1 00:02:44,832 --> 00:02:46,208 Feliz cumpleaños, mi amor. 2 00:03:05,728 --> 00:03:07,771 Perdón el retraso. Mis disculpas. 3 00:03:07,855 --> 00:03:11,859 No te preocupes, no será largo. Tengo que preparar una declaración. 4 00:03:11,942 --> 00:03:15,237 Y entiendo que hoy era el cumpleaños de tu esposa. 5 00:03:16,322 --> 00:03:17,323 Sí, lo es. 6 00:03:17,656 --> 00:03:21,368 No disfruto alejarte de tus recuerdos, 7 00:03:21,744 --> 00:03:24,663 pero sé que entiendes que algunas charlas 8 00:03:24,747 --> 00:03:26,457 son mejores en persona. 9 00:03:27,708 --> 00:03:32,296 ¿Estás seguro de que tu socio está listo para hacer esto? 10 00:03:32,713 --> 00:03:33,672 Lo está. 11 00:03:34,173 --> 00:03:36,967 Porque los resultados deben ser definitivos. 12 00:03:37,051 --> 00:03:38,177 Lo serán. 13 00:03:38,260 --> 00:03:42,348 En lo que respecta a Luis, ¿nuestras intenciones son claras? 14 00:03:42,848 --> 00:03:43,766 Muy claras. 15 00:03:44,391 --> 00:03:47,144 Bien. El trato con los rusos es demasiado importante 16 00:03:47,227 --> 00:03:49,647 para dejar que Luis Velásquez se interponga en el camino. 17 00:03:49,730 --> 00:03:52,650 Arnold tendrá que apurarse, 18 00:03:52,733 --> 00:03:55,861 porque quieren un depósito en efectivo en mi oficina, 19 00:03:55,945 --> 00:03:57,446 pero hoy cierran negocios. 20 00:03:57,780 --> 00:03:59,073 No será problema. 21 00:03:59,615 --> 00:04:00,741 Muy bien. 22 00:04:01,575 --> 00:04:02,910 Todo sea por mejorar. 23 00:04:05,329 --> 00:04:06,747 Que tengas un buen día. 24 00:04:14,296 --> 00:04:15,172 ¿Qué? 25 00:04:21,095 --> 00:04:22,346 ENCUÉNTRAME EN LO DE ARNOLD 26 00:04:22,429 --> 00:04:23,931 DESPUÉS DE QUE TE ENCARGUES DE VELASQUEZ 27 00:04:59,717 --> 00:05:00,926 Hola, Carlitos. 28 00:05:02,636 --> 00:05:04,930 Disculpa la inspección, tengo problemas de confianza. 29 00:05:05,014 --> 00:05:06,432 Ni siquiera confío en mí mismo. 30 00:05:06,974 --> 00:05:08,017 ¿Entiendes? 31 00:05:08,684 --> 00:05:09,601 Entiendo. 32 00:05:17,735 --> 00:05:18,902 Tráele un poco... 33 00:05:19,653 --> 00:05:20,696 de tequila. 34 00:05:20,779 --> 00:05:22,114 - ¿Sí? - No. 35 00:05:24,575 --> 00:05:26,410 Sé que te gusta ir al grano. 36 00:05:29,872 --> 00:05:33,042 Te bendeciré con información. Puede salvarte la vida. 37 00:05:34,793 --> 00:05:36,378 Ellos nunca confiarán en ti. 38 00:05:37,337 --> 00:05:40,841 Para personas como Arnold Solomon, solo eres otro maldito principiante. 39 00:05:41,216 --> 00:05:42,885 Justo cuando más los necesitas, 40 00:05:42,968 --> 00:05:45,846 te tirarán a los leones porque no les agradas. 41 00:05:45,929 --> 00:05:47,097 ¿Entiendes? 42 00:05:51,852 --> 00:05:53,187 Soy Luis Velásquez. 43 00:05:53,270 --> 00:05:56,815 Soy amado y respetado en todo el mundo y tú también puedes serlo. 44 00:05:57,274 --> 00:05:59,318 A la luz de la amenaza rusa, 45 00:06:00,652 --> 00:06:03,864 el Sr. Solomon pensó que tenernos como tus socios 46 00:06:03,947 --> 00:06:05,574 sería un tipo de garantía. 47 00:06:09,870 --> 00:06:11,705 ¡Este tipo es gracioso! 48 00:06:12,039 --> 00:06:13,082 ¿Es en serio? 49 00:06:13,624 --> 00:06:16,376 Agarra tus zapatos de señora y vete al carajo. 50 00:06:16,460 --> 00:06:19,755 Apártense de mi camino y yo me aparto del suyo, ¿sí? 51 00:06:19,838 --> 00:06:21,048 ¿Fin de la negociación? 52 00:06:21,548 --> 00:06:22,466 ¡Vete! 53 00:06:23,258 --> 00:06:26,053 "Fin de la negociación". ¿Qué carajo te pasa? 54 00:06:26,678 --> 00:06:29,473 Debería haberte pateado el puto trasero y ya. 55 00:06:29,556 --> 00:06:33,393 No te necesito a ti o al maldito Arnold Solomon para lidiar con los rusos. 56 00:06:33,477 --> 00:06:34,895 ¿Y si...? 57 00:06:35,562 --> 00:06:38,190 ¿Y si el señor Solomon hiciera una mejor oferta? 58 00:06:38,273 --> 00:06:39,316 Déjame pensar... 59 00:06:40,234 --> 00:06:41,318 A la mierda Solomon. 60 00:06:47,407 --> 00:06:48,283 ¡Oye! 61 00:06:58,585 --> 00:06:59,711 Carlitos. 62 00:07:05,342 --> 00:07:06,760 Qué buen juego el de ayer. 63 00:07:07,845 --> 00:07:10,722 Ganar no lo es todo, pero es mejor que llegar de segundo. 64 00:07:13,392 --> 00:07:16,395 No les gusta el fútbol americano de donde tú vienes, ¿cierto? 65 00:07:16,478 --> 00:07:19,022 Claro, por allá son locos por el hockey. 66 00:07:19,606 --> 00:07:21,358 ¿Segura que eso es todo? 67 00:07:22,192 --> 00:07:23,610 Es como el edificio de mi contador. 68 00:07:23,694 --> 00:07:25,946 Mi informante apostó su libertad condicional en ello. 69 00:07:26,029 --> 00:07:26,989 Vamos bien. 70 00:07:28,699 --> 00:07:30,200 ¿Vas a hacer algo esta noche? 71 00:07:31,743 --> 00:07:33,537 Estoy impresionada, detective. 72 00:07:34,079 --> 00:07:35,789 Mi teléfono me lo recordó. 73 00:07:36,707 --> 00:07:38,000 Feliz cumpleaños. 74 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 Gracias. 75 00:07:43,422 --> 00:07:45,883 No puedes espantarlo con una resaca, Flynn. 76 00:07:45,966 --> 00:07:46,967 Estoy bien. 77 00:07:50,721 --> 00:07:52,764 ¿Quién diablos es este tipo elegante? 78 00:07:53,849 --> 00:07:58,187 Tatuaje SS en el cuello de un cliente que obviamente no es de raza aria. 79 00:07:58,937 --> 00:08:01,231 Los francotiradores marines usan ese tatuaje. 80 00:08:01,315 --> 00:08:02,858 No deberían, 81 00:08:02,941 --> 00:08:05,444 pero los francotiradores scouts hacen sus propias reglas. 82 00:08:05,527 --> 00:08:06,862 ¿En serio? 83 00:08:06,945 --> 00:08:08,739 Suena como alguien que conozco. 84 00:08:10,157 --> 00:08:11,658 No me importunes, Koschek. 85 00:08:12,117 --> 00:08:13,619 En tus sueños, chica ruda. 86 00:08:36,475 --> 00:08:37,809 Deberíamos revisarlo. 87 00:08:45,567 --> 00:08:46,610 Mierda. 88 00:08:54,660 --> 00:08:56,078 Sonríe, cochinito. 89 00:08:57,120 --> 00:08:58,330 El maldito nos vio. 90 00:08:58,956 --> 00:08:59,998 Voy a arrestarlo. 91 00:09:18,976 --> 00:09:20,102 Mira mi nariz. 92 00:09:24,356 --> 00:09:25,983 Todo se ve bien, detective. 93 00:09:26,441 --> 00:09:27,818 - Puede irse. - Gracias. 94 00:09:30,821 --> 00:09:32,364 Los vecinos no vieron nada. 95 00:09:32,906 --> 00:09:35,200 Nada más allá de lo que hemos visto, 96 00:09:35,909 --> 00:09:36,868 o no visto. 97 00:09:37,202 --> 00:09:38,453 Fuimos estúpidos. 98 00:09:38,537 --> 00:09:40,205 Teníamos que haberlo seguido. 99 00:09:41,498 --> 00:09:42,457 Ah, no... 100 00:09:43,583 --> 00:09:44,793 Por dios... 101 00:09:44,876 --> 00:09:45,752 Sí. 102 00:09:47,254 --> 00:09:49,589 - Qué lío, Koschek. - Un increíble día. 103 00:09:49,965 --> 00:09:51,508 Como Bourbon Street después del Mardi Gras. 104 00:09:51,591 --> 00:09:53,302 Bueno, se acabó la fiesta. 105 00:09:53,385 --> 00:09:55,304 Daley y yo tomaremos sus puestos. 106 00:09:55,387 --> 00:09:56,930 El capitán quiere que vayan a casa. 107 00:09:57,931 --> 00:09:58,932 ¿Qué? 108 00:09:59,016 --> 00:10:01,101 Qué idiotez. ¡Este es nuestro caso! 109 00:10:01,184 --> 00:10:02,269 Oye, calma, chica. 110 00:10:02,352 --> 00:10:03,854 - Bájale, Flynn. - ¿Qué dijiste? 111 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 Oye. 112 00:10:05,689 --> 00:10:07,566 Solo seguimos órdenes del capitán. 113 00:10:07,649 --> 00:10:10,235 - ¡Vigilábamos al sospechoso! - Y lo dejaron escapar. 114 00:10:10,319 --> 00:10:11,820 Ahora esto es un infierno. 115 00:10:11,903 --> 00:10:12,946 ¿Cierto? 116 00:10:15,532 --> 00:10:16,616 No vale la pena. 117 00:10:17,701 --> 00:10:18,994 Vete a la mierda, Lanier. 118 00:11:28,063 --> 00:11:29,064 ¡Oigan! 119 00:11:29,564 --> 00:11:31,149 Está listo para verlos ahora. 120 00:11:46,748 --> 00:11:48,375 El caso pasa a Follet. 121 00:11:48,875 --> 00:11:50,001 Él sabrá qué hacer. 122 00:11:53,213 --> 00:11:56,883 Carlo se encargó de Velásquez como un frío profesional. 123 00:11:57,384 --> 00:11:59,177 No quiso negociar, 124 00:11:59,261 --> 00:12:00,679 así que envié su mensaje. 125 00:12:00,762 --> 00:12:02,806 Ahora no puedes decir que no lo intenté. 126 00:12:04,808 --> 00:12:05,809 Díselo. 127 00:12:08,228 --> 00:12:09,646 Hay dos posibles testigos. 128 00:12:11,940 --> 00:12:13,108 Eran policías. 129 00:12:13,191 --> 00:12:15,235 ¿Podrán relacionarte con el ataque? 130 00:12:16,361 --> 00:12:17,404 ¿O conmigo? 131 00:12:17,487 --> 00:12:19,948 No. Seguramente estaban vigilando a Velásquez. 132 00:12:20,407 --> 00:12:21,575 Pura coincidencia. 133 00:12:22,159 --> 00:12:23,952 - Esto es tu culpa. - Lo sé. 134 00:12:24,369 --> 00:12:25,662 Debiste estar ahí. 135 00:12:25,996 --> 00:12:27,330 Él arreglará esto. 136 00:12:27,414 --> 00:12:30,417 En muchos sentidos, Carlo es mejor en esto que yo. 137 00:12:31,084 --> 00:12:33,503 El desastre es tuyo. Límpialo. 138 00:12:34,087 --> 00:12:35,755 Tienes 48 horas. 139 00:12:36,131 --> 00:12:37,757 Considérelo hecho, señor. 140 00:12:41,386 --> 00:12:42,637 Más te vale. 141 00:12:43,638 --> 00:12:45,932 - Necesitamos direcciones. - De acuerdo. 142 00:12:46,016 --> 00:12:48,435 Ya llamé a mi contacto del departamento. 143 00:12:48,518 --> 00:12:50,937 Estoy esperando a que abra sus archivos. 144 00:12:51,021 --> 00:12:52,647 Y entonces estamos bien. 145 00:12:57,027 --> 00:12:59,154 Tomé una foto de sus placas, 146 00:12:59,696 --> 00:13:01,865 así que debería ser un trabajo fácil. 147 00:13:02,365 --> 00:13:03,366 Bien, bien. 148 00:13:03,950 --> 00:13:05,869 Yo tengo que llevarle esto a Follet. 149 00:13:06,203 --> 00:13:07,662 Luego te ayudaré a terminar. 150 00:13:31,228 --> 00:13:34,689 Creo que los rusos estarán felices con los mexicanos fuera del camino. 151 00:13:36,733 --> 00:13:38,485 Muy bien, Erica. 152 00:13:38,568 --> 00:13:41,863 Con la conclusión exitosa de este acuerdo, 153 00:13:41,947 --> 00:13:46,159 Arnold se convertirá en un hombre extraordinariamente poderoso. 154 00:13:46,243 --> 00:13:47,452 Gracias. 155 00:13:48,245 --> 00:13:50,163 Los bienes raíces nunca fueron lo mío. 156 00:13:51,414 --> 00:13:54,417 Una lástima. Velásquez debería haber aceptado lo de Arnold. 157 00:13:54,501 --> 00:13:57,295 ¿Sabes algo de los griegos antiguos, Gabe? 158 00:14:00,423 --> 00:14:03,260 Bueno, valoraban mucho su libertad. 159 00:14:03,343 --> 00:14:07,097 Los griegos alentaron una especie de individualismo autosuficiente. 160 00:14:07,180 --> 00:14:11,351 No había reglas de las que hablar, por eso un ente policial no era necesario. 161 00:14:11,726 --> 00:14:13,520 Me hubiera gustado estar ahí. 162 00:14:14,062 --> 00:14:16,856 Pero los griegos trazaron un límite 163 00:14:16,940 --> 00:14:21,570 cuando se trataba de hurtos y robos. No les gustaba cuando robaban su ganado. 164 00:14:22,279 --> 00:14:25,156 Y no les gustaba que asaltaran sus casas. 165 00:14:25,240 --> 00:14:26,491 Pero sin policía, bueno, 166 00:14:27,617 --> 00:14:29,494 ¿cómo encontrarían a los culpables? 167 00:14:30,328 --> 00:14:35,375 En realidad, tenían varias formas para determinar culpabilidad. 168 00:14:36,293 --> 00:14:39,546 Una de ellas implicó la detención de 12 sospechosos. 169 00:14:39,629 --> 00:14:42,757 El juez le daba a cada sospechoso 170 00:14:42,841 --> 00:14:44,884 una vara de 15 cm de largo, 171 00:14:45,594 --> 00:14:48,513 pero les decía que la vara del ladrón 172 00:14:49,014 --> 00:14:52,058 crecería un centímetro más la siguiente mañana. 173 00:14:53,226 --> 00:14:58,148 Casi siempre, el culpable le quitaba un centímetro a su vara 174 00:14:58,940 --> 00:15:01,109 y luego a la siguiente mañana, estaría ahí, 175 00:15:01,192 --> 00:15:05,947 sosteniendo 14 centímetros de culpa en sus manos. 176 00:15:06,031 --> 00:15:07,073 El punto es que... 177 00:15:07,824 --> 00:15:12,203 Durante los 30 y tanto de años que he sido abogado de defensa, 178 00:15:12,287 --> 00:15:15,123 he aprendido una verdad irrefutable. 179 00:15:15,749 --> 00:15:19,169 Y es que los criminales son su propio peor enemigo. 180 00:15:20,587 --> 00:15:22,088 Estoy de acuerdo. 181 00:15:23,715 --> 00:15:26,843 Pues, escúchame. Aprecio tu entrega a domicilio. 182 00:15:26,926 --> 00:15:30,180 Este trato con Vlady nos hará ganar mucho dinero a todos. 183 00:15:30,889 --> 00:15:33,016 - Así lo piensa Arnold. - ¿Tú no? 184 00:15:33,975 --> 00:15:35,602 No importa lo que yo pienso. 185 00:15:36,519 --> 00:15:37,646 Oye, escucha. 186 00:15:38,605 --> 00:15:42,275 Arnold confía en ti, y la confianza es una valiosa mercancía. 187 00:15:43,485 --> 00:15:46,363 Él confié en ti para protegerlo en la calle. 188 00:15:46,446 --> 00:15:50,992 Y confía en mí para sus intereses legales y financieros. 189 00:15:51,076 --> 00:15:52,786 En este sentido, somos iguales. 190 00:15:54,371 --> 00:15:57,582 Nos conocemos desde hace unos cuantos años ¿cierto, Sr. Follett? 191 00:15:59,209 --> 00:16:02,045 Ha sido muy amable conmigo y se lo agradezco. 192 00:16:03,254 --> 00:16:04,089 Pero... 193 00:16:04,798 --> 00:16:06,257 no nos parecemos en nada. 194 00:16:08,009 --> 00:16:11,513 GLEN FOLLETT. ESQ. ABOGADO 195 00:16:13,807 --> 00:16:14,849 Buen alcance. 196 00:16:17,519 --> 00:16:18,395 Vamos. 197 00:16:22,399 --> 00:16:23,358 Respira. 198 00:16:24,359 --> 00:16:25,318 Respira. 199 00:16:30,907 --> 00:16:32,534 No puedes seguir así. 200 00:16:33,660 --> 00:16:35,912 La ira te carcomerá hasta que no quede nada. 201 00:16:36,246 --> 00:16:37,247 Lo sé. 202 00:16:37,330 --> 00:16:40,125 Ambos pasamos por muchas cosas malas en Afganistán. 203 00:16:40,542 --> 00:16:43,336 Pero eras una fría profesional en esa caja de arena. 204 00:16:43,795 --> 00:16:45,380 Todavía lo eres, cuando estás centrada. 205 00:16:45,463 --> 00:16:47,966 Pero pareces estar decidida a no querer mejorar. 206 00:16:49,092 --> 00:16:51,469 ¿Crees que deba ir con algún psiquiatra caro 207 00:16:51,553 --> 00:16:53,096 y vomitar lo que llevo dentro? 208 00:16:54,973 --> 00:16:58,601 No estaría mal. Al menos salvaría tu carrera. 209 00:16:58,685 --> 00:17:00,103 Ya sé qué sucede conmigo. 210 00:17:01,896 --> 00:17:04,232 Cuando conozco a alguien, automáticamente pienso 211 00:17:04,315 --> 00:17:06,651 en la manera más eficiente de matarlo. 212 00:17:07,610 --> 00:17:09,487 Ya no puedo apagar ese instinto. 213 00:17:10,029 --> 00:17:11,281 Todos hemos estado allí. 214 00:17:12,449 --> 00:17:15,285 Solo debes aprender a dejar afuera lo de afuera. 215 00:17:19,706 --> 00:17:20,915 Tengo clase. 216 00:17:21,458 --> 00:17:24,127 Si necesitas algo ya sabes dónde encontrarme. 217 00:17:25,253 --> 00:17:27,297 Vamos, chicos, así es. 218 00:17:38,558 --> 00:17:41,811 Es él. Detective Lance Koschek, 52. 219 00:17:41,895 --> 00:17:43,021 Su tiempo ya pasó. 220 00:17:43,104 --> 00:17:44,898 Míralo, ¡qué vida tan triste! 221 00:17:45,398 --> 00:17:48,485 Sin familia, pide para llevar. Come solo. 222 00:17:48,902 --> 00:17:52,947 Mi fuente dice que él y su compañera fueron expulsados del caso esta mañana. 223 00:17:54,365 --> 00:17:55,575 Hagámoslo. 224 00:18:35,448 --> 00:18:36,449 Ya escuché. 225 00:18:44,207 --> 00:18:45,416 Hola, hermano. 226 00:18:45,500 --> 00:18:46,835 Perdón por la molestia, 227 00:18:47,168 --> 00:18:48,545 pero vengo a distraerte. 228 00:18:49,587 --> 00:18:51,923 - ¿De qué hablas, imbécil? - Cuando quieras. 229 00:19:06,145 --> 00:19:07,605 Va a llover. 230 00:19:09,107 --> 00:19:10,733 Lo siento en los huesos. 231 00:19:15,196 --> 00:19:16,406 Envejecer apesta. 232 00:19:21,995 --> 00:19:25,290 Mis hermanos y mis hermanas 233 00:19:25,707 --> 00:19:28,751 Mas allá en esa tierra de gloria 234 00:19:29,627 --> 00:19:31,254 Yo no espero... 235 00:19:36,050 --> 00:19:37,176 ¡Mira esa mierda! 236 00:19:38,386 --> 00:19:39,304 ¡Fuera! 237 00:19:42,891 --> 00:19:43,892 ¿Quieres ayudar? 238 00:19:44,434 --> 00:19:46,394 No, lo haces bien solo. 239 00:19:46,477 --> 00:19:51,524 Ya no sentirse cómodo en este mundo 240 00:19:52,317 --> 00:19:54,652 ¿Tu esposa te preguntaba sobre tu trabajo? 241 00:19:55,194 --> 00:19:57,155 Es fácil mentirle a quien confía en ti. 242 00:19:57,530 --> 00:20:00,783 - Una media verdad no es mentira. - Sigue mintiéndote a ti mismo. 243 00:20:04,662 --> 00:20:06,247 ¿Sabes?, te admiro. 244 00:20:06,331 --> 00:20:08,041 Visitar su tumba como lo haces. 245 00:20:09,751 --> 00:20:11,002 Me gusta estar ahí. 246 00:20:11,586 --> 00:20:14,255 Algún día, tal vez, me tenga que quedar más tiempo. 247 00:20:16,215 --> 00:20:18,384 ¿Has deseado poder cambiar las cosas? 248 00:20:22,972 --> 00:20:24,891 ¿De verdad eso importa ahora? 249 00:20:31,314 --> 00:20:34,025 ¿Cuánto tiempo te he entrenado para cuando me retire? 250 00:20:35,360 --> 00:20:37,111 Dos maravillosos meses. 251 00:20:39,113 --> 00:20:40,907 No dejes que Arnold te intimide. 252 00:20:40,990 --> 00:20:44,410 Cuando entremos, actúa como yo. Con el tiempo confiará en ti. 253 00:20:44,494 --> 00:20:45,620 Eso espero. 254 00:20:47,080 --> 00:20:49,999 Quiero ese respeto que viene con este trabajo, ¿sabes? 255 00:20:51,960 --> 00:20:53,419 Si no, ¿dónde está la gracia? 256 00:20:57,715 --> 00:20:58,841 ¿Y la otra testigo? 257 00:20:59,258 --> 00:21:01,469 No te preocupes, fue mi error, lo arreglaré. 258 00:21:01,552 --> 00:21:02,804 ¿Seguro? 259 00:21:02,887 --> 00:21:05,264 Sabes lo importante que es esto para Arnold. 260 00:21:06,099 --> 00:21:08,726 Conozco algunos sicarios que se pueden encargar. 261 00:21:09,060 --> 00:21:11,521 Deberías irte a casa, es el día de Alex. 262 00:21:11,604 --> 00:21:12,855 Sí. 263 00:21:12,939 --> 00:21:13,940 Te lo agradezco. 264 00:21:15,316 --> 00:21:16,234 Por cierto... 265 00:21:16,609 --> 00:21:19,404 Lo que se obtiene de este trabajo no es respeto. 266 00:21:22,156 --> 00:21:23,241 Es miedo. 267 00:21:24,283 --> 00:21:25,451 Siempre es miedo. 268 00:21:26,327 --> 00:21:27,245 Recuerda eso. 269 00:23:27,615 --> 00:23:30,785 Feliz cumpleaños, amor. Te extraño todos los días. 270 00:23:50,304 --> 00:23:51,681 {\an8}AVENIDA MOMBASA 5515, LAFAYETTE 271 00:24:24,463 --> 00:24:26,174 Lanier y Weber al frente. 272 00:24:26,883 --> 00:24:29,385 Serlse conmigo. No tengan piedad. 273 00:24:30,094 --> 00:24:31,596 Acabemos con esta perra. 274 00:25:29,862 --> 00:25:30,863 Vamos. 275 00:26:01,435 --> 00:26:03,271 ¿Quién eres? ¿Qué quieres? 276 00:27:16,802 --> 00:27:20,181 ¡Espera, no lo hagas, Flynn! ¡Soy yo, Lanier! 277 00:27:20,264 --> 00:27:22,099 - ¡No lo hagas! - Mierda, ¿Lanier? 278 00:28:11,649 --> 00:28:12,650 Maldición. 279 00:28:38,759 --> 00:28:40,052 Sí, ¿qué pasa? 280 00:28:41,137 --> 00:28:42,972 Tuvimos un problemita aquí. 281 00:28:44,432 --> 00:28:46,642 Los tres tipos que llevé están muertos. 282 00:28:47,518 --> 00:28:49,645 - Ella está viva. - No puede ser. 283 00:28:49,728 --> 00:28:52,148 Lo sé, lo sé. Maldita sea. 284 00:28:53,732 --> 00:28:54,942 La cagamos. 285 00:28:57,361 --> 00:28:58,279 Bueno. 286 00:28:58,362 --> 00:28:59,655 Llamaré a Arnold. 287 00:29:18,507 --> 00:29:20,176 Arnold está listo para verte. 288 00:29:25,598 --> 00:29:27,641 Tú quédate. No te quiere ver a ti. 289 00:29:38,861 --> 00:29:40,821 ¿Es una maldita broma? 290 00:29:40,905 --> 00:29:42,490 Buenos días, señor. 291 00:29:42,573 --> 00:29:44,492 ¿Crees que necesito escuchar a esta mierda? 292 00:29:44,825 --> 00:29:46,035 ¿De los rusos? 293 00:29:46,118 --> 00:29:48,787 Lo siento, nos estamos encargando. 294 00:29:48,871 --> 00:29:52,833 Dispárenle en la cabeza a la perra, o te pongo una bala en la tuya. 295 00:29:52,917 --> 00:29:55,878 Como dije, nos estamos encargando. 296 00:29:56,837 --> 00:29:59,632 Y creo que debería repensar esas últimas palabras. 297 00:30:00,591 --> 00:30:02,301 Nos insulta a ambos. 298 00:30:04,386 --> 00:30:05,971 Tienes razón, lo siento. 299 00:30:06,388 --> 00:30:07,848 Ya sabes cómo hablo. 300 00:30:08,390 --> 00:30:10,184 Solo deshazte del policía. 301 00:30:10,601 --> 00:30:11,977 Nos encargaremos. 302 00:30:13,145 --> 00:30:14,313 No se preocupe. 303 00:30:17,691 --> 00:30:19,026 Tiene mi palabra. 304 00:30:29,245 --> 00:30:30,162 Nos vemos. 305 00:30:31,956 --> 00:30:32,873 Salgamos de aquí. 306 00:30:55,271 --> 00:30:57,898 ¡Santo cielo! Me asustaste, Flynn. 307 00:30:58,274 --> 00:30:59,275 ¿Cómo estás? 308 00:31:00,317 --> 00:31:01,193 ¿Cómo estás tú? 309 00:31:01,277 --> 00:31:03,571 Dime lo que sepas del ataque contra Velásquez. 310 00:31:03,654 --> 00:31:05,489 Olvídalo a él, ¿dónde has estado? 311 00:31:05,573 --> 00:31:08,284 Encontramos ametralladoras, tres fulanos muertos, 312 00:31:08,367 --> 00:31:10,744 y casquillos de bala en tu casa. 313 00:31:10,828 --> 00:31:12,538 ¿Tres fulanos? 314 00:31:12,621 --> 00:31:14,164 Sí, tres. 315 00:31:14,248 --> 00:31:17,042 Uno parecía como si lo hubieran puesto en una picadora. 316 00:31:17,126 --> 00:31:19,003 Sin registros dentales ni huellas. 317 00:31:19,086 --> 00:31:21,130 El que estaba en el patio era Lanier. 318 00:31:22,256 --> 00:31:24,049 - No me jodas. - Era él. 319 00:31:26,176 --> 00:31:27,219 ¿Lo sabías? 320 00:31:29,346 --> 00:31:31,849 - ¿Lo sabías? - ¡No, Vanessa, claro que no! 321 00:31:31,932 --> 00:31:33,434 Eres su compañero. 322 00:31:33,517 --> 00:31:34,977 Estás metido en esto también. 323 00:31:35,060 --> 00:31:37,646 ¡Sí, su compañero, no su esposo! 324 00:31:37,730 --> 00:31:39,773 ¡Si era un traidor no tiene que ver conmigo! 325 00:31:39,857 --> 00:31:42,026 Encontraron mi casa, Daley. 326 00:31:44,111 --> 00:31:45,821 No sabía, lo juro. 327 00:31:47,406 --> 00:31:48,991 ¿Alguien sabe algo de Koschek? 328 00:31:50,326 --> 00:31:51,285 No. 329 00:31:54,788 --> 00:31:56,332 Necesitas regresar. 330 00:31:56,415 --> 00:32:00,294 La capitana está furiosa, te pondrá en la lista de buscados. 331 00:32:00,377 --> 00:32:02,379 Estoy mejor yo sola por ahora. 332 00:32:02,463 --> 00:32:04,632 No pierdas la cabeza, ¿sí? 333 00:32:05,049 --> 00:32:08,135 Vamos juntos en el auto directo hacia la policía. 334 00:32:08,218 --> 00:32:10,054 Tienes que encontrar a Koschek. 335 00:32:10,596 --> 00:32:12,056 Llévalo a un lugar seguro. 336 00:32:12,139 --> 00:32:15,309 Estos tipos quisieron matarme. Seguro quieren matar a Koschek. 337 00:32:15,392 --> 00:32:17,645 Mató a Velásquez y ahora quiere los testigos. 338 00:32:17,728 --> 00:32:20,731 Entonces definitivamente tienes que entregarte. 339 00:32:21,857 --> 00:32:24,318 - Tengo que irme, Daley. - ¿A dónde vas, Vanessa? 340 00:32:25,027 --> 00:32:26,945 Sabes que no es seguro para mí. 341 00:32:27,029 --> 00:32:29,323 ¿Qué dices? ¡Vanessa! 342 00:32:53,972 --> 00:32:54,890 ¿Sí? 343 00:32:55,391 --> 00:32:58,310 Por fin decidiste devolverme la llamada, desgraciado. 344 00:32:58,394 --> 00:32:59,645 ¿Mataste a Lanier? 345 00:33:00,437 --> 00:33:01,772 ¿Mataste a mi compañero? 346 00:33:02,147 --> 00:33:04,692 ¿Perdón? No, no. 347 00:33:05,025 --> 00:33:06,360 Yo pregunto 348 00:33:06,443 --> 00:33:07,444 y tú respondes. 349 00:33:08,153 --> 00:33:09,154 ¿Entendido? 350 00:33:09,863 --> 00:33:10,906 ¿Dónde está ella? 351 00:33:11,365 --> 00:33:12,324 Huyendo. 352 00:33:13,742 --> 00:33:14,743 Ahora, escucha. 353 00:33:14,827 --> 00:33:17,204 Tu plan está matando policías buenos. 354 00:33:17,287 --> 00:33:18,706 Me harás llorar. 355 00:33:19,832 --> 00:33:20,916 ¡Me salgo de esto! 356 00:33:20,999 --> 00:33:22,835 No hay salida. ¿Quieres salirte? 357 00:33:22,918 --> 00:33:25,921 Cómprate una navaja y córtate las muñecas, 358 00:33:26,004 --> 00:33:27,214 policía de mierda. 359 00:33:28,549 --> 00:33:29,925 ¿Nada que decir? 360 00:33:31,468 --> 00:33:32,469 Encuéntrala, 361 00:33:33,512 --> 00:33:34,847 dame la dirección... 362 00:33:36,598 --> 00:33:37,725 o te voy a visitar. 363 00:33:47,359 --> 00:33:48,819 ¡Mierda, mierda! 364 00:33:52,322 --> 00:33:53,824 La subestimamos. 365 00:33:55,159 --> 00:33:56,493 Está bien entrenada. 366 00:33:56,577 --> 00:33:58,328 Daley me enviará su expediente. 367 00:33:59,747 --> 00:34:01,790 Daley es otro cabo suelto, ¿lo sabes? 368 00:34:09,882 --> 00:34:11,592 Es bueno con las computadoras. 369 00:34:12,092 --> 00:34:13,343 Es inteligente. 370 00:34:13,427 --> 00:34:15,345 Y lo mejor es que me tiene miedo. 371 00:34:16,430 --> 00:34:18,766 Mientras tenga miedo, hará lo que le diga. 372 00:34:19,641 --> 00:34:20,684 Por ahora. 373 00:34:20,768 --> 00:34:23,687 Cuando deje de ser un recurso, lo mataré, así que... 374 00:34:25,230 --> 00:34:27,775 Necesitamos que alguien clone el teléfono de Flynn, 375 00:34:27,858 --> 00:34:29,693 para rastrearla cuando conteste. 376 00:34:30,027 --> 00:34:31,153 ¿Conoces a alguien? 377 00:34:31,487 --> 00:34:33,697 Yo no, pero Arnold sí. 378 00:34:35,115 --> 00:34:36,325 Lo llamaré. 379 00:34:36,825 --> 00:34:37,785 Señorita. 380 00:34:38,243 --> 00:34:39,244 Bien. 381 00:35:45,435 --> 00:35:46,603 ¿Hola? 382 00:35:58,740 --> 00:35:59,741 ¿Walter? 383 00:37:07,225 --> 00:37:08,226 Oh, Walter... 384 00:37:14,274 --> 00:37:15,192 Maldición. 385 00:37:25,243 --> 00:37:27,579 Oye, tenemos que hablar. Es importante. 386 00:37:29,539 --> 00:37:32,000 - Necesito tu ayuda. - Claro, lo que sea. 387 00:37:32,459 --> 00:37:34,670 Necesito información de alguien. 388 00:37:35,128 --> 00:37:36,713 ¿Quién es el suertudo? 389 00:37:37,464 --> 00:37:40,258 Un francotirador. Creo que es local. 390 00:37:40,342 --> 00:37:43,303 Busca una silla y vamos a ver qué tenemos aquí. 391 00:37:44,721 --> 00:37:47,099 No pude encontrar nada en nuestra base de datos. 392 00:37:48,058 --> 00:37:49,601 El tipo es un fantasma. 393 00:37:49,685 --> 00:37:53,480 Tienes suerte, mi base datos comienza donde termina la de la policía. 394 00:37:57,150 --> 00:37:58,860 Espera. Es él. 395 00:37:59,569 --> 00:38:00,570 ¡Vaya! 396 00:38:01,571 --> 00:38:03,407 El curso de francotiradores de los marines 397 00:38:03,490 --> 00:38:06,243 enseña cosas que no todos son capaces de tolerar. 398 00:38:06,576 --> 00:38:08,495 Algunas personas son buenas matando. 399 00:38:08,829 --> 00:38:13,041 Oye, V, si necesitas que averigüe más, necesito saber qué tan urgente es esto. 400 00:38:14,960 --> 00:38:18,672 Mató a mi compañero y a otro oficial anoche. 401 00:38:22,968 --> 00:38:24,219 ¿Qué puedo hacer? 402 00:38:24,636 --> 00:38:26,263 Si huyes, te encontrará. 403 00:38:27,139 --> 00:38:28,265 Qué reconfortante. 404 00:38:28,598 --> 00:38:30,183 Es la verdad. 405 00:38:30,517 --> 00:38:32,978 Este tipo, Carlo García, está en otro nivel. 406 00:38:34,229 --> 00:38:35,731 Peleas fuera de tu liga. 407 00:38:35,814 --> 00:38:37,607 Le dispararé a ese maldito. 408 00:38:37,691 --> 00:38:39,359 Estás buscando que te maten. 409 00:38:39,985 --> 00:38:42,362 No puedo huir, no puedo pelear. 410 00:38:43,030 --> 00:38:46,199 Tienen a un soplón en la policía así que no me puedo entregar. 411 00:38:46,575 --> 00:38:48,368 No tengo muchas opciones. 412 00:38:48,452 --> 00:38:50,996 Ármate en tu terreno y espera a que venga por ti. 413 00:38:51,329 --> 00:38:53,999 Será inesperado, así que tendrás que estar lista. 414 00:38:55,167 --> 00:38:56,418 ¿Y luego? 415 00:38:56,501 --> 00:38:58,336 Si tienes suerte, podrás dispararle. 416 00:38:58,754 --> 00:38:59,838 Eso es... 417 00:39:02,090 --> 00:39:03,467 un terrible consejo. 418 00:39:03,550 --> 00:39:04,468 Lo sé. 419 00:39:05,802 --> 00:39:07,554 Pero no se persigue al diablo. 420 00:39:08,764 --> 00:39:10,265 ¿Así que la cagaste... 421 00:39:11,183 --> 00:39:12,893 y ahora necesitas mi ayuda? 422 00:39:12,976 --> 00:39:15,145 Ella tiene su teléfono y nosotros el número. 423 00:39:15,228 --> 00:39:17,773 Solo necesitamos a alguien que pueda hackearlo. 424 00:39:18,148 --> 00:39:21,318 Rastrearla. Carlo y yo nos encargaremos del resto. 425 00:39:21,693 --> 00:39:22,694 No es gran cosa. 426 00:39:22,778 --> 00:39:24,112 Esto es su problema. 427 00:39:24,196 --> 00:39:25,864 Lo sé. Pero es mi compañero. 428 00:39:26,364 --> 00:39:27,532 Solo por dos meses. 429 00:39:28,241 --> 00:39:30,660 ¿Crees que haría lo mismo por ti? 430 00:39:31,036 --> 00:39:32,245 Lo esperaría. 431 00:39:34,915 --> 00:39:36,416 Quiero decirte algo. 432 00:39:37,584 --> 00:39:39,503 Y te lo digo como amigo. 433 00:39:40,128 --> 00:39:41,088 Hazlo. Dime. 434 00:39:42,339 --> 00:39:46,093 Me preocupa que te hayas vuelto poco confiable. 435 00:39:46,468 --> 00:39:47,886 Han sido días difíciles. 436 00:39:48,220 --> 00:39:50,889 Limpiaremos este desorden y todo irá viento en popa. 437 00:39:51,348 --> 00:39:54,643 Necesitas vacaciones. Te estás haciendo viejo. 438 00:39:55,894 --> 00:39:58,438 Estás en lo correcto, pero... 439 00:39:59,940 --> 00:40:03,068 Sé honesto contigo mismo. ¿Te has visto al espejo últimamente? 440 00:40:04,277 --> 00:40:06,780 Cambiaría mi alma para tener 20 de nuevo. 441 00:40:06,863 --> 00:40:08,240 ¿De qué hablan ustedes dos? 442 00:40:10,575 --> 00:40:13,995 De cómo los jóvenes desperdician su juventud. 443 00:40:14,079 --> 00:40:16,623 Y es lamentable que la experiencia se desperdicie 444 00:40:16,706 --> 00:40:19,126 en los que no tienen tiempo de disfrutar la vida. 445 00:40:19,668 --> 00:40:22,295 Tenemos mucho que hacer, podemos regresar esta noche. 446 00:40:24,297 --> 00:40:27,134 Llamaré a mi hombre. Se comunicará contigo. 447 00:40:28,635 --> 00:40:29,594 ¿De acuerdo? 448 00:40:30,345 --> 00:40:31,513 Cuídate, Gabe. Vamos. 449 00:40:32,931 --> 00:40:34,307 Nos vemos, jefe. 450 00:40:44,484 --> 00:40:46,987 DEPARTAMENTO DE MARINA TENIENTE PRIMERA VANESSA H. FLYNN 451 00:40:52,868 --> 00:40:54,744 Siete idiomas. 452 00:40:56,037 --> 00:41:00,834 Condecoración por combate, instructora de armas de fuego. 453 00:41:02,878 --> 00:41:05,839 Condecoraciones de detective y policía... 454 00:41:06,381 --> 00:41:07,424 ¡Vaya! 455 00:41:07,507 --> 00:41:10,677 {\an8}FECHA DE NACIMIENTO 2 DE ABRIL DE 1986 456 00:41:17,184 --> 00:41:18,435 Dos de abril. 457 00:41:24,399 --> 00:41:25,442 Dos de abril. 458 00:43:21,808 --> 00:43:23,018 Oficial López. 459 00:43:23,518 --> 00:43:24,811 Busco a Daley. 460 00:43:24,894 --> 00:43:27,022 No vino hoy, estoy cubriendo su puesto. 461 00:43:27,355 --> 00:43:28,356 ¿Dónde está? 462 00:43:28,440 --> 00:43:31,359 - Señorita, eso no... - Soy Flynn, necesito hablar con él. 463 00:43:31,693 --> 00:43:34,821 ¿Detective Flynn? Hay órdenes estrictas de decirle que regrese. 464 00:43:36,573 --> 00:43:37,699 ¡Maldición! 465 00:43:41,161 --> 00:43:43,204 - Qué bueno verlos. - Igualmente. 466 00:43:43,288 --> 00:43:45,332 Si necesitan algo, estaría feliz de... 467 00:43:50,920 --> 00:43:53,131 - ¿Negocios o placer? - ¿A qué te refieres? 468 00:43:53,214 --> 00:43:55,258 En lo que estás pensando. 469 00:43:55,342 --> 00:43:56,259 Bueno. 470 00:43:56,801 --> 00:43:58,386 Un poco de ambas. 471 00:43:58,470 --> 00:43:59,387 Qué intriga. 472 00:44:00,930 --> 00:44:02,474 Pues, estoy pensando en Gabe. 473 00:44:04,100 --> 00:44:05,101 ¿Qué? 474 00:44:05,185 --> 00:44:07,479 Honestamente, se ha vuelto un riesgo. 475 00:44:10,231 --> 00:44:12,650 No quiero meterme en tus negocios. 476 00:44:12,734 --> 00:44:15,904 Pero recuerda que Gabe no solo trabaja para ti, es tu amigo. 477 00:44:17,155 --> 00:44:19,032 Eso es lo que lo hace difícil. 478 00:44:22,035 --> 00:44:23,578 Oye, ¿qué carajo? 479 00:44:23,953 --> 00:44:25,538 Oigan, ¿qué están haciendo? 480 00:44:42,180 --> 00:44:43,681 Dame el maldito rifle. 481 00:45:00,407 --> 00:45:02,075 Mírame, hijo de puta. 482 00:45:13,670 --> 00:45:14,838 Sí, ¿qué pasa? 483 00:45:14,921 --> 00:45:16,631 Gabe, atacaron a Arnold. 484 00:45:17,382 --> 00:45:19,634 Le dispararon en el brazo, pero está estable. 485 00:45:20,093 --> 00:45:22,554 - ¿Quién estaba? - Lafontaine. 486 00:45:23,555 --> 00:45:25,473 Arnold estaba cenando con su esposa. 487 00:45:26,141 --> 00:45:28,685 - La dejaron muy mal. - ¿Dónde están ahora? 488 00:45:28,768 --> 00:45:30,562 Sector 4 del Centro Médico. 489 00:45:45,743 --> 00:45:47,704 Te ha estado buscando. 490 00:45:49,205 --> 00:45:50,540 ¿Cómo está Tomi? 491 00:45:50,623 --> 00:45:52,500 Murió durante la operación. 492 00:45:53,501 --> 00:45:55,920 Arnold estará furioso. 493 00:45:56,254 --> 00:46:01,134 Como consejero oficial, aconsejaría no tomar ese camino. 494 00:46:01,217 --> 00:46:05,096 Hemos tratado muchos años de convertir esto en un negocio legítimo 495 00:46:05,180 --> 00:46:09,517 como para arruinarlo todo por un instinto de venganza. 496 00:46:10,268 --> 00:46:12,937 ¿Tus griegos antiguos no creen en el ojo por ojo? 497 00:46:13,021 --> 00:46:16,983 Pues de hecho, lo llamaban "reciprocidad necesaria". 498 00:46:17,066 --> 00:46:20,695 Cuando Odiseo regresó a Ítaca luego de la guerra de Troya 499 00:46:20,778 --> 00:46:23,656 y se enteró de que su esposa, Penélope, le había sido infiel, 500 00:46:23,740 --> 00:46:27,285 asesinó a todos los 108 pretendientes reales, 501 00:46:27,368 --> 00:46:30,788 y luego asesinó y mutiló a sus propios sirvientes 502 00:46:31,873 --> 00:46:35,043 por permitir que sucedieran las indiscreciones. 503 00:46:36,836 --> 00:46:40,089 Parece que el hombre llevó la guerra a su casa. 504 00:46:40,173 --> 00:46:41,424 Así es. 505 00:46:41,883 --> 00:46:44,219 Y todos pagaron el precio. 506 00:46:48,389 --> 00:46:51,351 Yo me retiro. Si regreso o no, 507 00:46:51,434 --> 00:46:53,520 dependerá de lo que decida hacer Arnold, 508 00:46:53,603 --> 00:46:57,065 pero no tengo interés en participar de esta guerra. 509 00:46:58,066 --> 00:47:02,403 Dicho esto, dudo que tú y yo nos volvamos a ver. 510 00:47:03,655 --> 00:47:04,906 Me caes bien, Gabe. 511 00:47:05,532 --> 00:47:07,659 No te dejes atrapar por la corriente. 512 00:47:15,333 --> 00:47:16,334 Así que... 513 00:47:20,380 --> 00:47:21,381 La mataron. 514 00:47:22,423 --> 00:47:25,677 Mataron a mi esposa. 515 00:47:26,094 --> 00:47:27,387 Carlo. 516 00:47:27,470 --> 00:47:28,471 Sí. 517 00:47:29,597 --> 00:47:31,015 Desaloja este cuarto. 518 00:47:31,766 --> 00:47:33,142 Salgan, ahora. 519 00:47:33,226 --> 00:47:36,396 Bueno, todos, vamos. Ya escucharon al hombre. 520 00:47:36,479 --> 00:47:38,231 Salgan, chicos. 521 00:47:38,314 --> 00:47:39,440 No te muevas. 522 00:47:43,486 --> 00:47:44,654 Lo siento. 523 00:47:44,737 --> 00:47:45,738 Jefe... 524 00:47:45,822 --> 00:47:47,323 Cállate. No hables. 525 00:47:50,243 --> 00:47:51,244 ¿Viste eso? 526 00:47:52,078 --> 00:47:53,329 ¿Viste lo que hiciste? 527 00:47:58,585 --> 00:47:59,586 ¡Deja eso! 528 00:48:00,420 --> 00:48:02,463 Fuera de aquí. ¡Anda! 529 00:48:03,715 --> 00:48:04,716 ¡Vete! 530 00:48:05,466 --> 00:48:06,801 ¡Cierra la puerta! 531 00:48:06,884 --> 00:48:08,136 Carlo, ¡quédate! 532 00:48:10,722 --> 00:48:12,390 Quiero que sufran. 533 00:48:12,473 --> 00:48:14,684 No te preocupes, sufrirán. 534 00:48:15,143 --> 00:48:16,769 Primero necesitas descansar. 535 00:48:19,272 --> 00:48:21,065 No mientras respiren. 536 00:48:21,149 --> 00:48:22,734 No lo harán por mucho más. 537 00:48:25,028 --> 00:48:28,489 Iremos a la guerra, pero cuando estés pensando más claro, ¿de acuerdo? 538 00:48:29,866 --> 00:48:31,326 Es un riesgo muy alto. 539 00:48:32,035 --> 00:48:33,036 Tienes razón. 540 00:48:35,747 --> 00:48:36,873 Siempre la tienes. 541 00:48:37,749 --> 00:48:40,627 Me quedaré aquí un rato. Averigua lo que puedas. 542 00:48:42,128 --> 00:48:44,339 - Te veo luego, ¿sí? - Gracias. 543 00:48:49,093 --> 00:48:51,596 - Te amaba. - A ti también. 544 00:48:54,182 --> 00:48:55,600 Lo siento, amigo. 545 00:48:56,476 --> 00:48:57,727 De verdad la amaba. 546 00:48:58,645 --> 00:48:59,729 Lo sé. 547 00:49:05,360 --> 00:49:06,361 Maldición. 548 00:50:18,015 --> 00:50:20,935 Eran tiradores profesionales, no de por aquí. 549 00:50:22,687 --> 00:50:24,230 ¿Qué tipo de arma usaban? 550 00:50:24,647 --> 00:50:27,066 En México la llaman "cuerno de chivo". 551 00:50:27,150 --> 00:50:29,193 El cartucho parece un cuerno de cabra. 552 00:50:29,527 --> 00:50:32,530 Les encanta a los sicarios y la usan para pronunciarse. 553 00:50:32,613 --> 00:50:34,699 El cliente tiene que ser mexicano. 554 00:50:35,074 --> 00:50:36,909 Algún conocido de Velásquez. 555 00:50:36,993 --> 00:50:38,327 O nos tratan de engañar. 556 00:50:40,163 --> 00:50:41,956 ¿Sí? ¿Quién? 557 00:50:42,623 --> 00:50:44,292 ¿Qué sabemos de Vlady? 558 00:50:44,834 --> 00:50:45,877 No sé nada, jefe. 559 00:50:46,794 --> 00:50:48,004 ¿Por qué lo haría? 560 00:50:48,087 --> 00:50:49,213 Sacarme del camino. 561 00:50:49,922 --> 00:50:51,924 Les facilitaría las cosas, ¿o no? 562 00:50:52,258 --> 00:50:55,219 Follet estará molesto si vamos en contra de Vlady. 563 00:50:55,303 --> 00:50:56,304 ¡Que se joda! 564 00:50:56,387 --> 00:50:58,306 Yo lidiaré con ese hijo de puta. 565 00:50:59,223 --> 00:51:00,224 Es mi decisión. 566 00:51:01,726 --> 00:51:02,769 ¿Estás seguro? 567 00:51:03,102 --> 00:51:04,687 Estoy más que seguro. 568 00:51:05,897 --> 00:51:07,315 ¡Mataron a mi esposa! 569 00:51:08,024 --> 00:51:10,818 - ¡Esto es por ella! - De acuerdo, lo haremos. 570 00:51:14,739 --> 00:51:15,907 Considérelo hecho. 571 00:51:25,625 --> 00:51:28,628 El ataque tuvo que ser respuesta por lo de Velásquez. 572 00:51:28,711 --> 00:51:30,379 Vlady no tiene motivo. 573 00:51:31,005 --> 00:51:33,257 Te digo que Arnold está perdiendo la cabeza. 574 00:51:34,383 --> 00:51:38,221 Es un error, no golpeas a un gánster ruso por estar enojado. 575 00:51:44,060 --> 00:51:47,271 Busquemos a la chica. Está en el motel Terrace. 576 00:51:47,855 --> 00:51:50,608 Genial, podemos encargarnos esto y luego matarla. 577 00:51:52,276 --> 00:51:55,655 Una pregunta. Mira, si trato de esconderla al frente, 578 00:51:56,030 --> 00:51:59,450 parece un pene grande y gordo, así que no sé qué hacer. 579 00:51:59,534 --> 00:52:01,661 ¿Cómo escondes una pistola con silenciador? 580 00:52:04,831 --> 00:52:06,165 ¿Cómo lo haces? 581 00:52:07,458 --> 00:52:08,751 Ensériate. 582 00:52:09,418 --> 00:52:10,419 ¿Qué? 583 00:52:33,401 --> 00:52:38,823 Hay algo que debes saber 584 00:52:42,910 --> 00:52:44,996 Saber sobre el viento 585 00:52:46,038 --> 00:52:49,333 Y de qué lado va a soplar 586 00:52:51,377 --> 00:52:54,505 A pesar de que él sabe que tú lo sabes 587 00:52:54,589 --> 00:52:57,717 A dónde teme ir el segador 588 00:53:05,766 --> 00:53:08,603 ¡Hola, Big Mike! Vine a ver a Vlady. 589 00:53:08,686 --> 00:53:09,687 ¿Qué tal, hombre? 590 00:53:11,230 --> 00:53:12,648 ¿Cómo está el ruso, B? 591 00:53:12,732 --> 00:53:14,859 Allá está, gritando, todos están estresados. 592 00:53:14,942 --> 00:53:16,068 Nada nuevo. 593 00:53:16,152 --> 00:53:19,447 Oye, ponle un ojo encima a este tipo por mí, ¿sí? 594 00:53:27,038 --> 00:53:29,290 Todavía me ponen en la mesa de niños. 595 00:53:29,624 --> 00:53:31,834 Tampoco te dejan escuchar, ¿cierto? 596 00:53:31,918 --> 00:53:33,753 - No nos tienen respeto. - Cierto. 597 00:53:43,512 --> 00:53:45,473 ¡Oye, oye! No, no. 598 00:53:45,806 --> 00:53:48,601 Ningún visitante. Órdenes estrictas. 599 00:53:49,727 --> 00:53:52,521 Arnold llamó a Vlady, tengo una entrega para él. 600 00:53:52,605 --> 00:53:55,399 - No te atrevas a entrar, Gabe. - ¿Por qué lo dices? 601 00:53:55,858 --> 00:53:58,861 Tengo una cita con él para hacerle un pago. 602 00:53:58,945 --> 00:54:00,488 Me importa un carajo. 603 00:54:01,280 --> 00:54:05,117 Tengo una cita, esta es la entrega. 604 00:54:05,201 --> 00:54:07,536 Escucha, Vlady hace las llamadas a los rusos, 605 00:54:07,620 --> 00:54:09,580 pero yo llamo a los americanos 606 00:54:09,664 --> 00:54:12,458 considerando que su inglés no es el mejor. 607 00:54:13,334 --> 00:54:14,418 Estás mintiendo. 608 00:54:15,127 --> 00:54:17,922 No lo sé, hombre, tal vez se escribieron entre ellos. 609 00:54:18,464 --> 00:54:21,842 Pero o eres tú, o soy yo. 610 00:54:22,218 --> 00:54:24,595 De todas maneras, alguien tiene que entregarlo. 611 00:54:27,723 --> 00:54:29,350 ¿Quieres dárselo tú? 612 00:54:34,397 --> 00:54:35,898 Pasa, lo siento, Gabe. 613 00:54:35,982 --> 00:54:36,983 Gracias, hermano. 614 00:54:37,608 --> 00:54:39,986 Todo ha estado tenso, está perdiendo la cabeza, lo siento... 615 00:55:58,314 --> 00:55:59,857 Tenías que dispararle. 616 00:56:01,400 --> 00:56:02,401 A la cocina. 617 00:56:18,250 --> 00:56:20,878 Recuérdame, ¿por qué estamos quemando este lugar? 618 00:56:22,546 --> 00:56:24,173 Para enviar un mensaje. 619 00:56:39,980 --> 00:56:41,273 ¿Está listo? 620 00:56:41,816 --> 00:56:43,442 ¿Viste las noticias? 621 00:56:44,151 --> 00:56:45,444 ¿Sin testigos esta vez? 622 00:56:45,945 --> 00:56:46,862 No. 623 00:56:47,404 --> 00:56:48,489 Bien. 624 00:56:48,572 --> 00:56:50,116 Culparán a los mexicanos. 625 00:56:50,199 --> 00:56:51,951 Dirás, tú los culparás. 626 00:56:52,034 --> 00:56:53,577 ¿Y esa actitud? 627 00:56:53,911 --> 00:56:56,956 Acabamos de patear un nido de avispas por ninguna razón. 628 00:56:57,039 --> 00:56:59,917 Te di la orden, no necesitas más razón. 629 00:57:00,376 --> 00:57:02,503 ¿Y la maldita detective? 630 00:57:03,087 --> 00:57:04,338 Me diste tu palabra. 631 00:57:05,005 --> 00:57:06,340 Así que acaba con ella. 632 00:57:06,966 --> 00:57:07,925 Lo haré. 633 00:57:08,008 --> 00:57:09,426 No me lo digas... 634 00:57:09,510 --> 00:57:10,469 muéstramelo. 635 00:57:12,555 --> 00:57:13,597 Te lo digo... 636 00:57:14,640 --> 00:57:16,267 está perdiendo la cabeza. 637 00:57:16,350 --> 00:57:17,309 Déjame en mi auto. 638 00:57:18,477 --> 00:57:19,979 Necesito ducharme. 639 00:57:20,062 --> 00:57:22,064 Estoy todo cubierto de Esteban. 640 00:57:22,148 --> 00:57:25,192 Cuerpos del dueño de un club nocturno y tres de sus empleados 641 00:57:25,276 --> 00:57:28,237 fueron descubiertos luego de un incendio. 642 00:57:28,320 --> 00:57:32,158 Dos matanzas al estilo de los carteles sacudieron a la ciudad ayer 643 00:57:32,241 --> 00:57:35,494 cuando hombres armados dispararon a un restaurante en Jackson. 644 00:57:35,578 --> 00:57:38,539 {\an8}Una de las víctimas del tiroteo fue identificada como Tomi Solomon, 645 00:57:38,622 --> 00:57:40,875 esposa de un magnate de la localidad, Arnold Solomon, 646 00:57:40,958 --> 00:57:44,712 quien ha sido señalado por tener lazos con el crimen organizado. 647 00:57:46,088 --> 00:57:47,923 Te fuiste atrás de la competencia. 648 00:57:49,675 --> 00:57:51,760 Pero la competencia devolvió el golpe. 649 00:59:06,627 --> 00:59:08,837 Habla Gabe. Deje su mensaje. 650 00:59:10,297 --> 00:59:11,548 Hola, Gabe. 651 00:59:11,632 --> 00:59:14,385 ¿Dónde mierda estás? Es la tercera vez que llamo. 652 00:59:14,468 --> 00:59:16,679 Estoy en el motel esperándote. 653 00:59:18,138 --> 00:59:20,766 Haremos esto contigo o sin ti. 654 00:59:28,941 --> 00:59:31,026 Gabe no responde. Comencemos. 655 00:59:44,498 --> 00:59:46,709 Quieres tenerlo todo, ¿cierto, bastardo? 656 01:00:16,530 --> 01:00:17,990 ¡Al suelo, rápido! 657 01:00:51,148 --> 01:00:52,983 ¿Qué mierda sucede aquí? 658 01:01:00,407 --> 01:01:01,492 ¡Hijo de puta! 659 01:01:20,260 --> 01:01:21,720 - ¡Entra! - ¡Jódete! 660 01:01:22,888 --> 01:01:24,056 ¡Entra o estás muerta! 661 01:01:25,974 --> 01:01:26,975 ¡Vamos! 662 01:01:52,835 --> 01:01:53,836 Sí, adelante. 663 01:01:53,919 --> 01:01:56,338 ¿Qué mierda estás haciendo, Gabe? ¿Estás loco? 664 01:01:56,922 --> 01:01:58,173 No lo entiendes. 665 01:01:58,632 --> 01:02:00,342 Deja de jugar ahora mismo 666 01:02:00,426 --> 01:02:01,593 y tráela de vuelta. 667 01:02:02,428 --> 01:02:04,054 Estás jugando con mi vida. 668 01:02:05,139 --> 01:02:06,390 No lo haré. 669 01:02:12,396 --> 01:02:13,647 ¿Sabes qué pasa ahora? 670 01:02:14,314 --> 01:02:17,067 Ya me sé ese cuento, harás lo que tengas que hacer. 671 01:02:25,367 --> 01:02:27,035 Ponte el cinturón de seguridad. 672 01:02:47,306 --> 01:02:48,182 Adelante. 673 01:02:48,682 --> 01:02:50,184 ¿Qué mierda pasa? 674 01:02:50,267 --> 01:02:51,226 Estoy fuera. 675 01:02:51,977 --> 01:02:54,271 Preparo mi renuncia, señor. 676 01:02:54,354 --> 01:02:55,981 ¡Renuncias cuando yo te diga! 677 01:02:56,690 --> 01:02:57,983 ¿Dónde tienes a la chica? 678 01:02:58,400 --> 01:02:59,485 Está conmigo, 679 01:02:59,568 --> 01:03:00,777 y acá se queda. 680 01:03:00,861 --> 01:03:02,988 Si eres inteligente, nos dejarás ir. 681 01:03:03,071 --> 01:03:06,158 - ¿Crees que la dejaré escaparse? - Escucha. 682 01:03:06,241 --> 01:03:08,410 Estabas conmigo cuando murió Alex, ¿cierto? 683 01:03:09,870 --> 01:03:10,996 Tomi está muerta. 684 01:03:11,079 --> 01:03:12,706 ¿Por qué esto, pedazo de mierda? 685 01:03:12,789 --> 01:03:14,374 No dejes que arruine tu vida, amigo. 686 01:03:14,458 --> 01:03:16,168 Te voy a encontrar. 687 01:03:16,251 --> 01:03:18,420 No hagas promesas que no puedes mantener. 688 01:03:18,504 --> 01:03:20,214 Sabes lo que esto significa. 689 01:03:21,673 --> 01:03:23,342 Que tengas buenas noches. 690 01:03:29,806 --> 01:03:32,184 Tráiganme la cabeza de ese bastardo. 691 01:03:35,354 --> 01:03:36,605 Déjame entregarte. 692 01:03:38,273 --> 01:03:39,942 Puedes presentar cargos en su contra. 693 01:03:40,025 --> 01:03:42,653 Estaríamos muertos antes de poder testificar. 694 01:03:43,320 --> 01:03:44,655 Ese tipo... 695 01:03:45,030 --> 01:03:46,782 Carlo García, ¿es tu compañero? 696 01:03:46,865 --> 01:03:48,325 Sí, lo era. 697 01:03:48,408 --> 01:03:51,870 Si tenemos suerte, pondrá tanta distancia entre nosotros como pueda. 698 01:03:52,246 --> 01:03:54,248 He tenido mucha suerte últimamente. 699 01:03:55,082 --> 01:03:57,125 - Pero de la mala. - Relájate. 700 01:03:57,626 --> 01:03:59,711 - ¿Qué tan peor podríamos estar? - Cierto. 701 01:04:02,089 --> 01:04:04,132 Siento que lo voy a averiguar. 702 01:04:35,747 --> 01:04:36,748 Relájate. 703 01:04:37,874 --> 01:04:38,875 Siéntate. 704 01:04:40,919 --> 01:04:42,296 Ambos necesitamos esto. 705 01:04:49,177 --> 01:04:50,345 ¿Esta es tu esposa? 706 01:04:51,847 --> 01:04:52,806 Sí. 707 01:04:54,057 --> 01:04:55,100 Murió. 708 01:05:04,443 --> 01:05:07,362 - ¿Estás bien? - Trabajaste con Solomon por años, 709 01:05:07,779 --> 01:05:09,990 pudiste haberme atrapado en el motel, 710 01:05:10,073 --> 01:05:11,825 ¿y ahora estamos bebiendo? 711 01:05:13,493 --> 01:05:14,453 ¿Por qué? 712 01:05:16,079 --> 01:05:18,874 Le hice una promesa a alguien, Alex. 713 01:05:19,374 --> 01:05:22,919 Ella quería que saliera de esta vida, que huyera hacia África 714 01:05:23,003 --> 01:05:26,006 y le diera buen uso a mi experiencia, protegiera elefantes, 715 01:05:26,089 --> 01:05:27,633 que peleara por el bien. 716 01:05:28,967 --> 01:05:30,844 Ella descubrió que tenía cáncer. 717 01:05:31,261 --> 01:05:33,764 Cuando partió, estaba perdido. 718 01:05:34,389 --> 01:05:36,224 Arnold era todo lo que me quedaba. 719 01:05:41,730 --> 01:05:43,315 Lamento lo de tu esposa. 720 01:05:45,233 --> 01:05:46,276 Y yo... 721 01:05:47,527 --> 01:05:49,780 estoy agradecida que me dejaras vivir. 722 01:05:50,656 --> 01:05:53,784 Pero sigues siendo un soldado de la mafia, y yo una policía. 723 01:05:53,867 --> 01:05:54,826 Sí. 724 01:05:55,369 --> 01:05:57,996 Todo lo que acabo de hacer es retrasar lo inevitable. 725 01:05:58,747 --> 01:06:01,083 Probablemente ambos muramos esta noche. 726 01:06:01,625 --> 01:06:03,293 ¿Cuál es tu plan entonces? 727 01:06:03,794 --> 01:06:07,089 ¿Ahogar nuestras penas en alcohol y esperar a que lleguen? 728 01:06:07,172 --> 01:06:09,132 Bueno, sí. Así es. 729 01:06:09,758 --> 01:06:12,469 Yo construí este lugar. Lo diseñé todo, 730 01:06:12,552 --> 01:06:16,682 las paredes, los muebles, todo es antibalas y antifuego. 731 01:06:17,724 --> 01:06:20,352 Y el baño de Alex está blindado. 732 01:06:23,605 --> 01:06:24,773 Una fortaleza. 733 01:06:25,691 --> 01:06:27,025 ¿Hay trampas? 734 01:06:28,193 --> 01:06:29,319 Tengo armas. 735 01:06:29,903 --> 01:06:31,613 - ¿Eso es todo? - Muchas armas. 736 01:06:32,406 --> 01:06:33,740 Y sé cómo usarlas. 737 01:06:34,074 --> 01:06:36,743 Además, esos tipos vienen por mí. 738 01:06:37,744 --> 01:06:39,287 Tengo ventaja de terreno. 739 01:06:40,622 --> 01:06:42,874 He matado a personas por mucho menos. 740 01:06:42,958 --> 01:06:45,252 Sí lo has hecho, ¿cierto? 741 01:06:46,795 --> 01:06:47,754 Sí, así es. 742 01:06:48,839 --> 01:06:50,882 Preparémonos para los invitados. 743 01:06:51,425 --> 01:06:52,759 Llegarán pronto. 744 01:06:53,844 --> 01:06:58,223 Necesitarían una explosión de artillería para entrar a esta sala. 745 01:06:58,974 --> 01:07:01,184 Las cosas no irán bien. 746 01:07:01,518 --> 01:07:04,312 De ser así, cierra la puerta y acuéstate en la bañera. 747 01:07:04,813 --> 01:07:06,857 Esconderme no es mi estilo. 748 01:07:07,566 --> 01:07:10,861 A veces, hace la diferencia entre vivir o morir. 749 01:07:12,779 --> 01:07:15,866 Cuando el plan se venga abajo, sé dónde encontrarte. 750 01:07:17,367 --> 01:07:18,785 En la bañera. 751 01:07:20,829 --> 01:07:22,247 Nota mental. 752 01:07:26,084 --> 01:07:27,544 No sé qué pasó. 753 01:07:28,628 --> 01:07:32,299 - Lo digo por esa maldita policía. - Solo deshazte de ambos. 754 01:07:32,382 --> 01:07:33,759 Sin importar el costo. 755 01:07:34,634 --> 01:07:35,635 ¿De ambos? 756 01:07:37,262 --> 01:07:38,555 Es mi compañero. 757 01:07:38,638 --> 01:07:40,432 Y uno de mis amigos más antiguos. 758 01:07:40,766 --> 01:07:42,476 No tengo elección. 759 01:07:43,685 --> 01:07:45,437 Quiero decir, ¿esto vale la pena? 760 01:07:46,605 --> 01:07:48,315 La ley del más fuerte. 761 01:07:48,815 --> 01:07:50,525 Cuando Gabe me trajo... 762 01:07:51,026 --> 01:07:52,736 sabía que llegaría este día. 763 01:07:53,862 --> 01:07:56,615 El día en que me llamarías a mí y necesitaras... 764 01:07:56,698 --> 01:07:58,200 Él tomó su decisión. 765 01:07:58,825 --> 01:08:00,368 Ahora tú toma la tuya. 766 01:08:03,747 --> 01:08:05,165 Como usted diga, jefe. 767 01:08:09,753 --> 01:08:10,712 Sí... 768 01:08:22,724 --> 01:08:25,268 Un montón de idiotas de aspecto serio. 769 01:08:25,977 --> 01:08:28,271 Y un tipo con bigote de actor porno. 770 01:08:30,023 --> 01:08:33,068 - Lafontaine. - ¡Abre la maldita puerta, Gabe! 771 01:08:33,151 --> 01:08:34,361 ¿Peligrosos? 772 01:08:34,736 --> 01:08:36,780 Podrían usar un mejor desodorante. 773 01:08:37,906 --> 01:08:39,115 Vamos. 774 01:08:39,658 --> 01:08:43,411 No tengo tiempo para esta mierda. Nadie haga nada sin que yo diga. 775 01:09:00,428 --> 01:09:01,847 Gabe... 776 01:09:01,930 --> 01:09:04,599 la chica viene conmigo a ver a el señor Solomon. 777 01:09:05,225 --> 01:09:07,143 Con o sin tu consentimiento. 778 01:09:09,271 --> 01:09:10,730 Así de simple, ¿no? 779 01:09:11,189 --> 01:09:12,023 Sí. 780 01:09:13,733 --> 01:09:15,318 ¿Cómo quieres que sea? 781 01:09:16,903 --> 01:09:19,030 Déjame dejarlo claro. 782 01:09:22,242 --> 01:09:23,910 Dejo que te la lleves... 783 01:09:25,161 --> 01:09:26,121 y me dejan ir. 784 01:09:26,872 --> 01:09:27,873 Claro, Gabe. 785 01:09:29,082 --> 01:09:30,750 Por los viejos tiempos. 786 01:09:31,626 --> 01:09:32,627 De acuerdo. 787 01:09:33,336 --> 01:09:34,880 Suena como un buen trato. 788 01:09:36,715 --> 01:09:38,133 Por los viejos tiempos. 789 01:09:55,108 --> 01:09:57,110 Estás jodido, Gabe. 790 01:09:57,777 --> 01:09:58,778 Tal vez. 791 01:10:03,575 --> 01:10:07,037 Les tomará un tiempo reagruparse, pero volverán. 792 01:10:12,375 --> 01:10:14,544 Tuviste una buena vida por un rato. 793 01:10:15,420 --> 01:10:18,048 Autos, una casa grande en el campo, 794 01:10:18,131 --> 01:10:20,759 dinero para salvar muchos elefantes. 795 01:10:20,842 --> 01:10:24,304 Supongo que tu esposa nunca supo de dónde vino todo hasta su muerte. 796 01:10:24,387 --> 01:10:27,140 - En ese momento hiciste tu promesa. - ¿Celosa? 797 01:10:29,225 --> 01:10:32,395 Duermo tranquila sabiendo que le disparo a los malos. 798 01:10:32,479 --> 01:10:36,107 Supongo que no hay almohada más suave que una conciencia limpia. 799 01:10:38,526 --> 01:10:40,111 Una vez... 800 01:10:40,737 --> 01:10:43,114 un traficante de metanfetamina en la Zona Este. 801 01:10:43,949 --> 01:10:47,786 Cumplimos un mandato y entramos a su habitación en la mañana. 802 01:10:48,870 --> 01:10:51,247 Tenía tres hijas. 803 01:10:52,791 --> 01:10:54,542 Lo que las obligó a hacer... 804 01:10:54,626 --> 01:10:57,045 Un padre debe proteger a sus hijos. 805 01:10:57,879 --> 01:10:59,589 Le apunté. 806 01:11:00,256 --> 01:11:02,509 Ni un oficial me hubiera acusado. 807 01:11:04,427 --> 01:11:05,929 ¿Qué hiciste? 808 01:11:09,015 --> 01:11:12,352 Llamé a Protección de Niños y lo arresté. 809 01:11:13,436 --> 01:11:15,397 Yo creo en la ley, Gabriel. 810 01:11:19,275 --> 01:11:21,903 Supongo que por eso eres mejor persona que yo. 811 01:11:22,612 --> 01:11:24,572 Justo como mi Alex. 812 01:11:28,618 --> 01:11:30,954 El tipo al que esperamos, ¿qué tan bueno es? 813 01:11:31,037 --> 01:11:33,331 Cree ser tan bueno como yo. 814 01:11:34,791 --> 01:11:36,042 Es más joven. 815 01:11:37,293 --> 01:11:38,962 No me das mucha confianza. 816 01:11:39,295 --> 01:11:40,630 No era mi intención. 817 01:11:41,548 --> 01:11:44,259 ¿Y si es mejor que tú? 818 01:11:46,845 --> 01:11:47,846 A la bañera. 819 01:11:50,974 --> 01:11:52,726 Porque tú serías la siguiente. 820 01:13:30,156 --> 01:13:32,033 ¿Puedo entrar? 821 01:13:32,117 --> 01:13:34,744 Le pedí hablar contigo cinco minutos. 822 01:13:35,745 --> 01:13:37,413 Me debes aunque sea eso. 823 01:13:37,497 --> 01:13:38,414 Entra. 824 01:13:42,460 --> 01:13:43,795 Bajo control. 825 01:14:21,040 --> 01:14:23,001 Algunas personas dicen... 826 01:14:23,626 --> 01:14:25,253 que la culpa es de una mujer. 827 01:14:27,005 --> 01:14:28,381 Pues, yo sé. 828 01:14:30,133 --> 01:14:31,593 Es mi maldita culpa. 829 01:14:53,364 --> 01:14:55,825 Causaste muchos problemas, señorita. 830 01:14:57,702 --> 01:14:59,495 ¿Seguro que quieres hacer esto? 831 01:15:00,330 --> 01:15:02,081 Lo que está hecho, está hecho. 832 01:15:02,165 --> 01:15:05,710 Tenemos cinco minutos antes de que los chicos entren disparando. 833 01:15:05,793 --> 01:15:10,131 Exagentes, mercenarios, gente preparada. 834 01:15:10,965 --> 01:15:13,176 Seguramente matarás a algunos, pero... 835 01:15:13,760 --> 01:15:15,303 harán el trabajo. 836 01:15:21,226 --> 01:15:22,769 ¿Por qué hiciste esto? 837 01:15:23,770 --> 01:15:25,396 ¡Ella no es nadie! 838 01:15:28,233 --> 01:15:29,984 No me obligues a matarte. 839 01:15:33,363 --> 01:15:35,281 Asumes muchas cosas. 840 01:15:42,580 --> 01:15:44,040 Como todo un vaquero, ¿no? 841 01:15:45,083 --> 01:15:48,002 Como un maldito vaquero. 842 01:15:52,131 --> 01:15:53,466 Me encanta. 843 01:16:21,327 --> 01:16:23,121 Soy mucho más joven que tú. 844 01:16:24,122 --> 01:16:25,540 Mucho más rápido. 845 01:16:26,874 --> 01:16:29,002 Y más apuesto, obviamente. 846 01:16:29,085 --> 01:16:30,670 Soy despiadado. 847 01:16:31,963 --> 01:16:33,756 Puedo matarte en un segundo... 848 01:17:19,719 --> 01:17:21,262 Qué desperdicio. 849 01:17:29,937 --> 01:17:31,314 Es hora. 850 01:17:57,840 --> 01:18:00,051 ¡Solomon no les paga suficiente! 851 01:18:00,468 --> 01:18:03,221 ¡Vayan a casa, vivan para luchar otro día! 852 01:18:03,638 --> 01:18:06,432 Si alguno de ustedes intenta irse, los mato yo mismo. 853 01:18:06,808 --> 01:18:09,977 ¡Nuestra misión es matar a este hijo de puta! 854 01:18:10,061 --> 01:18:10,978 A ninguno de ustedes se les paga... 855 01:18:57,275 --> 01:18:59,777 Voy yo. Puedo cubrir el camino. 856 01:18:59,861 --> 01:19:01,237 ¡Ve, anda! 857 01:19:01,571 --> 01:19:02,738 ¡Ve, ve, ve! 858 01:19:50,828 --> 01:19:53,164 ¿No habías dicho que la casa era impenetrable? 859 01:19:53,247 --> 01:19:54,749 ¡Eso pensaba! 860 01:19:54,832 --> 01:19:58,419 Soy un asesino por contrato, no un constructor por contrato. 861 01:20:05,801 --> 01:20:06,928 Esto no se ve bien. 862 01:20:07,678 --> 01:20:08,930 ¿Qué hacemos? 863 01:20:10,640 --> 01:20:13,017 ¡Vamos, sáquenla, ahora! 864 01:20:15,311 --> 01:20:17,146 Voy a respirar aire fresco. 865 01:20:23,402 --> 01:20:24,445 Hora de un baño. 866 01:20:26,989 --> 01:20:27,907 Así es. 867 01:20:29,575 --> 01:20:30,952 Mantente hidratada. 868 01:22:26,859 --> 01:22:28,569 ¡Está aquí, detrás del camión! 869 01:24:12,006 --> 01:24:13,215 ¡Santo cielo! 870 01:24:16,093 --> 01:24:18,345 Los hombres que trabajan para mí 871 01:24:18,429 --> 01:24:20,890 deben ser violentos. 872 01:24:22,308 --> 01:24:24,143 Y deben entender 873 01:24:24,226 --> 01:24:26,687 la fuerza de una amenaza en el lugar indicado. 874 01:24:27,104 --> 01:24:28,022 Sí, señor. 875 01:24:31,025 --> 01:24:31,984 ¿Marine? 876 01:24:32,067 --> 01:24:34,069 Armada, equipo SEAL cuatro. 877 01:24:34,153 --> 01:24:35,988 Necesito nuevos soldados. 878 01:24:36,071 --> 01:24:37,573 Mi último hombre se retiró. 879 01:24:38,240 --> 01:24:39,366 No lo defraudaré. 880 01:24:45,915 --> 01:24:47,416 Esto es por Luis Velásquez. 881 01:25:23,994 --> 01:25:25,371 Hazme un favor. 882 01:25:27,873 --> 01:25:29,291 Cuida de esto por mí. 883 01:25:34,088 --> 01:25:35,548 Claro, lo haré. 884 01:25:37,758 --> 01:25:38,676 ¡Oye! 885 01:25:39,426 --> 01:25:40,594 Te cubro las espaldas. 886 01:26:34,481 --> 01:26:35,941 ¿Estás bien, Gabe? 887 01:26:38,235 --> 01:26:40,029 Sí, estoy bien. 888 01:27:06,013 --> 01:27:08,015 - ¿Estás bien? - Todo bien. 889 01:27:08,515 --> 01:27:10,517 Vamos, chicos, manos a la obra.