57 00:04:54,044 --> 00:04:55,920 Leí su expediente. 58 00:04:56,338 --> 00:04:57,797 Conozco los antecedentes 59 00:04:58,423 --> 00:05:01,259 de todos los de la Unidad de Habitación Segregada. 60 00:05:01,801 --> 00:05:03,803 Ya me registraron. 61 00:05:03,887 --> 00:05:05,555 Yo no. 62 00:05:06,639 --> 00:05:08,808 Si yo lo hubiera registrado 63 00:05:08,892 --> 00:05:12,062 y esto estuviera escondido en su orificio, 64 00:05:13,480 --> 00:05:17,942 le hubiera metido mi bota tan hondo que ese estilete le saldría por la boca. 65 00:05:18,026 --> 00:05:19,569 Levántese. 66 00:05:21,696 --> 00:05:23,365 La primera infracción es 90 días. 67 00:05:25,909 --> 00:05:30,497 Si esto se vuelve a repetir, le agregarán un año. 68 00:05:42,300 --> 00:05:47,180 NO ESTÁS SOLO 69 00:06:01,444 --> 00:06:03,029 Oye, tú. 70 00:06:03,446 --> 00:06:05,198 ¿Te gusta lastimar a las mujeres? 71 00:06:08,243 --> 00:06:12,038 Sí. Por eso, Sacks te está molestando, ¿verdad? 72 00:06:13,331 --> 00:06:15,208 Amigo, con todo respeto, 73 00:06:15,959 --> 00:06:18,628 fue un largo día y no tengo ganas de hablar, entonces, 74 00:06:20,005 --> 00:06:21,923 déjame en paz. 75 00:06:27,012 --> 00:06:29,806 Discúlpeme, guardia. ¿Cuándo tendré mis cosas? 76 00:06:30,974 --> 00:06:34,060 Mis documentos. Es urgente. Los necesito hoy. 77 00:06:34,144 --> 00:06:36,271 Esto no es el Four Seasons, desgraciado. 78 00:07:38,083 --> 00:07:39,876 ¡Ve al suelo! 79 00:07:45,548 --> 00:07:47,676 Maldita sea, Zeke, saca el colchón de la ventana. 80 00:07:47,759 --> 00:07:50,261 ¡Debo ver al director ahora! 81 00:07:50,345 --> 00:07:53,056 Sigue así y sufrirás las consecuencias. 82 00:07:53,139 --> 00:07:55,684 Están sucediendo cosas en esta cárcel. 83 00:07:55,767 --> 00:07:58,520 ¡Algo anda mal! El director tiene que detener esto. 84 00:07:58,603 --> 00:08:00,105 Acabas de ganar otro mes. 85 00:08:00,188 --> 00:08:02,273 ¡Esa perra me está torturando! 86 00:08:02,357 --> 00:08:04,901 ¡No! ¡No, no! ¿Ves? 87 00:08:05,276 --> 00:08:06,903 ¡Nunca te dejarán salir de aquí! 88 00:08:06,986 --> 00:08:09,406 Quita el colchón de la ventana o vamos a entrar. 89 00:08:09,489 --> 00:08:11,825 Tienes tres segundos. 90 00:08:11,908 --> 00:08:14,994 ¡No! ¡Si entras, te corto, perra! 91 00:08:15,078 --> 00:08:16,037 Tres... 92 00:08:16,121 --> 00:08:18,998 ¡Después de cortarte la cara, te cortaré la garganta! 93 00:08:19,082 --> 00:08:20,959 Dos... 94 00:08:22,252 --> 00:08:24,337 Uno. Abre la puerta de la celda. 95 00:08:24,421 --> 00:08:29,843 ¡No! ¡Quítame a esa perra de encima! ¡Quítame a esa perra! 96 00:08:32,762 --> 00:08:34,806 ¡Quítame las manos de encima! 97 00:08:34,889 --> 00:08:36,766 ¡Ay, maldición! ¡Suéltame! 98 00:08:38,101 --> 00:08:39,519 ¡Me estás quebrando el brazo! 99 00:08:40,478 --> 00:08:42,188 ¡Me quiebras el brazo! 100 00:08:42,272 --> 00:08:44,733 ¡Vete al diablo! ¡Vete al diablo, vagabunda! 101 00:08:45,191 --> 00:08:48,486 ¡Cierra esa boca sucia y respeta al director! 102 00:08:48,570 --> 00:08:51,448 ¡Suéltenme! Me están lastimando. 103 00:09:39,412 --> 00:09:43,541 DÍA 14 104 00:10:01,351 --> 00:10:03,019 ¿Discúlpeme, guardia? 105 00:10:07,941 --> 00:10:11,277 Mi bandeja. Creo que no vino completa. 106 00:10:16,533 --> 00:10:18,451 ¿Pueden darme un poco más? 107 00:10:25,792 --> 00:10:27,627 ¿Por favor? 108 00:11:09,044 --> 00:11:11,254 ¡Vaya, qué linda estás! 109 00:11:11,338 --> 00:11:13,131 Perdón por llegar tarde. 110 00:11:13,214 --> 00:11:14,716 No hay problema. 111 00:11:15,425 --> 00:11:17,010 Estoy acostumbrado. 112 00:11:18,011 --> 00:11:19,471 Todo está bien. 113 00:11:20,555 --> 00:11:22,766 - Cuidado. - Gracias. 114 00:11:28,521 --> 00:11:29,647 Mira. 115 00:11:30,774 --> 00:11:32,984 Es nuestro ángel de la guarda. 116 00:11:39,074 --> 00:11:40,992 Es un fenómeno llamado "pareidolia". 117 00:11:41,493 --> 00:11:43,203 El cerebro ve caras en las cosas. 118 00:11:43,286 --> 00:11:45,330 Es una forma de reconocimiento de patrones. 119 00:11:47,707 --> 00:11:50,377 ¿No puedo solo disfrutar del paisaje? 120 00:11:53,546 --> 00:11:55,507 - ¿No crees que es...? - ¿Interesante? 121 00:12:01,888 --> 00:12:03,306 Entonces... 122 00:12:04,099 --> 00:12:05,767 ¿no trajiste ropa para trabajar? 123 00:12:07,352 --> 00:12:10,855 Creí que habíamos comprado este barco para relajarnos. 124 00:12:11,898 --> 00:12:14,234 Ni siquiera hemos comenzado. 125 00:12:14,776 --> 00:12:19,948 Cariño, es un día tan hermoso. ¿Por qué no lo disfrutamos? 126 00:12:30,917 --> 00:12:35,296 ¿Por qué no tomamos el barco y damos una vuelta por la bahía? 127 00:12:35,380 --> 00:12:37,465 Después trabajamos, lo prometo. 128 00:12:44,556 --> 00:12:46,391 Necesitamos esto. 129 00:12:47,183 --> 00:12:49,102 ¿Qué necesitamos? 130 00:12:55,150 --> 00:12:56,609 Arreglar esto. 131 00:13:18,965 --> 00:13:21,343 Hay un pasaje que quería leerle. 132 00:13:23,345 --> 00:13:26,931 Uno que se me ocurre en tiempos como este. 133 00:13:28,933 --> 00:13:32,937 "Todos deben sujetarse a las autoridades gubernamentales 134 00:13:33,605 --> 00:13:36,566 porque no hay una autoridad que no venga de Dios". 135 00:13:37,233 --> 00:13:42,155 "Y las autoridades que existen fueron por Él establecidas". 136 00:13:43,198 --> 00:13:44,532 Sí. 137 00:13:45,450 --> 00:13:48,286 No me gusta la Unidad de Habitación Segregada. 138 00:13:50,288 --> 00:13:52,290 Cambia a las personas. 139 00:13:53,291 --> 00:13:57,712 Cada vez que hay que retirar a un preso, me llaman 140 00:13:58,672 --> 00:14:00,799 y lo observo de primera mano. 141 00:14:01,383 --> 00:14:03,760 Ese hombre en la celda junto a usted, Zeke, 142 00:14:04,260 --> 00:14:08,807 inundó la celda porque estaba desesperado. 143 00:14:10,058 --> 00:14:11,685 Desesperado por contacto humano. 144 00:14:15,438 --> 00:14:17,524 Soy director de una cárcel. 145 00:14:18,191 --> 00:14:20,402 Soy responsable ante mi personal 146 00:14:20,485 --> 00:14:23,405 y los demás reclusos de separar a los alborotadores. 147 00:14:24,072 --> 00:14:25,573 ¡"Alborotadores"! 148 00:14:37,585 --> 00:14:39,254 Eso no es mío. 149 00:14:39,337 --> 00:14:40,797 Usted lo sabe. 150 00:14:40,880 --> 00:14:42,590 Estaba en su colchón. 151 00:14:45,760 --> 00:14:49,347 Quizá yo pueda ayudarlo a que se ayude. 152 00:14:50,265 --> 00:14:52,684 Si, por ejemplo, quisiera inscribirse 153 00:14:52,767 --> 00:14:55,228 en un programa que modificara su conducta, 154 00:14:55,895 --> 00:14:59,482 yo podría indultar su estadía en la Unidad de Habitación Segregada. 155 00:15:00,108 --> 00:15:04,195 Podría volver a integrar la comunidad carcelaria. 156 00:15:04,612 --> 00:15:06,990 ¿Qué tengo que hacer para entrar a ese programa? 157 00:15:08,908 --> 00:15:10,535 Es fácil. 158 00:15:10,618 --> 00:15:13,288 Solo obedezca las reglas. 159 00:15:16,041 --> 00:15:17,751 Y firme una confesión. 160 00:15:21,755 --> 00:15:25,133 El camino a la rehabilitación empieza con la aceptación. 161 00:15:35,810 --> 00:15:37,145 No. 162 00:15:40,940 --> 00:15:43,735 He oído hablar de ti, Harlow. 163 00:15:46,029 --> 00:15:48,281 ¿Es posible llevarme a una nueva celda? 164 00:15:49,115 --> 00:15:50,950 Ustedes dos se merecen. 165 00:15:58,958 --> 00:16:01,086 Oye, negro. 166 00:16:01,503 --> 00:16:03,630 ¿Crees en Dios? 167 00:16:26,486 --> 00:16:29,322 Oye, tú. ¡Harlow! 168 00:16:31,366 --> 00:16:33,576 Sé que me oyes, muchacho. 169 00:16:34,577 --> 00:16:37,163 Estoy intentando salvarte la vida. 170 00:16:40,208 --> 00:16:41,960 ¿Cómo es eso? 171 00:16:45,797 --> 00:16:49,300 Si tienes algo que decir, dilo, si no, déjame en paz. 172 00:16:51,302 --> 00:16:54,556 Ve a la puerta y mira el corredor. 173 00:17:05,650 --> 00:17:09,696 ¿Ves las lámparas, esas largas en el techo? 174 00:17:10,321 --> 00:17:12,949 Ahí es donde viven ellos. 175 00:17:13,825 --> 00:17:17,579 Ellos sienten la energía y viajan por la ventilación. 176 00:17:17,996 --> 00:17:20,915 Así entran a las celdas. 177 00:17:23,001 --> 00:17:25,462 ¿Crees en fantasmas? 178 00:17:26,629 --> 00:17:29,382 Sea lo que sea que estés viendo, 179 00:17:30,216 --> 00:17:33,720 es solo la forma en que tu mente... te hace compañía. 180 00:17:33,803 --> 00:17:37,515 Ellos no quieren hacerme compañía, ¡quieren matarme! 181 00:17:39,601 --> 00:17:41,603 ¿Quién quiere matarte? 182 00:17:42,145 --> 00:17:45,357 Aquí, todos tenemos víctimas. 183 00:17:45,440 --> 00:17:49,152 Algunas de esas víctimas, las que ya no están con nosotros, 184 00:17:49,861 --> 00:17:52,405 están buscando venganza. 185 00:17:59,329 --> 00:18:02,499 Parece que tienes una crisis de consciencia. 186 00:18:02,832 --> 00:18:05,335 Ya cállate. Pareces un psiquiatra. 187 00:18:06,795 --> 00:18:09,255 Un psiquiatra, sí. 188 00:18:09,339 --> 00:18:11,966 ¡No te hagas el médico, desgraciado! 189 00:18:14,260 --> 00:18:16,596 Oye, no te estaba juzgando. 190 00:18:22,143 --> 00:18:25,146 Muy bien. Tú eres el que dijo que quería conversar. 191 00:18:27,107 --> 00:18:30,193 ¿Por qué no me dices algo entonces, como... 192 00:18:31,486 --> 00:18:33,822 ¿cómo mataste a tu esposa? 193 00:18:46,793 --> 00:18:48,712 ¡Soy inocente! 194 00:18:55,593 --> 00:18:57,178 Soy inocente. 195 00:19:10,942 --> 00:19:13,445 Entonces, yo estaba allá abajo, solo deambulando. 196 00:19:13,528 --> 00:19:16,948 Estaba caminando por el corredor cuando vi a un mexicano enorme, 197 00:19:17,032 --> 00:19:18,491 acariciándose el pito con una mano, 198 00:19:18,575 --> 00:19:22,328 apretándose la muñeca con la otra, para cortar la circulación del brazo. 199 00:19:22,412 --> 00:19:25,165 Para parecer que alguien te está masturbando. 200 00:19:25,915 --> 00:19:28,001 Voy a tener que probarlo. 201 00:19:29,586 --> 00:19:32,130 DÍA 23 202 00:20:09,209 --> 00:20:11,711 NO ESTÁS SOLO 203 00:21:15,608 --> 00:21:17,736 Cuanto antes revistamos esta cubierta, 204 00:21:19,320 --> 00:21:21,364 antes Amber puede zarpar. 205 00:21:33,251 --> 00:21:34,544 ¿Qué? 206 00:21:41,176 --> 00:21:42,761 ¿Qué? 207 00:21:59,986 --> 00:22:01,404 Entonces... 208 00:22:02,405 --> 00:22:04,449 ¿no me amas? 209 00:22:47,117 --> 00:22:49,869 DÍA 31 210 00:23:57,771 --> 00:23:59,230 Por fin, libre. 211 00:23:59,606 --> 00:24:01,524 Por fin, libre. 212 00:24:13,953 --> 00:24:15,246 ¡Sacks! 213 00:24:15,330 --> 00:24:18,083 ¿Sacks? ¿Sacks? Discúlpeme, por favor. 214 00:24:19,876 --> 00:24:22,128 Lo siento, pero ¿puede...? 215 00:24:22,921 --> 00:24:26,174 ¿Puede darme un lápiz con punta, por favor? ¿Algo que escriba? 216 00:24:27,300 --> 00:24:29,260 Quieres un lápiz, ¿eh? 217 00:24:30,470 --> 00:24:33,348 Sí, si no fuera mucho trabajo, sería bueno. Gracias. 218 00:24:36,059 --> 00:24:38,228 ¿Cómo es querer algo? 219 00:24:56,830 --> 00:24:58,957 Si dejas que te traten como a una perra, 220 00:24:59,541 --> 00:25:01,501 yo mismo tendré que encargarme de ella. 221 00:25:03,962 --> 00:25:06,673 Sí, me refiero a ti. 222 00:25:10,885 --> 00:25:14,180 DÍA 45 223 00:25:15,515 --> 00:25:17,267 Muy bien, muy bien. 224 00:25:26,401 --> 00:25:28,987 "Juez McCabe, soy un hombre inocente 225 00:25:29,070 --> 00:25:31,698 que cumple cadena perpetua en la penitenciaría federal. 226 00:25:31,781 --> 00:25:34,868 Le pido una oportunidad para apelar mi sentencia". 227 00:25:35,368 --> 00:25:36,578 ¡Mira eso! 228 00:25:36,661 --> 00:25:39,581 "Me alegro de informarle que descubrí evidencias de mi caso 229 00:25:39,664 --> 00:25:42,083 que nunca se presentaron en el juicio original". 230 00:25:43,835 --> 00:25:45,503 Malditos abogados. 231 00:25:45,879 --> 00:25:49,132 "Debido a la negligencia de mi abogado, decidí defenderme yo mismo 232 00:25:49,215 --> 00:25:51,634 y presentaré mi solicitud para apelar en persona". 233 00:25:52,260 --> 00:25:53,803 ¡Llegarán a la verdad, Z! 234 00:25:53,887 --> 00:25:55,221 Muy pronto. 235 00:25:56,056 --> 00:25:58,475 La esperanza no es tu amiga, Harlow. 236 00:26:01,519 --> 00:26:04,397 Te deseo tanto aquí... 237 00:26:04,481 --> 00:26:05,398 No. 238 00:26:05,482 --> 00:26:06,816 - Y ahora. - Estoy transpirada. 239 00:26:06,900 --> 00:26:10,236 - No me importa tu sudor. - ¡Las personas van a ver! 240 00:26:10,320 --> 00:26:11,404 ¿Y a quién le importa? 241 00:26:11,488 --> 00:26:12,572 ¿Qué? 242 00:26:13,073 --> 00:26:14,532 No, puedes esperar. 243 00:26:15,658 --> 00:26:18,078 Es lo que ganas por hacerme trabajar. 244 00:26:22,165 --> 00:26:23,750 Como quieras. 245 00:26:50,193 --> 00:26:52,445 ¿Sabes qué? Si sigues así, 246 00:26:53,279 --> 00:26:55,657 vas a conseguir lo que quieres. 247 00:27:53,298 --> 00:27:55,008 Te deseo tanto. 248 00:28:09,022 --> 00:28:10,940 ¡Tenemos un pervertido en la casa! 249 00:28:14,152 --> 00:28:18,198 Cinco reclusos se suicidaron en los últimos 24 meses. 250 00:28:18,281 --> 00:28:20,700 A nadie le importa. 251 00:28:20,784 --> 00:28:22,452 Ella no va a parar. 252 00:28:22,535 --> 00:28:24,871 Ella solo tiene que mantenernos aquí. 253 00:28:24,954 --> 00:28:28,041 La UHS hace todo el trabajo por ella. 254 00:28:41,805 --> 00:28:43,973 MAMÁ: ESPERO QUE EL FIN DE SEMANA SEA BUENO. 255 00:28:44,057 --> 00:28:46,810 TIENES SUERTE, NINGÚN OTRO HOMBRE TE HABRÍA PERDONADO. 256 00:28:56,861 --> 00:28:58,363 Tienes un mensaje. 257 00:28:59,656 --> 00:29:01,408 Lo veré después. 258 00:29:01,491 --> 00:29:03,076 ¿Estás segura? 259 00:29:03,660 --> 00:29:06,079 Sí, sea quien sea, puede esperar. 260 00:29:19,050 --> 00:29:20,802 ¿Quién era? 261 00:29:22,470 --> 00:29:24,055 Mi madre. 262 00:29:25,140 --> 00:29:27,726 Le dije que no me llamara este fin de semana. 263 00:29:30,103 --> 00:29:31,771 ¿Qué quería? 264 00:29:39,529 --> 00:29:41,114 Después la llamo. 265 00:29:44,159 --> 00:29:46,786 ¿Sí? Puedes llamar ahora, si quieres. 266 00:29:56,713 --> 00:29:58,131 ¿Qué quería ella? 267 00:30:04,304 --> 00:30:06,222 - ¿Qué escribió? - Nada. 268 00:30:07,599 --> 00:30:09,434 Nada. 269 00:30:10,977 --> 00:30:13,063 Muéstrame el mensaje. 270 00:30:16,649 --> 00:30:19,069 Muéstrame el mensaje ahora. 271 00:30:20,236 --> 00:30:22,614 ¿Cómo es querer algo? 272 00:30:37,962 --> 00:30:39,005 ¡No! 273 00:30:39,464 --> 00:30:40,924 ¡No puede ser! 274 00:30:41,925 --> 00:30:44,010 - Te vi la cara. - ¿Qué? 275 00:30:44,928 --> 00:30:46,930 Parecías un ángel. 276 00:30:47,555 --> 00:30:49,557 ¿Qué le sucedió a tu hermosa cara? 277 00:30:49,641 --> 00:30:52,560 ¿Con quién estás hablando, Zeke? 278 00:30:54,229 --> 00:30:57,107 ¡Maldita sea! ¡Deja de mirarme! 279 00:30:57,774 --> 00:30:59,901 ¡Aléjate de mí! 280 00:31:07,742 --> 00:31:09,119 ¡Socorro! 281 00:31:09,202 --> 00:31:10,995 ¡Llama a los guardias! 282 00:31:18,420 --> 00:31:21,464 - ¿Qué? - Maldición, Zeke, ¿qué hiciste? 283 00:31:21,548 --> 00:31:23,550 ¿Qué está sucediendo? 284 00:31:26,094 --> 00:31:27,887 ¡Sal de aquí! 285 00:31:33,643 --> 00:31:34,936 ¡Ezekiel! 286 00:31:36,312 --> 00:31:37,522 ¡Zeke! 287 00:31:37,605 --> 00:31:39,024 ¿Qué sucedió, amigo? 288 00:31:45,113 --> 00:31:46,072 ¿Hola? 289 00:31:46,156 --> 00:31:50,994 DÍA 58 290 00:32:19,147 --> 00:32:20,982 "Juez McCabe, le pido disculpas 291 00:32:21,066 --> 00:32:23,568 por la demora en redactar mi declaración personal 292 00:32:23,651 --> 00:32:25,278 y pedir una apelación. 293 00:32:26,029 --> 00:32:27,781 Resulta cada vez más difícil 294 00:32:27,864 --> 00:32:30,033 conseguir algo adecuado para escribir 295 00:32:30,116 --> 00:32:31,701 mientras estoy en la UHS". 296 00:32:34,162 --> 00:32:35,580 ¡Ezekiel! 297 00:32:39,751 --> 00:32:41,419 ¡Sacks! 298 00:32:41,503 --> 00:32:44,297 ¿Pueden darme un poco de comida? 299 00:32:52,389 --> 00:32:53,807 Yo exijo 300 00:32:53,890 --> 00:32:55,809 un nuevo lápiz. 301 00:32:55,892 --> 00:32:57,477 ¿Cuánto tiempo llevas despierto? 302 00:32:57,560 --> 00:33:00,230 No puede impedirme presentar mi apelación. 303 00:33:04,317 --> 00:33:06,695 Quiero un lápiz. 304 00:33:07,195 --> 00:33:08,947 No te ves muy bien. 305 00:33:10,031 --> 00:33:11,533 ¿Por qué no... 306 00:33:13,034 --> 00:33:14,536 te acuestas... 307 00:33:15,161 --> 00:33:16,830 y duermes? 308 00:33:16,913 --> 00:33:18,373 Quiero un lápiz. 309 00:33:19,082 --> 00:33:20,542 Ahora. 310 00:33:27,632 --> 00:33:29,134 Quizá mañana. 311 00:34:02,459 --> 00:34:04,294 Regla número uno. 312 00:34:04,377 --> 00:34:08,298 No dejes que nadie, nadie te falte el respeto aquí. 313 00:34:09,841 --> 00:34:11,676 Ellos no saben de lo que eres capaz. 314 00:34:12,802 --> 00:34:14,012 Pero yo sí. 315 00:34:16,806 --> 00:34:18,308 ¡Mi negro! 316 00:34:20,602 --> 00:34:24,105 DÍA 87 317 00:34:52,634 --> 00:34:55,053 Creo que hoy es mi cumpleaños. 318 00:35:07,273 --> 00:35:08,483 Oye, Zeke. 319 00:35:11,778 --> 00:35:13,196 ¡Ezekiel! 320 00:35:14,864 --> 00:35:16,700 ¿Tú hiciste esto, Zeke? 321 00:35:44,853 --> 00:35:46,896 Harlow. 322 00:35:49,607 --> 00:35:53,153 Usa la tinta que fluye de tus venas. 323 00:35:53,695 --> 00:35:55,447 Zeke, ¿eres tú? 324 00:35:58,450 --> 00:36:00,285 ¿Dónde estabas, amigo? 325 00:36:00,869 --> 00:36:03,705 ¿Vas a dejarme aquí solo así, amigo? 326 00:36:50,001 --> 00:36:52,170 Nada mal, nada mal. 327 00:37:20,365 --> 00:37:22,283 "Juez McCabe, pretendo probar 328 00:37:22,367 --> 00:37:25,453 que una descripción racial injusta condujo a mi arresto 329 00:37:25,537 --> 00:37:29,541 y a la elección del jurado con nociones preconcebidas de mi carácter. 330 00:37:33,169 --> 00:37:36,214 Volver a interrogar testigos clave probará esta tesis"... 331 00:37:36,297 --> 00:37:38,008 INTERROGUE A AMIGOS DE MI ESPOSA 332 00:37:38,091 --> 00:37:40,927 INVESTIGUE ESTO, ME INCRIMINARON 333 00:37:41,261 --> 00:37:45,140 ...Sepa que hay una agente penitenciaria aquí, en la UHS, 334 00:37:45,223 --> 00:37:47,058 determinada a silenciarme 335 00:37:47,934 --> 00:37:50,186 por cualquier medio necesario. 336 00:37:59,404 --> 00:38:02,949 Yo solo quería hablar con mi mamá. Eso no tiene nada de malo. 337 00:38:03,033 --> 00:38:04,367 No va a funcionar así. 338 00:38:04,451 --> 00:38:06,327 Eres controlador. 339 00:38:06,411 --> 00:38:08,621 No has entendido que tú te causaste esto. 340 00:38:08,705 --> 00:38:10,707 Las cosas eran así antes de la aventura. 341 00:38:11,583 --> 00:38:15,170 Todo lo que digo, terminas usándolo en mi contra. 342 00:38:15,253 --> 00:38:20,133 Estás siempre desconfiado y dudas de todo lo que hago. 343 00:38:20,216 --> 00:38:21,176 ¿Qué quieres? 344 00:38:23,887 --> 00:38:25,055 No quiero nada. 345 00:38:25,138 --> 00:38:27,349 ¿No quieres nada? ¡Entonces, vete al diablo! 346 00:38:28,266 --> 00:38:30,518 ¿Por qué me trajiste aquí? 347 00:38:30,602 --> 00:38:33,521 ¿Tienes idea de qué tipo de hombre van a creer que soy? 348 00:38:33,605 --> 00:38:36,816 No quiero que me analices. Yo solo necesitaba conversar. 349 00:38:36,900 --> 00:38:39,652 No tiene nada de malo hablar con mi propia madre. 350 00:38:39,736 --> 00:38:41,363 ¿No crees que ella le contará? 351 00:38:41,446 --> 00:38:44,115 - ¿Qué te importa lo que mi padre...? - ¡Justamente! 352 00:38:44,199 --> 00:38:46,785 ¡Él me dio el dinero para abrir el consultorio, Amber! 353 00:38:46,868 --> 00:38:48,203 Entonces, se trata de dinero. 354 00:38:48,286 --> 00:38:52,040 ¡Se trata de no tener que defender mi elección de no dejarte! 355 00:38:52,540 --> 00:38:54,751 Te lo haré fácil. 356 00:38:55,835 --> 00:38:57,253 Oye. 357 00:39:01,174 --> 00:39:03,051 ¡A la ventana! 358 00:39:07,972 --> 00:39:09,974 Cuando te llamemos a la ventana, 359 00:39:10,058 --> 00:39:12,060 te levantas y vas. 360 00:39:13,853 --> 00:39:15,271 Vístete. 361 00:39:26,866 --> 00:39:28,368 Sr. Reid. 362 00:39:29,828 --> 00:39:31,955 Tengo buenas noticias. 363 00:39:32,706 --> 00:39:35,750 Su tiempo en la Unidad de Habitación Segregada terminó. 364 00:39:37,919 --> 00:39:42,007 Espero que esté listo para reintegrarse a la comunidad carcelaria. 365 00:39:42,632 --> 00:39:44,467 Sí, Dios mío. 366 00:39:44,551 --> 00:39:45,927 Gracias. 367 00:39:46,636 --> 00:39:48,930 Gracias a Dios, de hecho. 368 00:39:51,474 --> 00:39:55,437 Tendrá que pasar algunas semanas en la Unidad de Transición. 369 00:39:59,482 --> 00:40:01,192 Buena suerte. 370 00:40:01,943 --> 00:40:04,696 Prepare los objetos personales del preso. 371 00:40:05,071 --> 00:40:06,573 Sí, señor. 372 00:40:06,656 --> 00:40:08,116 Oficial Sacks. 373 00:40:11,953 --> 00:40:14,581 Gracias. Gracias. 374 00:40:19,627 --> 00:40:21,254 Director. 375 00:40:21,338 --> 00:40:23,006 ¿Sí, Sr. Reid? 376 00:40:23,923 --> 00:40:25,633 ¿Qué le sucedió a Zeke? 377 00:40:25,717 --> 00:40:27,177 ¿Zeke? 378 00:40:28,720 --> 00:40:32,015 Si fuera tú, no me preocuparía con él. 379 00:40:36,728 --> 00:40:38,313 Vamos. 380 00:41:27,112 --> 00:41:28,947 Contra las rejas, recluso. 381 00:41:45,046 --> 00:41:46,256 Guardia, 382 00:41:47,007 --> 00:41:48,800 si las cosas fueran diferentes, 383 00:41:50,593 --> 00:41:52,971 yo realmente podría ayudarla. 384 00:41:57,058 --> 00:41:59,978 Qué lástima que no hay un diván aquí, ¿no, Harlow? 385 00:42:01,438 --> 00:42:03,106 En marcha. 386 00:42:11,406 --> 00:42:14,325 Espero que quien la haya cortado tenga lo que se merece. 387 00:42:16,411 --> 00:42:17,829 Dos años. 388 00:42:18,747 --> 00:42:22,083 Dos años en la UHS más el tiempo que ya cumplió. 389 00:42:23,335 --> 00:42:26,796 Cada noche, voy a casa, me miro en el espejo y pienso para mí misma: 390 00:42:28,173 --> 00:42:32,093 "Si hoy este ser humano miserable y deplorable por casualidad 391 00:42:33,261 --> 00:42:35,597 dejara de respirar, 392 00:42:37,223 --> 00:42:40,560 yo le estaría haciendo un gran favor al mundo". 393 00:42:44,773 --> 00:42:47,567 Pero todos los días decidí que yo era mejor que eso. 394 00:42:48,151 --> 00:42:50,362 Entonces, no hice nada. 395 00:42:52,572 --> 00:42:54,574 Hizo lo correcto. 396 00:42:59,579 --> 00:43:01,331 Ese cretino. 397 00:43:01,790 --> 00:43:04,042 Terminó saliendo en libertad condicional. 398 00:43:06,002 --> 00:43:09,422 En pocos meses, volvió a su execrable vida 399 00:43:09,506 --> 00:43:11,591 y transportó un camión lleno de drogas. 400 00:43:11,675 --> 00:43:14,135 La policía lo persiguió por casi 42km. 401 00:43:15,887 --> 00:43:18,223 Finalmente, él perdió el control. 402 00:43:29,359 --> 00:43:33,363 Atropelló a una niña de 13 años que esperaba un autobús escolar. 403 00:43:36,157 --> 00:43:37,909 Fue entonces que supe... 404 00:43:43,540 --> 00:43:45,125 que personas como él... 405 00:43:53,925 --> 00:43:55,969 que personas como tú... 406 00:43:58,596 --> 00:44:01,016 no merecen otra oportunidad. 407 00:44:09,065 --> 00:44:12,360 Vas a volver a la UHS, Harlow. 408 00:44:16,156 --> 00:44:18,825 Y vas a hacer el trabajo sucio por mí. 409 00:44:22,245 --> 00:44:23,997 Al igual que... 410 00:44:25,165 --> 00:44:26,541 el tipo... 411 00:44:29,252 --> 00:44:31,463 que me hizo esto. 412 00:44:33,757 --> 00:44:38,011 Estoy ansiosa por verte colgando de tu sábana. 413 00:44:40,972 --> 00:44:42,432 Para mí, 414 00:44:44,351 --> 00:44:47,020 esa es la justicia que mereces. 415 00:44:49,022 --> 00:44:51,775 DÍA 92 416 00:46:15,108 --> 00:46:16,484 ¡Tú! 417 00:46:21,197 --> 00:46:24,117 ¡De rodillas, presidiario! ¡Ahora! 418 00:46:25,910 --> 00:46:27,454 ¡No te muevas! 419 00:46:59,277 --> 00:47:00,612 MAMÁ: ESPERO QUE EL FIN DE SEMANA SEA BUENO. 420 00:47:00,695 --> 00:47:02,697 TIENES SUERTE, NINGÚN OTRO HOMBRE TE HABRÍA PERDONADO. 421 00:47:05,784 --> 00:47:07,494 - ¿Qué escribió ella? - Nada. 422 00:47:09,079 --> 00:47:10,622 Nada. 423 00:47:12,415 --> 00:47:14,042 Muéstrame el mensaje. 424 00:47:14,125 --> 00:47:15,752 Muéstrame el mensaje ahora. 425 00:47:19,130 --> 00:47:21,216 Yo necesitaba charlar. Quería hablar con mi mamá, 426 00:47:21,299 --> 00:47:22,759 eso no tiene nada de malo. 427 00:47:22,842 --> 00:47:26,096 Cuando intento hablar contigo, terminas usando todo en mi contra. 428 00:47:26,429 --> 00:47:29,099 Estás siempre desconfiado y dudas de todo lo que hago. 429 00:47:29,182 --> 00:47:30,392 Y no va a funcionar así. 430 00:47:30,475 --> 00:47:32,227 No, tienes razón, así no funcionará, 431 00:47:32,560 --> 00:47:34,479 porque aún no entendiste 432 00:47:34,938 --> 00:47:36,898 que tú te causaste esto. 433 00:47:41,069 --> 00:47:45,615 DÍA 99 434 00:47:53,915 --> 00:47:56,084 Bienvenido de vuelta, Harlow. 435 00:47:57,377 --> 00:48:02,632 Parece que la oficial Sacks te dio más que un lápiz. 436 00:48:09,931 --> 00:48:12,767 MENTIRAS 437 00:48:34,831 --> 00:48:36,875 Harlow, ¿tienes hambre? 438 00:48:40,086 --> 00:48:42,839 ¡Socorro! ¡Socorro! 439 00:48:44,341 --> 00:48:47,469 Acabas de ganarte otros 90 días, recluso. 440 00:48:47,552 --> 00:48:48,595 ¡No! 441 00:48:50,638 --> 00:48:51,639 ¡No! 442 00:48:51,723 --> 00:48:53,516 - Ponte de pie. - ¡No! 443 00:48:53,600 --> 00:48:55,560 - ¡No! - Ve a limpiarte. 444 00:48:55,643 --> 00:48:58,188 - Deberíamos llamar a Psiquiatría. - No, no, no. 445 00:49:01,358 --> 00:49:03,193 ¡Apártate, recluso! 446 00:49:03,276 --> 00:49:06,029 Ve a limpiarte. Déjame. Me encargaré de las bandejas. 447 00:49:06,112 --> 00:49:07,447 Está bien. 448 00:49:07,530 --> 00:49:09,532 Enseguida vuelvo. 449 00:49:17,874 --> 00:49:20,919 Si vas a portarte como un animal, 450 00:49:21,836 --> 00:49:24,214 voy a tratarte como un animal. 451 00:49:26,091 --> 00:49:27,384 Por favor. 452 00:49:32,972 --> 00:49:34,432 Come todo, Harlow. 453 00:49:43,316 --> 00:49:45,360 Prefiero morir de hambre. 454 00:49:48,154 --> 00:49:50,323 Puedo esperar si tú puedes. 455 00:50:16,099 --> 00:50:18,059 Intenté contarte, amigo. 456 00:50:22,772 --> 00:50:24,816 ¡Al diablo Sacks! 457 00:50:32,532 --> 00:50:35,076 Confía en Dios. 458 00:50:36,202 --> 00:50:40,206 Estoy ansiosa por verte colgando de tu sábana. 459 00:50:40,290 --> 00:50:42,250 Le corté el cuello a la perra. 460 00:50:46,087 --> 00:50:47,881 Parecías un ángel. 461 00:50:47,964 --> 00:50:50,342 ¿Qué le sucedió a tu hermosa cara? 462 00:50:51,634 --> 00:50:53,553 ¿Aún me amas? 463 00:50:53,636 --> 00:50:55,472 Ya sabes. Ya sabes, Harlow. 464 00:50:55,555 --> 00:50:57,098 Ya sabes lo que hiciste. 465 00:50:57,182 --> 00:50:59,351 Firma la confesión. 466 00:51:05,899 --> 00:51:08,610 DÍA 113 467 00:52:23,226 --> 00:52:24,394 ¡Gracias! 468 00:52:28,064 --> 00:52:29,399 ¡Sí! 469 00:53:00,180 --> 00:53:01,806 De la forma en que me gusta. 470 00:53:03,850 --> 00:53:05,477 Buen provecho. 471 00:53:25,372 --> 00:53:28,875 Quieres convertirme en el tipo de hombre que crees que mereces. 472 00:53:28,958 --> 00:53:31,461 Hablé con mi mamá en un momento de debilidad. 473 00:53:31,544 --> 00:53:36,966 Debilidad no es pasar todo un día sin tener una crisis. 474 00:53:37,467 --> 00:53:39,386 ¿Tomaste las píldoras que te prescribí? 475 00:53:39,886 --> 00:53:41,763 No me sucede nada. 476 00:53:41,846 --> 00:53:43,556 No me gusta cómo te sientes sin tomarlas. 477 00:53:43,640 --> 00:53:47,060 Y el problema no se resolverá solo, Amber. 478 00:53:47,143 --> 00:53:51,147 El problema es que no me gusta cómo me tratas. 479 00:53:52,982 --> 00:53:54,818 - ¡Basta! - Respétame. 480 00:53:59,906 --> 00:54:01,324 Lo siento. 481 00:54:01,658 --> 00:54:03,827 No lo entiendo. ¿Qué quieres? 482 00:54:05,578 --> 00:54:07,163 Salir de aquí. 483 00:54:08,957 --> 00:54:11,918 DÍA 127 484 00:54:13,336 --> 00:54:14,379 Zeke. 485 00:54:14,462 --> 00:54:16,631 Zeke esto, Zeke aquello. 486 00:54:16,715 --> 00:54:18,133 ¿Qué quieres, Harlow? 487 00:54:18,216 --> 00:54:21,720 En cualquier otro lugar, no me prestarías atención. 488 00:54:21,803 --> 00:54:23,096 No eres mi amigo. 489 00:54:23,179 --> 00:54:26,516 Solo eres un amigo en los buenos momentos, ¿no, Harlow? 490 00:54:27,934 --> 00:54:29,602 No, no lo soy. 491 00:54:41,906 --> 00:54:43,616 ¡Tú puedes, desgraciado! 492 00:54:46,745 --> 00:54:48,413 Vamos, Harlow. 493 00:54:50,373 --> 00:54:52,000 ¡Contrólate! 494 00:54:52,500 --> 00:54:54,753 Vamos a estar aquí el resto de la vida. 495 00:54:54,836 --> 00:54:56,504 Es mejor que te acostumbres. 496 00:54:58,631 --> 00:55:00,717 Formas parte de las estadísticas ahora. 497 00:55:01,051 --> 00:55:03,887 ¡Uno de cada tres! Ese eres tú. 498 00:55:04,596 --> 00:55:06,931 ¡Sumado yo, somos dos! 499 00:55:07,015 --> 00:55:12,437 ¡2,3 millones de desgraciados en la cárcel, tras las rejas! 500 00:55:12,520 --> 00:55:14,564 Eres uno de ellos. ¡Eres un esclavo! 501 00:55:14,647 --> 00:55:16,524 Te quitaron las cadenas, te las pusieron otra vez 502 00:55:16,608 --> 00:55:17,901 porque arruinaste todo. 503 00:55:17,984 --> 00:55:18,860 No. 504 00:55:18,943 --> 00:55:20,278 La culpa es tuya. 505 00:55:20,362 --> 00:55:22,489 Fue un accidente, tú lo sabes. 506 00:55:22,572 --> 00:55:23,865 Tú. 507 00:55:24,616 --> 00:55:26,409 Eres malo. 508 00:55:27,202 --> 00:55:28,536 Lo sabes. 509 00:55:29,037 --> 00:55:30,121 No. 510 00:55:30,997 --> 00:55:32,415 Lo sabes. 511 00:55:34,417 --> 00:55:35,585 Lo sabes. 512 00:55:35,669 --> 00:55:37,587 Harlow, eres terriblemente culpable. 513 00:55:37,671 --> 00:55:39,381 Deberías aceptarlo. 514 00:55:50,433 --> 00:55:51,935 Zeke. 515 00:55:54,104 --> 00:55:55,522 ¿Zeke? 516 00:55:56,064 --> 00:55:57,732 Habla conmigo, Zeke. 517 00:55:58,858 --> 00:56:00,902 Eres lo único que tengo. 518 00:56:00,985 --> 00:56:02,487 ¿Por qué? 519 00:56:04,614 --> 00:56:06,282 No lo hice. 520 00:56:06,741 --> 00:56:08,326 No lo hice. 521 00:56:08,410 --> 00:56:09,953 No lo hice. 522 00:56:11,705 --> 00:56:13,748 No, no... 523 00:56:16,543 --> 00:56:18,503 ¿Qué me está sucediendo? 524 00:56:24,676 --> 00:56:26,678 ¿Lo hice? 525 00:56:32,892 --> 00:56:34,394 No lo hice. 526 00:56:36,354 --> 00:56:38,440 No lo hice. ¿Qué? 527 00:56:40,817 --> 00:56:42,694 Dios mío. 528 00:56:42,777 --> 00:56:44,821 Dios mío. 529 00:56:44,904 --> 00:56:47,073 Dios mío. 530 00:56:47,157 --> 00:56:48,825 No lo hice. 531 00:56:48,908 --> 00:56:51,244 No lo sabía, ¿qué? 532 00:56:51,327 --> 00:56:53,038 ¿Qué? 533 00:57:21,733 --> 00:57:23,401 Respétame 534 00:57:23,485 --> 00:57:25,153 - a mí. - Ya basta. 535 00:57:36,539 --> 00:57:39,376 DÍA 156 536 00:58:39,936 --> 00:58:42,063 Cariño, ¿estás bien? 537 00:58:58,788 --> 00:58:59,831 ¿Qué? 538 00:58:59,914 --> 00:59:00,790 ¿Qué? ¡No! 539 00:59:01,833 --> 00:59:03,460 ¡Ay, no! 540 00:59:44,209 --> 00:59:45,377 Fui yo. 541 00:59:45,460 --> 00:59:47,170 Fui yo. 542 00:59:49,631 --> 00:59:51,549 Maté a mi esposa. 543 00:59:52,342 --> 00:59:54,761 Quiero entrar al programa. 544 00:59:56,763 --> 00:59:59,557 Mataste a tu esposa, ¿y ahora quieres hacer un trato? 545 00:59:59,641 --> 01:00:00,767 Sí. 546 01:00:00,850 --> 01:00:02,102 Sí. 547 01:00:02,686 --> 01:00:03,937 Sí. 548 01:00:04,521 --> 01:00:06,106 Sí. 549 01:00:06,189 --> 01:00:07,857 Gracias, sí. 550 01:00:07,941 --> 01:00:10,610 Por favor. Sí. 551 01:00:10,694 --> 01:00:12,612 Sáqueme de aquí. 552 01:00:15,365 --> 01:00:17,784 No mientras yo esté aquí. 553 01:00:23,707 --> 01:00:24,791 ¡Apártate de mí! 554 01:00:24,874 --> 01:00:26,376 ¡No! No. ¡No me toques! 555 01:00:29,170 --> 01:00:31,840 No, no, no. ¡No! 556 01:00:52,444 --> 01:00:54,320 Harlow... 557 01:01:02,328 --> 01:01:03,663 ¡Director! 558 01:01:03,747 --> 01:01:05,790 ¡Estoy listo para el programa! 559 01:01:05,874 --> 01:01:07,375 ¡Venga a buscarme! 560 01:01:08,877 --> 01:01:10,045 ¡Estoy listo! 561 01:01:10,128 --> 01:01:12,339 ¡Venga a buscarme! 562 01:01:12,422 --> 01:01:14,674 ¡Estoy listo para hacer el programa! 563 01:01:14,758 --> 01:01:18,178 ¡Estoy listo para aceptar la responsabilidad de mis actos! 564 01:01:18,261 --> 01:01:19,429 ¡Vamos! 565 01:01:19,512 --> 01:01:23,058 ¡Venga a buscarme! ¡Venga a buscarme! 566 01:01:23,600 --> 01:01:25,060 ¡Déjeme salir! 567 01:01:25,143 --> 01:01:26,394 ¡Déjeme salir! 568 01:01:26,478 --> 01:01:27,937 ¡Déjeme salir! 569 01:01:28,021 --> 01:01:29,898 ¡Déjeme salir! Por favor. 570 01:01:49,376 --> 01:01:50,877 ¡Vamos! 571 01:01:52,337 --> 01:01:54,214 ¡Director! 572 01:01:54,297 --> 01:01:55,173 ¡Sí! 573 01:01:55,256 --> 01:01:56,841 ¡Venga a buscarme! 574 01:02:00,303 --> 01:02:01,846 ¡Vamos! 575 01:02:02,180 --> 01:02:04,057 ¡Quiero ver al director! 576 01:02:11,189 --> 01:02:12,190 ¡Socorro! 577 01:02:12,273 --> 01:02:13,858 ¡Necesito ayuda! 578 01:02:15,819 --> 01:02:17,779 ¡Sáquenme de aquí! 579 01:02:17,862 --> 01:02:20,115 ¡Ya basta! ¡Ya basta! 580 01:02:20,532 --> 01:02:24,077 Señor Jesucristo, por favor, ten piedad de nosotros. 581 01:02:26,996 --> 01:02:29,457 ¡Basta! Basta. Ya basta. 582 01:02:45,432 --> 01:02:47,308 Nunca voy a dejarte ir. 583 01:04:29,744 --> 01:04:31,454 Levántate, recluso. 584 01:04:31,830 --> 01:04:32,956 Por favor. 585 01:04:33,039 --> 01:04:34,457 Firmaré lo que quiera. 586 01:04:34,541 --> 01:04:36,835 Por favor, llame a Pérez. 587 01:04:46,803 --> 01:04:49,264 Límpielo. Vamos. 588 01:04:49,347 --> 01:04:50,890 Sí, señor. 589 01:05:16,207 --> 01:05:18,126 Debemos arreglar esto. 590 01:05:23,298 --> 01:05:25,216 ¿Por qué me trajiste aquí? 591 01:05:47,572 --> 01:05:49,324 Está tomando la decisión correcta. 592 01:05:49,866 --> 01:05:53,036 Podremos ponerlo en un programa dentro de dos semanas. 593 01:05:59,417 --> 01:06:01,002 Apártese de mí, por favor. 594 01:06:01,086 --> 01:06:02,128 Sr. Reid. 595 01:06:03,672 --> 01:06:05,924 Deje de hacernos perder tiempo. 596 01:06:12,180 --> 01:06:13,473 Quítele las esposas. 597 01:06:23,400 --> 01:06:24,943 Respétame... 598 01:06:25,026 --> 01:06:26,611 - a mí. - Ya basta. 599 01:06:33,952 --> 01:06:37,330 Si no firma el documento, volverá a su celda. 600 01:06:54,723 --> 01:06:56,391 Me voy. 601 01:06:57,350 --> 01:06:58,768 Sr. Reid. 602 01:07:26,421 --> 01:07:27,547 ¡No! 603 01:07:40,435 --> 01:07:42,520 Lleve al preso de vuelta a la UHS. 604 01:07:48,318 --> 01:07:49,486 ¡Termine de inmediato! 605 01:07:49,569 --> 01:07:51,071 ¡Suéltala! 606 01:07:52,280 --> 01:07:53,656 Suelta el arma. 607 01:07:53,740 --> 01:07:55,950 Quite la pluma de la garganta de la oficial Sacks. 608 01:07:56,034 --> 01:07:59,287 Ella quiere que me mate. 609 01:08:00,789 --> 01:08:02,290 ¡No sabes lo loco que pareces! 610 01:08:02,374 --> 01:08:04,501 ¡Oficial Sacks, ni una palabra más! 611 01:08:04,584 --> 01:08:06,670 Ella me está torturando y a Zeke. 612 01:08:06,753 --> 01:08:08,380 No soy el único. 613 01:08:08,463 --> 01:08:11,424 Harlow, Zeke está muerto. 614 01:08:14,928 --> 01:08:16,763 Escúcheme, ¿está bien? 615 01:08:16,846 --> 01:08:18,515 ¡Mire las cintas de seguridad! 616 01:08:18,598 --> 01:08:21,226 ¡Ella intenta destruirme la mente! 617 01:08:21,309 --> 01:08:22,602 ¡No volveré allá con ella! 618 01:08:22,686 --> 01:08:25,980 Voy a investigar esto. Confíe en Dios. 619 01:08:26,064 --> 01:08:29,359 Si cree en Dios, mire las malditas cintas. 620 01:08:31,236 --> 01:08:33,071 Se lo suplico. 621 01:08:34,698 --> 01:08:36,157 Tiene mi palabra. 622 01:08:36,241 --> 01:08:37,534 Suéltala. 623 01:08:38,159 --> 01:08:39,869 No puedo. 624 01:08:40,870 --> 01:08:42,455 Suéltela. 625 01:08:43,123 --> 01:08:44,416 Suéltala, Harlow. 626 01:08:46,710 --> 01:08:48,503 Suéltala. 627 01:08:48,586 --> 01:08:50,088 Suéltala. 628 01:08:55,343 --> 01:08:56,761 ¡Sacks! 629 01:08:56,845 --> 01:08:58,638 ¡Retírese! 630 01:09:01,558 --> 01:09:03,268 Salga de aquí. 631 01:09:14,529 --> 01:09:17,157 ¿Llevo al preso de vuelta a la celda, señor? 632 01:09:25,206 --> 01:09:26,875 Última oportunidad. 633 01:09:27,959 --> 01:09:30,337 Quizá yo sea culpable de muchas cosas... 634 01:09:31,379 --> 01:09:33,089 pero yo sé... 635 01:09:34,174 --> 01:09:37,135 que no soy culpable de matar a mi esposa. 636 01:09:59,908 --> 01:10:02,994 DÍA 236 637 01:10:08,500 --> 01:10:11,002 Mientras cumplía una condena por un crimen que no cometí, 638 01:10:11,086 --> 01:10:13,463 me quitaron mis recuerdos del pasado. 639 01:10:14,089 --> 01:10:16,216 Los reemplazaron por delirios violentos. 640 01:10:16,675 --> 01:10:19,719 Delirios que combinan mejor con una nueva versión de mí, 641 01:10:20,303 --> 01:10:23,973 la versión que escribe esta carta, engendrada por la UHS. 642 01:10:25,183 --> 01:10:26,434 Sin contacto humano, 643 01:10:26,518 --> 01:10:28,395 mi mente invoca recuerdos distorsionados 644 01:10:28,478 --> 01:10:32,190 para convencerse de que el hombre que fui nunca existió 645 01:10:32,691 --> 01:10:35,819 y que el animal por el que lucho todos los días en no convertirme 646 01:10:35,902 --> 01:10:37,487 es quien soy yo. 647 01:10:38,196 --> 01:10:41,783 Nunca dejaré de luchar para ser quien realmente soy: 648 01:10:41,866 --> 01:10:43,326 un marido amoroso, 649 01:10:43,660 --> 01:10:45,161 un médico respetado, 650 01:10:46,162 --> 01:10:47,622 un hombre libre. 651 01:10:48,373 --> 01:10:49,791 Juez McCabe, 652 01:10:49,874 --> 01:10:53,753 le pido al tribunal que me permita apelar mi condena, 653 01:10:54,295 --> 01:10:55,797 empezar un nuevo proceso 654 01:10:56,381 --> 01:10:58,258 y probar mi inocencia de una vez por todas. 655 01:11:19,237 --> 01:11:21,489 Enviaré la carta personalmente. 656 01:11:30,415 --> 01:11:31,458 Dr. Reid. 657 01:11:39,382 --> 01:11:41,259 ¿Qué sucede, Harlow? 658 01:11:41,593 --> 01:11:44,012 ¿Ya no quieres hablar conmigo? 659 01:11:52,979 --> 01:11:55,357 Mírate, estoy tan orgulloso de ti, amigo. 660 01:11:56,858 --> 01:12:00,236 La única manera de sobrevivir es conmigo. 661 01:12:00,320 --> 01:12:02,864 Tienes un largo camino por delante. 662 01:12:30,684 --> 01:12:32,644 ¿Está listo para el tribunal? 663 01:12:52,205 --> 01:12:53,790 ¿Adivina quién? 664 01:13:01,172 --> 01:13:03,049 ¡Oye! ¡Socorro! 665 01:13:03,842 --> 01:13:05,593 ¡Socorro! 666 01:13:40,712 --> 01:13:42,630 ¿Dr. Reid? 667 01:15:29,362 --> 01:15:34,367 MÁS DE 80 MIL ESTADOUNIDENSES CUMPLEN CONDENA EN AISLAMIENTO. 668 01:15:36,119 --> 01:15:38,955 CERCA DE UN TERCIO DE LOS RECLUSOS LIBERADOS TODOS LOS AÑOS 669 01:15:39,039 --> 01:15:41,583 SON PSICÓTICOS ACTIVOS O SUICIDAS GRAVES, 670 01:15:41,666 --> 01:15:44,669 TRAUMATIZADOS PARA SIEMPRE DEBIDO AL ENCARCELAMIENTO.