1
00:02:44,832 --> 00:02:46,208
Feliz cumpleaños, mi amor.
2
00:03:05,728 --> 00:03:07,771
Perdón el retraso. Mis disculpas.
3
00:03:07,855 --> 00:03:11,859
No te preocupes, no será largo.
Tengo que preparar una declaración.
4
00:03:11,942 --> 00:03:15,237
Y entiendo que hoy
era el cumpleaños de tu esposa.
5
00:03:16,322 --> 00:03:17,323
Sí, lo es.
6
00:03:17,656 --> 00:03:21,368
No disfruto alejarte de tus recuerdos,
7
00:03:21,744 --> 00:03:24,663
pero sé que entiendes que algunas charlas
8
00:03:24,747 --> 00:03:26,457
son mejores en persona.
9
00:03:27,708 --> 00:03:32,296
¿Estás seguro de que tu socio
está listo para hacer esto?
10
00:03:32,713 --> 00:03:33,672
Lo está.
11
00:03:34,173 --> 00:03:36,967
Porque los resultados
deben ser definitivos.
12
00:03:37,051 --> 00:03:38,177
Lo serán.
13
00:03:38,260 --> 00:03:42,348
En lo que respecta a Luis,
¿nuestras intenciones son claras?
14
00:03:42,848 --> 00:03:43,766
Muy claras.
15
00:03:44,391 --> 00:03:47,144
Bien. El trato con los rusos
es demasiado importante
16
00:03:47,227 --> 00:03:49,647
para dejar que Luis Velásquez
se interponga en el camino.
17
00:03:49,730 --> 00:03:52,650
Arnold tendrá que apurarse,
18
00:03:52,733 --> 00:03:55,861
porque quieren un depósito
en efectivo en mi oficina,
19
00:03:55,945 --> 00:03:57,446
pero hoy cierran negocios.
20
00:03:57,780 --> 00:03:59,073
No será problema.
21
00:03:59,615 --> 00:04:00,741
Muy bien.
22
00:04:01,575 --> 00:04:02,910
Todo sea por mejorar.
23
00:04:05,329 --> 00:04:06,747
Que tengas un buen día.
24
00:04:14,296 --> 00:04:15,172
¿Qué?
25
00:04:21,095 --> 00:04:22,346
ENCUÉNTRAME
EN LO DE ARNOLD
26
00:04:22,429 --> 00:04:23,931
DESPUÉS DE QUE TE ENCARGUES
DE VELASQUEZ
27
00:04:59,717 --> 00:05:00,926
Hola, Carlitos.
28
00:05:02,636 --> 00:05:04,930
Disculpa la inspección,
tengo problemas de confianza.
29
00:05:05,014 --> 00:05:06,432
Ni siquiera confío en mí mismo.
30
00:05:06,974 --> 00:05:08,017
¿Entiendes?
31
00:05:08,684 --> 00:05:09,601
Entiendo.
32
00:05:17,735 --> 00:05:18,902
Tráele un poco...
33
00:05:19,653 --> 00:05:20,696
de tequila.
34
00:05:20,779 --> 00:05:22,114
- ¿Sí?
- No.
35
00:05:24,575 --> 00:05:26,410
Sé que te gusta ir al grano.
36
00:05:29,872 --> 00:05:33,042
Te bendeciré con información.
Puede salvarte la vida.
37
00:05:34,793 --> 00:05:36,378
Ellos nunca confiarán en ti.
38
00:05:37,337 --> 00:05:40,841
Para personas como Arnold Solomon,
solo eres otro maldito principiante.
39
00:05:41,216 --> 00:05:42,885
Justo cuando más los necesitas,
40
00:05:42,968 --> 00:05:45,846
te tirarán a los leones
porque no les agradas.
41
00:05:45,929 --> 00:05:47,097
¿Entiendes?
42
00:05:51,852 --> 00:05:53,187
Soy Luis Velásquez.
43
00:05:53,270 --> 00:05:56,815
Soy amado y respetado en todo el mundo
y tú también puedes serlo.
44
00:05:57,274 --> 00:05:59,318
A la luz de la amenaza rusa,
45
00:06:00,652 --> 00:06:03,864
el Sr. Solomon pensó que tenernos
como tus socios
46
00:06:03,947 --> 00:06:05,574
sería un tipo de garantía.
47
00:06:09,870 --> 00:06:11,705
¡Este tipo es gracioso!
48
00:06:12,039 --> 00:06:13,082
¿Es en serio?
49
00:06:13,624 --> 00:06:16,376
Agarra tus zapatos de señora
y vete al carajo.
50
00:06:16,460 --> 00:06:19,755
Apártense de mi camino
y yo me aparto del suyo, ¿sí?
51
00:06:19,838 --> 00:06:21,048
¿Fin de la negociación?
52
00:06:21,548 --> 00:06:22,466
¡Vete!
53
00:06:23,258 --> 00:06:26,053
"Fin de la negociación".
¿Qué carajo te pasa?
54
00:06:26,678 --> 00:06:29,473
Debería haberte pateado
el puto trasero y ya.
55
00:06:29,556 --> 00:06:33,393
No te necesito a ti o al maldito
Arnold Solomon para lidiar con los rusos.
56
00:06:33,477 --> 00:06:34,895
¿Y si...?
57
00:06:35,562 --> 00:06:38,190
¿Y si el señor Solomon
hiciera una mejor oferta?
58
00:06:38,273 --> 00:06:39,316
Déjame pensar...
59
00:06:40,234 --> 00:06:41,318
A la mierda Solomon.
60
00:06:47,407 --> 00:06:48,283
¡Oye!
61
00:06:58,585 --> 00:06:59,711
Carlitos.
62
00:07:05,342 --> 00:07:06,760
Qué buen juego el de ayer.
63
00:07:07,845 --> 00:07:10,722
Ganar no lo es todo,
pero es mejor que llegar de segundo.
64
00:07:13,392 --> 00:07:16,395
No les gusta el fútbol americano
de donde tú vienes, ¿cierto?
65
00:07:16,478 --> 00:07:19,022
Claro, por allá son locos por el hockey.
66
00:07:19,606 --> 00:07:21,358
¿Segura que eso es todo?
67
00:07:22,192 --> 00:07:23,610
Es como el edificio de mi contador.
68
00:07:23,694 --> 00:07:25,946
Mi informante apostó
su libertad condicional en ello.
69
00:07:26,029 --> 00:07:26,989
Vamos bien.
70
00:07:28,699 --> 00:07:30,200
¿Vas a hacer algo esta noche?
71
00:07:31,743 --> 00:07:33,537
Estoy impresionada, detective.
72
00:07:34,079 --> 00:07:35,789
Mi teléfono me lo recordó.
73
00:07:36,707 --> 00:07:38,000
Feliz cumpleaños.
74
00:07:38,083 --> 00:07:39,084
Gracias.
75
00:07:43,422 --> 00:07:45,883
No puedes espantarlo
con una resaca, Flynn.
76
00:07:45,966 --> 00:07:46,967
Estoy bien.
77
00:07:50,721 --> 00:07:52,764
¿Quién diablos es este tipo elegante?
78
00:07:53,849 --> 00:07:58,187
Tatuaje SS en el cuello de un cliente
que obviamente no es de raza aria.
79
00:07:58,937 --> 00:08:01,231
Los francotiradores marines
usan ese tatuaje.
80
00:08:01,315 --> 00:08:02,858
No deberían,
81
00:08:02,941 --> 00:08:05,444
pero los francotiradores scouts
hacen sus propias reglas.
82
00:08:05,527 --> 00:08:06,862
¿En serio?
83
00:08:06,945 --> 00:08:08,739
Suena como alguien que conozco.
84
00:08:10,157 --> 00:08:11,658
No me importunes, Koschek.
85
00:08:12,117 --> 00:08:13,619
En tus sueños, chica ruda.
86
00:08:36,475 --> 00:08:37,809
Deberíamos revisarlo.
87
00:08:45,567 --> 00:08:46,610
Mierda.
88
00:08:54,660 --> 00:08:56,078
Sonríe, cochinito.
89
00:08:57,120 --> 00:08:58,330
El maldito nos vio.
90
00:08:58,956 --> 00:08:59,998
Voy a arrestarlo.
91
00:09:18,976 --> 00:09:20,102
Mira mi nariz.
92
00:09:24,356 --> 00:09:25,983
Todo se ve bien, detective.
93
00:09:26,441 --> 00:09:27,818
- Puede irse.
- Gracias.
94
00:09:30,821 --> 00:09:32,364
Los vecinos no vieron nada.
95
00:09:32,906 --> 00:09:35,200
Nada más allá de lo que hemos visto,
96
00:09:35,909 --> 00:09:36,868
o no visto.
97
00:09:37,202 --> 00:09:38,453
Fuimos estúpidos.
98
00:09:38,537 --> 00:09:40,205
Teníamos que haberlo seguido.
99
00:09:41,498 --> 00:09:42,457
Ah, no...
100
00:09:43,583 --> 00:09:44,793
Por dios...
101
00:09:44,876 --> 00:09:45,752
Sí.
102
00:09:47,254 --> 00:09:49,589
- Qué lío, Koschek.
- Un increíble día.
103
00:09:49,965 --> 00:09:51,508
Como Bourbon Street
después del Mardi Gras.
104
00:09:51,591 --> 00:09:53,302
Bueno, se acabó la fiesta.
105
00:09:53,385 --> 00:09:55,304
Daley y yo tomaremos sus puestos.
106
00:09:55,387 --> 00:09:56,930
El capitán quiere que vayan a casa.
107
00:09:57,931 --> 00:09:58,932
¿Qué?
108
00:09:59,016 --> 00:10:01,101
Qué idiotez.
¡Este es nuestro caso!
109
00:10:01,184 --> 00:10:02,269
Oye, calma, chica.
110
00:10:02,352 --> 00:10:03,854
- Bájale, Flynn.
- ¿Qué dijiste?
111
00:10:03,937 --> 00:10:04,813
Oye.
112
00:10:05,689 --> 00:10:07,566
Solo seguimos órdenes del capitán.
113
00:10:07,649 --> 00:10:10,235
- ¡Vigilábamos al sospechoso!
- Y lo dejaron escapar.
114
00:10:10,319 --> 00:10:11,820
Ahora esto es un infierno.
115
00:10:11,903 --> 00:10:12,946
¿Cierto?
116
00:10:15,532 --> 00:10:16,616
No vale la pena.
117
00:10:17,701 --> 00:10:18,994
Vete a la mierda, Lanier.
118
00:11:28,063 --> 00:11:29,064
¡Oigan!
119
00:11:29,564 --> 00:11:31,149
Está listo para verlos ahora.
120
00:11:46,748 --> 00:11:48,375
El caso pasa a Follet.
121
00:11:48,875 --> 00:11:50,001
Él sabrá qué hacer.
122
00:11:53,213 --> 00:11:56,883
Carlo se encargó de Velásquez
como un frío profesional.
123
00:11:57,384 --> 00:11:59,177
No quiso negociar,
124
00:11:59,261 --> 00:12:00,679
así que envié su mensaje.
125
00:12:00,762 --> 00:12:02,806
Ahora no puedes decir
que no lo intenté.
126
00:12:04,808 --> 00:12:05,809
Díselo.
127
00:12:08,228 --> 00:12:09,646
Hay dos posibles testigos.
128
00:12:11,940 --> 00:12:13,108
Eran policías.
129
00:12:13,191 --> 00:12:15,235
¿Podrán relacionarte con el ataque?
130
00:12:16,361 --> 00:12:17,404
¿O conmigo?
131
00:12:17,487 --> 00:12:19,948
No. Seguramente estaban
vigilando a Velásquez.
132
00:12:20,407 --> 00:12:21,575
Pura coincidencia.
133
00:12:22,159 --> 00:12:23,952
- Esto es tu culpa.
- Lo sé.
134
00:12:24,369 --> 00:12:25,662
Debiste estar ahí.
135
00:12:25,996 --> 00:12:27,330
Él arreglará esto.
136
00:12:27,414 --> 00:12:30,417
En muchos sentidos,
Carlo es mejor en esto que yo.
137
00:12:31,084 --> 00:12:33,503
El desastre es tuyo.
Límpialo.
138
00:12:34,087 --> 00:12:35,755
Tienes 48 horas.
139
00:12:36,131 --> 00:12:37,757
Considérelo hecho, señor.
140
00:12:41,386 --> 00:12:42,637
Más te vale.
141
00:12:43,638 --> 00:12:45,932
- Necesitamos direcciones.
- De acuerdo.
142
00:12:46,016 --> 00:12:48,435
Ya llamé a mi contacto
del departamento.
143
00:12:48,518 --> 00:12:50,937
Estoy esperando a que abra sus archivos.
144
00:12:51,021 --> 00:12:52,647
Y entonces estamos bien.
145
00:12:57,027 --> 00:12:59,154
Tomé una foto de sus placas,
146
00:12:59,696 --> 00:13:01,865
así que debería ser un trabajo fácil.
147
00:13:02,365 --> 00:13:03,366
Bien, bien.
148
00:13:03,950 --> 00:13:05,869
Yo tengo que llevarle esto a Follet.
149
00:13:06,203 --> 00:13:07,662
Luego te ayudaré a terminar.
150
00:13:31,228 --> 00:13:34,689
Creo que los rusos estarán felices
con los mexicanos fuera del camino.
151
00:13:36,733 --> 00:13:38,485
Muy bien, Erica.
152
00:13:38,568 --> 00:13:41,863
Con la conclusión exitosa
de este acuerdo,
153
00:13:41,947 --> 00:13:46,159
Arnold se convertirá en un hombre
extraordinariamente poderoso.
154
00:13:46,243 --> 00:13:47,452
Gracias.
155
00:13:48,245 --> 00:13:50,163
Los bienes raíces nunca fueron lo mío.
156
00:13:51,414 --> 00:13:54,417
Una lástima. Velásquez debería
haber aceptado lo de Arnold.
157
00:13:54,501 --> 00:13:57,295
¿Sabes algo de los griegos antiguos, Gabe?
158
00:14:00,423 --> 00:14:03,260
Bueno, valoraban mucho su libertad.
159
00:14:03,343 --> 00:14:07,097
Los griegos alentaron una especie
de individualismo autosuficiente.
160
00:14:07,180 --> 00:14:11,351
No había reglas de las que hablar,
por eso un ente policial no era necesario.
161
00:14:11,726 --> 00:14:13,520
Me hubiera gustado estar ahí.
162
00:14:14,062 --> 00:14:16,856
Pero los griegos trazaron un límite
163
00:14:16,940 --> 00:14:21,570
cuando se trataba de hurtos y robos.
No les gustaba cuando robaban su ganado.
164
00:14:22,279 --> 00:14:25,156
Y no les gustaba
que asaltaran sus casas.
165
00:14:25,240 --> 00:14:26,491
Pero sin policía, bueno,
166
00:14:27,617 --> 00:14:29,494
¿cómo encontrarían a los culpables?
167
00:14:30,328 --> 00:14:35,375
En realidad, tenían varias formas
para determinar culpabilidad.
168
00:14:36,293 --> 00:14:39,546
Una de ellas implicó
la detención de 12 sospechosos.
169
00:14:39,629 --> 00:14:42,757
El juez le daba a cada sospechoso
170
00:14:42,841 --> 00:14:44,884
una vara de 15 cm de largo,
171
00:14:45,594 --> 00:14:48,513
pero les decía que la vara del ladrón
172
00:14:49,014 --> 00:14:52,058
crecería un centímetro más
la siguiente mañana.
173
00:14:53,226 --> 00:14:58,148
Casi siempre, el culpable
le quitaba un centímetro a su vara
174
00:14:58,940 --> 00:15:01,109
y luego a la siguiente mañana,
estaría ahí,
175
00:15:01,192 --> 00:15:05,947
sosteniendo 14 centímetros
de culpa en sus manos.
176
00:15:06,031 --> 00:15:07,073
El punto es que...
177
00:15:07,824 --> 00:15:12,203
Durante los 30 y tanto de años
que he sido abogado de defensa,
178
00:15:12,287 --> 00:15:15,123
he aprendido una verdad irrefutable.
179
00:15:15,749 --> 00:15:19,169
Y es que los criminales
son su propio peor enemigo.
180
00:15:20,587 --> 00:15:22,088
Estoy de acuerdo.
181
00:15:23,715 --> 00:15:26,843
Pues, escúchame.
Aprecio tu entrega a domicilio.
182
00:15:26,926 --> 00:15:30,180
Este trato con Vlady
nos hará ganar mucho dinero a todos.
183
00:15:30,889 --> 00:15:33,016
- Así lo piensa Arnold.
- ¿Tú no?
184
00:15:33,975 --> 00:15:35,602
No importa lo que yo pienso.
185
00:15:36,519 --> 00:15:37,646
Oye, escucha.
186
00:15:38,605 --> 00:15:42,275
Arnold confía en ti, y la confianza
es una valiosa mercancía.
187
00:15:43,485 --> 00:15:46,363
Él confié en ti
para protegerlo en la calle.
188
00:15:46,446 --> 00:15:50,992
Y confía en mí para sus intereses
legales y financieros.
189
00:15:51,076 --> 00:15:52,786
En este sentido, somos iguales.
190
00:15:54,371 --> 00:15:57,582
Nos conocemos desde hace
unos cuantos años ¿cierto, Sr. Follett?
191
00:15:59,209 --> 00:16:02,045
Ha sido muy amable conmigo
y se lo agradezco.
192
00:16:03,254 --> 00:16:04,089
Pero...
193
00:16:04,798 --> 00:16:06,257
no nos parecemos en nada.
194
00:16:08,009 --> 00:16:11,513
GLEN FOLLETT. ESQ.
ABOGADO
195
00:16:13,807 --> 00:16:14,849
Buen alcance.
196
00:16:17,519 --> 00:16:18,395
Vamos.
197
00:16:22,399 --> 00:16:23,358
Respira.
198
00:16:24,359 --> 00:16:25,318
Respira.
199
00:16:30,907 --> 00:16:32,534
No puedes seguir así.
200
00:16:33,660 --> 00:16:35,912
La ira te carcomerá
hasta que no quede nada.
201
00:16:36,246 --> 00:16:37,247
Lo sé.
202
00:16:37,330 --> 00:16:40,125
Ambos pasamos por muchas cosas malas
en Afganistán.
203
00:16:40,542 --> 00:16:43,336
Pero eras una fría profesional
en esa caja de arena.
204
00:16:43,795 --> 00:16:45,380
Todavía lo eres, cuando estás centrada.
205
00:16:45,463 --> 00:16:47,966
Pero pareces estar decidida
a no querer mejorar.
206
00:16:49,092 --> 00:16:51,469
¿Crees que deba ir
con algún psiquiatra caro
207
00:16:51,553 --> 00:16:53,096
y vomitar lo que llevo dentro?
208
00:16:54,973 --> 00:16:58,601
No estaría mal.
Al menos salvaría tu carrera.
209
00:16:58,685 --> 00:17:00,103
Ya sé qué sucede conmigo.
210
00:17:01,896 --> 00:17:04,232
Cuando conozco a alguien,
automáticamente pienso
211
00:17:04,315 --> 00:17:06,651
en la manera más eficiente de matarlo.
212
00:17:07,610 --> 00:17:09,487
Ya no puedo apagar ese instinto.
213
00:17:10,029 --> 00:17:11,281
Todos hemos estado allí.
214
00:17:12,449 --> 00:17:15,285
Solo debes aprender
a dejar afuera lo de afuera.
215
00:17:19,706 --> 00:17:20,915
Tengo clase.
216
00:17:21,458 --> 00:17:24,127
Si necesitas algo
ya sabes dónde encontrarme.
217
00:17:25,253 --> 00:17:27,297
Vamos, chicos, así es.
218
00:17:38,558 --> 00:17:41,811
Es él. Detective Lance Koschek, 52.
219
00:17:41,895 --> 00:17:43,021
Su tiempo ya pasó.
220
00:17:43,104 --> 00:17:44,898
Míralo, ¡qué vida tan triste!
221
00:17:45,398 --> 00:17:48,485
Sin familia, pide para llevar.
Come solo.
222
00:17:48,902 --> 00:17:52,947
Mi fuente dice que él y su compañera
fueron expulsados del caso esta mañana.
223
00:17:54,365 --> 00:17:55,575
Hagámoslo.
224
00:18:35,448 --> 00:18:36,449
Ya escuché.
225
00:18:44,207 --> 00:18:45,416
Hola, hermano.
226
00:18:45,500 --> 00:18:46,835
Perdón por la molestia,
227
00:18:47,168 --> 00:18:48,545
pero vengo a distraerte.
228
00:18:49,587 --> 00:18:51,923
- ¿De qué hablas, imbécil?
- Cuando quieras.
229
00:19:06,145 --> 00:19:07,605
Va a llover.
230
00:19:09,107 --> 00:19:10,733
Lo siento en los huesos.
231
00:19:15,196 --> 00:19:16,406
Envejecer apesta.
232
00:19:21,995 --> 00:19:25,290
Mis hermanos y mis hermanas
233
00:19:25,707 --> 00:19:28,751
Mas allá en esa tierra de gloria
234
00:19:29,627 --> 00:19:31,254
Yo no espero...
235
00:19:36,050 --> 00:19:37,176
¡Mira esa mierda!
236
00:19:38,386 --> 00:19:39,304
¡Fuera!
237
00:19:42,891 --> 00:19:43,892
¿Quieres ayudar?
238
00:19:44,434 --> 00:19:46,394
No, lo haces bien solo.
239
00:19:46,477 --> 00:19:51,524
Ya no sentirse cómodo en este mundo
240
00:19:52,317 --> 00:19:54,652
¿Tu esposa te preguntaba sobre tu trabajo?
241
00:19:55,194 --> 00:19:57,155
Es fácil mentirle a quien confía en ti.
242
00:19:57,530 --> 00:20:00,783
- Una media verdad no es mentira.
- Sigue mintiéndote a ti mismo.
243
00:20:04,662 --> 00:20:06,247
¿Sabes?, te admiro.
244
00:20:06,331 --> 00:20:08,041
Visitar su tumba como lo haces.
245
00:20:09,751 --> 00:20:11,002
Me gusta estar ahí.
246
00:20:11,586 --> 00:20:14,255
Algún día, tal vez, me tenga
que quedar más tiempo.
247
00:20:16,215 --> 00:20:18,384
¿Has deseado poder cambiar las cosas?
248
00:20:22,972 --> 00:20:24,891
¿De verdad eso importa ahora?
249
00:20:31,314 --> 00:20:34,025
¿Cuánto tiempo te he entrenado
para cuando me retire?
250
00:20:35,360 --> 00:20:37,111
Dos maravillosos meses.
251
00:20:39,113 --> 00:20:40,907
No dejes que Arnold te intimide.
252
00:20:40,990 --> 00:20:44,410
Cuando entremos, actúa como yo.
Con el tiempo confiará en ti.
253
00:20:44,494 --> 00:20:45,620
Eso espero.
254
00:20:47,080 --> 00:20:49,999
Quiero ese respeto
que viene con este trabajo, ¿sabes?
255
00:20:51,960 --> 00:20:53,419
Si no, ¿dónde está la gracia?
256
00:20:57,715 --> 00:20:58,841
¿Y la otra testigo?
257
00:20:59,258 --> 00:21:01,469
No te preocupes, fue mi error,
lo arreglaré.
258
00:21:01,552 --> 00:21:02,804
¿Seguro?
259
00:21:02,887 --> 00:21:05,264
Sabes lo importante
que es esto para Arnold.
260
00:21:06,099 --> 00:21:08,726
Conozco algunos sicarios
que se pueden encargar.
261
00:21:09,060 --> 00:21:11,521
Deberías irte a casa,
es el día de Alex.
262
00:21:11,604 --> 00:21:12,855
Sí.
263
00:21:12,939 --> 00:21:13,940
Te lo agradezco.
264
00:21:15,316 --> 00:21:16,234
Por cierto...
265
00:21:16,609 --> 00:21:19,404
Lo que se obtiene
de este trabajo no es respeto.
266
00:21:22,156 --> 00:21:23,241
Es miedo.
267
00:21:24,283 --> 00:21:25,451
Siempre es miedo.
268
00:21:26,327 --> 00:21:27,245
Recuerda eso.
269
00:23:27,615 --> 00:23:30,785
Feliz cumpleaños, amor.
Te extraño todos los días.
270
00:23:50,304 --> 00:23:51,681
{\an8}AVENIDA MOMBASA 5515,
LAFAYETTE
271
00:24:24,463 --> 00:24:26,174
Lanier y Weber al frente.
272
00:24:26,883 --> 00:24:29,385
Serlse conmigo. No tengan piedad.
273
00:24:30,094 --> 00:24:31,596
Acabemos con esta perra.
274
00:25:29,862 --> 00:25:30,863
Vamos.
275
00:26:01,435 --> 00:26:03,271
¿Quién eres? ¿Qué quieres?
276
00:27:16,802 --> 00:27:20,181
¡Espera, no lo hagas, Flynn!
¡Soy yo, Lanier!
277
00:27:20,264 --> 00:27:22,099
- ¡No lo hagas!
- Mierda, ¿Lanier?
278
00:28:11,649 --> 00:28:12,650
Maldición.
279
00:28:38,759 --> 00:28:40,052
Sí, ¿qué pasa?
280
00:28:41,137 --> 00:28:42,972
Tuvimos un problemita aquí.
281
00:28:44,432 --> 00:28:46,642
Los tres tipos que llevé están muertos.
282
00:28:47,518 --> 00:28:49,645
- Ella está viva.
- No puede ser.
283
00:28:49,728 --> 00:28:52,148
Lo sé, lo sé. Maldita sea.
284
00:28:53,732 --> 00:28:54,942
La cagamos.
285
00:28:57,361 --> 00:28:58,279
Bueno.
286
00:28:58,362 --> 00:28:59,655
Llamaré a Arnold.
287
00:29:18,507 --> 00:29:20,176
Arnold está listo para verte.
288
00:29:25,598 --> 00:29:27,641
Tú quédate.
No te quiere ver a ti.
289
00:29:38,861 --> 00:29:40,821
¿Es una maldita broma?
290
00:29:40,905 --> 00:29:42,490
Buenos días, señor.
291
00:29:42,573 --> 00:29:44,492
¿Crees que necesito
escuchar a esta mierda?
292
00:29:44,825 --> 00:29:46,035
¿De los rusos?
293
00:29:46,118 --> 00:29:48,787
Lo siento, nos estamos encargando.
294
00:29:48,871 --> 00:29:52,833
Dispárenle en la cabeza a la perra,
o te pongo una bala en la tuya.
295
00:29:52,917 --> 00:29:55,878
Como dije, nos estamos encargando.
296
00:29:56,837 --> 00:29:59,632
Y creo que debería repensar
esas últimas palabras.
297
00:30:00,591 --> 00:30:02,301
Nos insulta a ambos.
298
00:30:04,386 --> 00:30:05,971
Tienes razón, lo siento.
299
00:30:06,388 --> 00:30:07,848
Ya sabes cómo hablo.
300
00:30:08,390 --> 00:30:10,184
Solo deshazte del policía.
301
00:30:10,601 --> 00:30:11,977
Nos encargaremos.
302
00:30:13,145 --> 00:30:14,313
No se preocupe.
303
00:30:17,691 --> 00:30:19,026
Tiene mi palabra.
304
00:30:29,245 --> 00:30:30,162
Nos vemos.
305
00:30:31,956 --> 00:30:32,873
Salgamos de aquí.
306
00:30:55,271 --> 00:30:57,898
¡Santo cielo!
Me asustaste, Flynn.
307
00:30:58,274 --> 00:30:59,275
¿Cómo estás?
308
00:31:00,317 --> 00:31:01,193
¿Cómo estás tú?
309
00:31:01,277 --> 00:31:03,571
Dime lo que sepas
del ataque contra Velásquez.
310
00:31:03,654 --> 00:31:05,489
Olvídalo a él, ¿dónde has estado?
311
00:31:05,573 --> 00:31:08,284
Encontramos ametralladoras,
tres fulanos muertos,
312
00:31:08,367 --> 00:31:10,744
y casquillos de bala en tu casa.
313
00:31:10,828 --> 00:31:12,538
¿Tres fulanos?
314
00:31:12,621 --> 00:31:14,164
Sí, tres.
315
00:31:14,248 --> 00:31:17,042
Uno parecía como si lo hubieran puesto
en una picadora.
316
00:31:17,126 --> 00:31:19,003
Sin registros dentales ni huellas.
317
00:31:19,086 --> 00:31:21,130
El que estaba en el patio era Lanier.
318
00:31:22,256 --> 00:31:24,049
- No me jodas.
- Era él.
319
00:31:26,176 --> 00:31:27,219
¿Lo sabías?
320
00:31:29,346 --> 00:31:31,849
- ¿Lo sabías?
- ¡No, Vanessa, claro que no!
321
00:31:31,932 --> 00:31:33,434
Eres su compañero.
322
00:31:33,517 --> 00:31:34,977
Estás metido en esto también.
323
00:31:35,060 --> 00:31:37,646
¡Sí, su compañero, no su esposo!
324
00:31:37,730 --> 00:31:39,773
¡Si era un traidor
no tiene que ver conmigo!
325
00:31:39,857 --> 00:31:42,026
Encontraron mi casa, Daley.
326
00:31:44,111 --> 00:31:45,821
No sabía, lo juro.
327
00:31:47,406 --> 00:31:48,991
¿Alguien sabe algo de Koschek?
328
00:31:50,326 --> 00:31:51,285
No.
329
00:31:54,788 --> 00:31:56,332
Necesitas regresar.
330
00:31:56,415 --> 00:32:00,294
La capitana está furiosa,
te pondrá en la lista de buscados.
331
00:32:00,377 --> 00:32:02,379
Estoy mejor yo sola por ahora.
332
00:32:02,463 --> 00:32:04,632
No pierdas la cabeza, ¿sí?
333
00:32:05,049 --> 00:32:08,135
Vamos juntos en el auto
directo hacia la policía.
334
00:32:08,218 --> 00:32:10,054
Tienes que encontrar a Koschek.
335
00:32:10,596 --> 00:32:12,056
Llévalo a un lugar seguro.
336
00:32:12,139 --> 00:32:15,309
Estos tipos quisieron matarme.
Seguro quieren matar a Koschek.
337
00:32:15,392 --> 00:32:17,645
Mató a Velásquez
y ahora quiere los testigos.
338
00:32:17,728 --> 00:32:20,731
Entonces definitivamente tienes
que entregarte.
339
00:32:21,857 --> 00:32:24,318
- Tengo que irme, Daley.
- ¿A dónde vas, Vanessa?
340
00:32:25,027 --> 00:32:26,945
Sabes que no es seguro para mí.
341
00:32:27,029 --> 00:32:29,323
¿Qué dices? ¡Vanessa!
342
00:32:53,972 --> 00:32:54,890
¿Sí?
343
00:32:55,391 --> 00:32:58,310
Por fin decidiste devolverme la llamada,
desgraciado.
344
00:32:58,394 --> 00:32:59,645
¿Mataste a Lanier?
345
00:33:00,437 --> 00:33:01,772
¿Mataste a mi compañero?
346
00:33:02,147 --> 00:33:04,692
¿Perdón? No, no.
347
00:33:05,025 --> 00:33:06,360
Yo pregunto
348
00:33:06,443 --> 00:33:07,444
y tú respondes.
349
00:33:08,153 --> 00:33:09,154
¿Entendido?
350
00:33:09,863 --> 00:33:10,906
¿Dónde está ella?
351
00:33:11,365 --> 00:33:12,324
Huyendo.
352
00:33:13,742 --> 00:33:14,743
Ahora, escucha.
353
00:33:14,827 --> 00:33:17,204
Tu plan está matando policías buenos.
354
00:33:17,287 --> 00:33:18,706
Me harás llorar.
355
00:33:19,832 --> 00:33:20,916
¡Me salgo de esto!
356
00:33:20,999 --> 00:33:22,835
No hay salida. ¿Quieres salirte?
357
00:33:22,918 --> 00:33:25,921
Cómprate una navaja
y córtate las muñecas,
358
00:33:26,004 --> 00:33:27,214
policía de mierda.
359
00:33:28,549 --> 00:33:29,925
¿Nada que decir?
360
00:33:31,468 --> 00:33:32,469
Encuéntrala,
361
00:33:33,512 --> 00:33:34,847
dame la dirección...
362
00:33:36,598 --> 00:33:37,725
o te voy a visitar.
363
00:33:47,359 --> 00:33:48,819
¡Mierda, mierda!
364
00:33:52,322 --> 00:33:53,824
La subestimamos.
365
00:33:55,159 --> 00:33:56,493
Está bien entrenada.
366
00:33:56,577 --> 00:33:58,328
Daley me enviará su expediente.
367
00:33:59,747 --> 00:34:01,790
Daley es otro cabo suelto, ¿lo sabes?
368
00:34:09,882 --> 00:34:11,592
Es bueno con las computadoras.
369
00:34:12,092 --> 00:34:13,343
Es inteligente.
370
00:34:13,427 --> 00:34:15,345
Y lo mejor es que me tiene miedo.
371
00:34:16,430 --> 00:34:18,766
Mientras tenga miedo, hará lo que le diga.
372
00:34:19,641 --> 00:34:20,684
Por ahora.
373
00:34:20,768 --> 00:34:23,687
Cuando deje de ser un recurso,
lo mataré, así que...
374
00:34:25,230 --> 00:34:27,775
Necesitamos que alguien clone
el teléfono de Flynn,
375
00:34:27,858 --> 00:34:29,693
para rastrearla cuando conteste.
376
00:34:30,027 --> 00:34:31,153
¿Conoces a alguien?
377
00:34:31,487 --> 00:34:33,697
Yo no, pero Arnold sí.
378
00:34:35,115 --> 00:34:36,325
Lo llamaré.
379
00:34:36,825 --> 00:34:37,785
Señorita.
380
00:34:38,243 --> 00:34:39,244
Bien.
381
00:35:45,435 --> 00:35:46,603
¿Hola?
382
00:35:58,740 --> 00:35:59,741
¿Walter?
383
00:37:07,225 --> 00:37:08,226
Oh, Walter...
384
00:37:14,274 --> 00:37:15,192
Maldición.
385
00:37:25,243 --> 00:37:27,579
Oye, tenemos que hablar.
Es importante.
386
00:37:29,539 --> 00:37:32,000
- Necesito tu ayuda.
- Claro, lo que sea.
387
00:37:32,459 --> 00:37:34,670
Necesito información de alguien.
388
00:37:35,128 --> 00:37:36,713
¿Quién es el suertudo?
389
00:37:37,464 --> 00:37:40,258
Un francotirador. Creo que es local.
390
00:37:40,342 --> 00:37:43,303
Busca una silla y vamos a ver
qué tenemos aquí.
391
00:37:44,721 --> 00:37:47,099
No pude encontrar nada
en nuestra base de datos.
392
00:37:48,058 --> 00:37:49,601
El tipo es un fantasma.
393
00:37:49,685 --> 00:37:53,480
Tienes suerte, mi base datos comienza
donde termina la de la policía.
394
00:37:57,150 --> 00:37:58,860
Espera. Es él.
395
00:37:59,569 --> 00:38:00,570
¡Vaya!
396
00:38:01,571 --> 00:38:03,407
El curso de francotiradores de los marines
397
00:38:03,490 --> 00:38:06,243
enseña cosas que no todos
son capaces de tolerar.
398
00:38:06,576 --> 00:38:08,495
Algunas personas son buenas matando.
399
00:38:08,829 --> 00:38:13,041
Oye, V, si necesitas que averigüe más,
necesito saber qué tan urgente es esto.
400
00:38:14,960 --> 00:38:18,672
Mató a mi compañero
y a otro oficial anoche.
401
00:38:22,968 --> 00:38:24,219
¿Qué puedo hacer?
402
00:38:24,636 --> 00:38:26,263
Si huyes, te encontrará.
403
00:38:27,139 --> 00:38:28,265
Qué reconfortante.
404
00:38:28,598 --> 00:38:30,183
Es la verdad.
405
00:38:30,517 --> 00:38:32,978
Este tipo, Carlo García,
está en otro nivel.
406
00:38:34,229 --> 00:38:35,731
Peleas fuera de tu liga.
407
00:38:35,814 --> 00:38:37,607
Le dispararé a ese maldito.
408
00:38:37,691 --> 00:38:39,359
Estás buscando que te maten.
409
00:38:39,985 --> 00:38:42,362
No puedo huir, no puedo pelear.
410
00:38:43,030 --> 00:38:46,199
Tienen a un soplón en la policía
así que no me puedo entregar.
411
00:38:46,575 --> 00:38:48,368
No tengo muchas opciones.
412
00:38:48,452 --> 00:38:50,996
Ármate en tu terreno
y espera a que venga por ti.
413
00:38:51,329 --> 00:38:53,999
Será inesperado, así que tendrás
que estar lista.
414
00:38:55,167 --> 00:38:56,418
¿Y luego?
415
00:38:56,501 --> 00:38:58,336
Si tienes suerte, podrás dispararle.
416
00:38:58,754 --> 00:38:59,838
Eso es...
417
00:39:02,090 --> 00:39:03,467
un terrible consejo.
418
00:39:03,550 --> 00:39:04,468
Lo sé.
419
00:39:05,802 --> 00:39:07,554
Pero no se persigue al diablo.
420
00:39:08,764 --> 00:39:10,265
¿Así que la cagaste...
421
00:39:11,183 --> 00:39:12,893
y ahora necesitas mi ayuda?
422
00:39:12,976 --> 00:39:15,145
Ella tiene su teléfono
y nosotros el número.
423
00:39:15,228 --> 00:39:17,773
Solo necesitamos a alguien
que pueda hackearlo.
424
00:39:18,148 --> 00:39:21,318
Rastrearla.
Carlo y yo nos encargaremos del resto.
425
00:39:21,693 --> 00:39:22,694
No es gran cosa.
426
00:39:22,778 --> 00:39:24,112
Esto es su problema.
427
00:39:24,196 --> 00:39:25,864
Lo sé.
Pero es mi compañero.
428
00:39:26,364 --> 00:39:27,532
Solo por dos meses.
429
00:39:28,241 --> 00:39:30,660
¿Crees que haría lo mismo por ti?
430
00:39:31,036 --> 00:39:32,245
Lo esperaría.
431
00:39:34,915 --> 00:39:36,416
Quiero decirte algo.
432
00:39:37,584 --> 00:39:39,503
Y te lo digo como amigo.
433
00:39:40,128 --> 00:39:41,088
Hazlo. Dime.
434
00:39:42,339 --> 00:39:46,093
Me preocupa que te hayas vuelto
poco confiable.
435
00:39:46,468 --> 00:39:47,886
Han sido días difíciles.
436
00:39:48,220 --> 00:39:50,889
Limpiaremos este desorden
y todo irá viento en popa.
437
00:39:51,348 --> 00:39:54,643
Necesitas vacaciones.
Te estás haciendo viejo.
438
00:39:55,894 --> 00:39:58,438
Estás en lo correcto, pero...
439
00:39:59,940 --> 00:40:03,068
Sé honesto contigo mismo.
¿Te has visto al espejo últimamente?
440
00:40:04,277 --> 00:40:06,780
Cambiaría mi alma
para tener 20 de nuevo.
441
00:40:06,863 --> 00:40:08,240
¿De qué hablan ustedes dos?
442
00:40:10,575 --> 00:40:13,995
De cómo los jóvenes
desperdician su juventud.
443
00:40:14,079 --> 00:40:16,623
Y es lamentable
que la experiencia se desperdicie
444
00:40:16,706 --> 00:40:19,126
en los que no tienen
tiempo de disfrutar la vida.
445
00:40:19,668 --> 00:40:22,295
Tenemos mucho que hacer,
podemos regresar esta noche.
446
00:40:24,297 --> 00:40:27,134
Llamaré a mi hombre.
Se comunicará contigo.
447
00:40:28,635 --> 00:40:29,594
¿De acuerdo?
448
00:40:30,345 --> 00:40:31,513
Cuídate, Gabe. Vamos.
449
00:40:32,931 --> 00:40:34,307
Nos vemos, jefe.
450
00:40:44,484 --> 00:40:46,987
DEPARTAMENTO DE MARINA
TENIENTE PRIMERA VANESSA H. FLYNN
451
00:40:52,868 --> 00:40:54,744
Siete idiomas.
452
00:40:56,037 --> 00:41:00,834
Condecoración por combate,
instructora de armas de fuego.
453
00:41:02,878 --> 00:41:05,839
Condecoraciones de detective y policía...
454
00:41:06,381 --> 00:41:07,424
¡Vaya!
455
00:41:07,507 --> 00:41:10,677
{\an8}FECHA DE NACIMIENTO
2 DE ABRIL DE 1986
456
00:41:17,184 --> 00:41:18,435
Dos de abril.
457
00:41:24,399 --> 00:41:25,442
Dos de abril.
458
00:43:21,808 --> 00:43:23,018
Oficial López.
459
00:43:23,518 --> 00:43:24,811
Busco a Daley.
460
00:43:24,894 --> 00:43:27,022
No vino hoy, estoy cubriendo su puesto.
461
00:43:27,355 --> 00:43:28,356
¿Dónde está?
462
00:43:28,440 --> 00:43:31,359
- Señorita, eso no...
- Soy Flynn, necesito hablar con él.
463
00:43:31,693 --> 00:43:34,821
¿Detective Flynn? Hay órdenes estrictas
de decirle que regrese.
464
00:43:36,573 --> 00:43:37,699
¡Maldición!
465
00:43:41,161 --> 00:43:43,204
- Qué bueno verlos.
- Igualmente.
466
00:43:43,288 --> 00:43:45,332
Si necesitan algo, estaría feliz de...
467
00:43:50,920 --> 00:43:53,131
- ¿Negocios o placer?
- ¿A qué te refieres?
468
00:43:53,214 --> 00:43:55,258
En lo que estás pensando.
469
00:43:55,342 --> 00:43:56,259
Bueno.
470
00:43:56,801 --> 00:43:58,386
Un poco de ambas.
471
00:43:58,470 --> 00:43:59,387
Qué intriga.
472
00:44:00,930 --> 00:44:02,474
Pues, estoy pensando en Gabe.
473
00:44:04,100 --> 00:44:05,101
¿Qué?
474
00:44:05,185 --> 00:44:07,479
Honestamente, se ha vuelto un riesgo.
475
00:44:10,231 --> 00:44:12,650
No quiero meterme en tus negocios.
476
00:44:12,734 --> 00:44:15,904
Pero recuerda que Gabe
no solo trabaja para ti, es tu amigo.
477
00:44:17,155 --> 00:44:19,032
Eso es lo que lo hace difícil.
478
00:44:22,035 --> 00:44:23,578
Oye, ¿qué carajo?
479
00:44:23,953 --> 00:44:25,538
Oigan, ¿qué están haciendo?
480
00:44:42,180 --> 00:44:43,681
Dame el maldito rifle.
481
00:45:00,407 --> 00:45:02,075
Mírame, hijo de puta.
482
00:45:13,670 --> 00:45:14,838
Sí, ¿qué pasa?
483
00:45:14,921 --> 00:45:16,631
Gabe, atacaron a Arnold.
484
00:45:17,382 --> 00:45:19,634
Le dispararon en el brazo,
pero está estable.
485
00:45:20,093 --> 00:45:22,554
- ¿Quién estaba?
- Lafontaine.
486
00:45:23,555 --> 00:45:25,473
Arnold estaba cenando con su esposa.
487
00:45:26,141 --> 00:45:28,685
- La dejaron muy mal.
- ¿Dónde están ahora?
488
00:45:28,768 --> 00:45:30,562
Sector 4 del Centro Médico.
489
00:45:45,743 --> 00:45:47,704
Te ha estado buscando.
490
00:45:49,205 --> 00:45:50,540
¿Cómo está Tomi?
491
00:45:50,623 --> 00:45:52,500
Murió durante la operación.
492
00:45:53,501 --> 00:45:55,920
Arnold estará furioso.
493
00:45:56,254 --> 00:46:01,134
Como consejero oficial,
aconsejaría no tomar ese camino.
494
00:46:01,217 --> 00:46:05,096
Hemos tratado muchos años
de convertir esto en un negocio legítimo
495
00:46:05,180 --> 00:46:09,517
como para arruinarlo todo
por un instinto de venganza.
496
00:46:10,268 --> 00:46:12,937
¿Tus griegos antiguos no creen
en el ojo por ojo?
497
00:46:13,021 --> 00:46:16,983
Pues de hecho, lo llamaban
"reciprocidad necesaria".
498
00:46:17,066 --> 00:46:20,695
Cuando Odiseo regresó a Ítaca
luego de la guerra de Troya
499
00:46:20,778 --> 00:46:23,656
y se enteró de que su esposa, Penélope,
le había sido infiel,
500
00:46:23,740 --> 00:46:27,285
asesinó a todos
los 108 pretendientes reales,
501
00:46:27,368 --> 00:46:30,788
y luego asesinó y mutiló
a sus propios sirvientes
502
00:46:31,873 --> 00:46:35,043
por permitir que sucedieran
las indiscreciones.
503
00:46:36,836 --> 00:46:40,089
Parece que el hombre
llevó la guerra a su casa.
504
00:46:40,173 --> 00:46:41,424
Así es.
505
00:46:41,883 --> 00:46:44,219
Y todos pagaron el precio.
506
00:46:48,389 --> 00:46:51,351
Yo me retiro. Si regreso o no,
507
00:46:51,434 --> 00:46:53,520
dependerá de lo que decida hacer Arnold,
508
00:46:53,603 --> 00:46:57,065
pero no tengo interés
en participar de esta guerra.
509
00:46:58,066 --> 00:47:02,403
Dicho esto, dudo que tú y yo
nos volvamos a ver.
510
00:47:03,655 --> 00:47:04,906
Me caes bien, Gabe.
511
00:47:05,532 --> 00:47:07,659
No te dejes atrapar por la corriente.
512
00:47:15,333 --> 00:47:16,334
Así que...
513
00:47:20,380 --> 00:47:21,381
La mataron.
514
00:47:22,423 --> 00:47:25,677
Mataron a mi esposa.
515
00:47:26,094 --> 00:47:27,387
Carlo.
516
00:47:27,470 --> 00:47:28,471
Sí.
517
00:47:29,597 --> 00:47:31,015
Desaloja este cuarto.
518
00:47:31,766 --> 00:47:33,142
Salgan, ahora.
519
00:47:33,226 --> 00:47:36,396
Bueno, todos, vamos.
Ya escucharon al hombre.
520
00:47:36,479 --> 00:47:38,231
Salgan, chicos.
521
00:47:38,314 --> 00:47:39,440
No te muevas.
522
00:47:43,486 --> 00:47:44,654
Lo siento.
523
00:47:44,737 --> 00:47:45,738
Jefe...
524
00:47:45,822 --> 00:47:47,323
Cállate. No hables.
525
00:47:50,243 --> 00:47:51,244
¿Viste eso?
526
00:47:52,078 --> 00:47:53,329
¿Viste lo que hiciste?
527
00:47:58,585 --> 00:47:59,586
¡Deja eso!
528
00:48:00,420 --> 00:48:02,463
Fuera de aquí. ¡Anda!
529
00:48:03,715 --> 00:48:04,716
¡Vete!
530
00:48:05,466 --> 00:48:06,801
¡Cierra la puerta!
531
00:48:06,884 --> 00:48:08,136
Carlo, ¡quédate!
532
00:48:10,722 --> 00:48:12,390
Quiero que sufran.
533
00:48:12,473 --> 00:48:14,684
No te preocupes, sufrirán.
534
00:48:15,143 --> 00:48:16,769
Primero necesitas descansar.
535
00:48:19,272 --> 00:48:21,065
No mientras respiren.
536
00:48:21,149 --> 00:48:22,734
No lo harán por mucho más.
537
00:48:25,028 --> 00:48:28,489
Iremos a la guerra, pero cuando
estés pensando más claro, ¿de acuerdo?
538
00:48:29,866 --> 00:48:31,326
Es un riesgo muy alto.
539
00:48:32,035 --> 00:48:33,036
Tienes razón.
540
00:48:35,747 --> 00:48:36,873
Siempre la tienes.
541
00:48:37,749 --> 00:48:40,627
Me quedaré aquí un rato.
Averigua lo que puedas.
542
00:48:42,128 --> 00:48:44,339
- Te veo luego, ¿sí?
- Gracias.
543
00:48:49,093 --> 00:48:51,596
- Te amaba.
- A ti también.
544
00:48:54,182 --> 00:48:55,600
Lo siento, amigo.
545
00:48:56,476 --> 00:48:57,727
De verdad la amaba.
546
00:48:58,645 --> 00:48:59,729
Lo sé.
547
00:49:05,360 --> 00:49:06,361
Maldición.
548
00:50:18,015 --> 00:50:20,935
Eran tiradores profesionales,
no de por aquí.
549
00:50:22,687 --> 00:50:24,230
¿Qué tipo de arma usaban?
550
00:50:24,647 --> 00:50:27,066
En México la llaman "cuerno de chivo".
551
00:50:27,150 --> 00:50:29,193
El cartucho parece un cuerno de cabra.
552
00:50:29,527 --> 00:50:32,530
Les encanta a los sicarios
y la usan para pronunciarse.
553
00:50:32,613 --> 00:50:34,699
El cliente tiene que ser mexicano.
554
00:50:35,074 --> 00:50:36,909
Algún conocido de Velásquez.
555
00:50:36,993 --> 00:50:38,327
O nos tratan de engañar.
556
00:50:40,163 --> 00:50:41,956
¿Sí? ¿Quién?
557
00:50:42,623 --> 00:50:44,292
¿Qué sabemos de Vlady?
558
00:50:44,834 --> 00:50:45,877
No sé nada, jefe.
559
00:50:46,794 --> 00:50:48,004
¿Por qué lo haría?
560
00:50:48,087 --> 00:50:49,213
Sacarme del camino.
561
00:50:49,922 --> 00:50:51,924
Les facilitaría las cosas, ¿o no?
562
00:50:52,258 --> 00:50:55,219
Follet estará molesto
si vamos en contra de Vlady.
563
00:50:55,303 --> 00:50:56,304
¡Que se joda!
564
00:50:56,387 --> 00:50:58,306
Yo lidiaré con ese hijo de puta.
565
00:50:59,223 --> 00:51:00,224
Es mi decisión.
566
00:51:01,726 --> 00:51:02,769
¿Estás seguro?
567
00:51:03,102 --> 00:51:04,687
Estoy más que seguro.
568
00:51:05,897 --> 00:51:07,315
¡Mataron a mi esposa!
569
00:51:08,024 --> 00:51:10,818
- ¡Esto es por ella!
- De acuerdo, lo haremos.
570
00:51:14,739 --> 00:51:15,907
Considérelo hecho.
571
00:51:25,625 --> 00:51:28,628
El ataque tuvo que ser respuesta
por lo de Velásquez.
572
00:51:28,711 --> 00:51:30,379
Vlady no tiene motivo.
573
00:51:31,005 --> 00:51:33,257
Te digo que Arnold está perdiendo
la cabeza.
574
00:51:34,383 --> 00:51:38,221
Es un error, no golpeas
a un gánster ruso por estar enojado.
575
00:51:44,060 --> 00:51:47,271
Busquemos a la chica.
Está en el motel Terrace.
576
00:51:47,855 --> 00:51:50,608
Genial, podemos encargarnos esto
y luego matarla.
577
00:51:52,276 --> 00:51:55,655
Una pregunta.
Mira, si trato de esconderla al frente,
578
00:51:56,030 --> 00:51:59,450
parece un pene grande y gordo,
así que no sé qué hacer.
579
00:51:59,534 --> 00:52:01,661
¿Cómo escondes una pistola
con silenciador?
580
00:52:04,831 --> 00:52:06,165
¿Cómo lo haces?
581
00:52:07,458 --> 00:52:08,751
Ensériate.
582
00:52:09,418 --> 00:52:10,419
¿Qué?
583
00:52:33,401 --> 00:52:38,823
Hay algo que debes saber
584
00:52:42,910 --> 00:52:44,996
Saber sobre el viento
585
00:52:46,038 --> 00:52:49,333
Y de qué lado va a soplar
586
00:52:51,377 --> 00:52:54,505
A pesar de que él sabe que tú lo sabes
587
00:52:54,589 --> 00:52:57,717
A dónde teme ir el segador
588
00:53:05,766 --> 00:53:08,603
¡Hola, Big Mike!
Vine a ver a Vlady.
589
00:53:08,686 --> 00:53:09,687
¿Qué tal, hombre?
590
00:53:11,230 --> 00:53:12,648
¿Cómo está el ruso, B?
591
00:53:12,732 --> 00:53:14,859
Allá está, gritando,
todos están estresados.
592
00:53:14,942 --> 00:53:16,068
Nada nuevo.
593
00:53:16,152 --> 00:53:19,447
Oye, ponle un ojo encima
a este tipo por mí, ¿sí?
594
00:53:27,038 --> 00:53:29,290
Todavía me ponen en la mesa de niños.
595
00:53:29,624 --> 00:53:31,834
Tampoco te dejan escuchar, ¿cierto?
596
00:53:31,918 --> 00:53:33,753
- No nos tienen respeto.
- Cierto.
597
00:53:43,512 --> 00:53:45,473
¡Oye, oye! No, no.
598
00:53:45,806 --> 00:53:48,601
Ningún visitante.
Órdenes estrictas.
599
00:53:49,727 --> 00:53:52,521
Arnold llamó a Vlady,
tengo una entrega para él.
600
00:53:52,605 --> 00:53:55,399
- No te atrevas a entrar, Gabe.
- ¿Por qué lo dices?
601
00:53:55,858 --> 00:53:58,861
Tengo una cita con él
para hacerle un pago.
602
00:53:58,945 --> 00:54:00,488
Me importa un carajo.
603
00:54:01,280 --> 00:54:05,117
Tengo una cita, esta es la entrega.
604
00:54:05,201 --> 00:54:07,536
Escucha, Vlady hace
las llamadas a los rusos,
605
00:54:07,620 --> 00:54:09,580
pero yo llamo a los americanos
606
00:54:09,664 --> 00:54:12,458
considerando que su inglés
no es el mejor.
607
00:54:13,334 --> 00:54:14,418
Estás mintiendo.
608
00:54:15,127 --> 00:54:17,922
No lo sé, hombre,
tal vez se escribieron entre ellos.
609
00:54:18,464 --> 00:54:21,842
Pero o eres tú, o soy yo.
610
00:54:22,218 --> 00:54:24,595
De todas maneras,
alguien tiene que entregarlo.
611
00:54:27,723 --> 00:54:29,350
¿Quieres dárselo tú?
612
00:54:34,397 --> 00:54:35,898
Pasa, lo siento, Gabe.
613
00:54:35,982 --> 00:54:36,983
Gracias, hermano.
614
00:54:37,608 --> 00:54:39,986
Todo ha estado tenso,
está perdiendo la cabeza, lo siento...
615
00:55:58,314 --> 00:55:59,857
Tenías que dispararle.
616
00:56:01,400 --> 00:56:02,401
A la cocina.
617
00:56:18,250 --> 00:56:20,878
Recuérdame, ¿por qué estamos quemando
este lugar?
618
00:56:22,546 --> 00:56:24,173
Para enviar un mensaje.
619
00:56:39,980 --> 00:56:41,273
¿Está listo?
620
00:56:41,816 --> 00:56:43,442
¿Viste las noticias?
621
00:56:44,151 --> 00:56:45,444
¿Sin testigos esta vez?
622
00:56:45,945 --> 00:56:46,862
No.
623
00:56:47,404 --> 00:56:48,489
Bien.
624
00:56:48,572 --> 00:56:50,116
Culparán a los mexicanos.
625
00:56:50,199 --> 00:56:51,951
Dirás, tú los culparás.
626
00:56:52,034 --> 00:56:53,577
¿Y esa actitud?
627
00:56:53,911 --> 00:56:56,956
Acabamos de patear un nido de avispas
por ninguna razón.
628
00:56:57,039 --> 00:56:59,917
Te di la orden, no necesitas más razón.
629
00:57:00,376 --> 00:57:02,503
¿Y la maldita detective?
630
00:57:03,087 --> 00:57:04,338
Me diste tu palabra.
631
00:57:05,005 --> 00:57:06,340
Así que acaba con ella.
632
00:57:06,966 --> 00:57:07,925
Lo haré.
633
00:57:08,008 --> 00:57:09,426
No me lo digas...
634
00:57:09,510 --> 00:57:10,469
muéstramelo.
635
00:57:12,555 --> 00:57:13,597
Te lo digo...
636
00:57:14,640 --> 00:57:16,267
está perdiendo la cabeza.
637
00:57:16,350 --> 00:57:17,309
Déjame en mi auto.
638
00:57:18,477 --> 00:57:19,979
Necesito ducharme.
639
00:57:20,062 --> 00:57:22,064
Estoy todo cubierto de Esteban.
640
00:57:22,148 --> 00:57:25,192
Cuerpos del dueño de un club nocturno
y tres de sus empleados
641
00:57:25,276 --> 00:57:28,237
fueron descubiertos luego de un incendio.
642
00:57:28,320 --> 00:57:32,158
Dos matanzas al estilo de los carteles
sacudieron a la ciudad ayer
643
00:57:32,241 --> 00:57:35,494
cuando hombres armados dispararon
a un restaurante en Jackson.
644
00:57:35,578 --> 00:57:38,539
{\an8}Una de las víctimas del tiroteo
fue identificada como Tomi Solomon,
645
00:57:38,622 --> 00:57:40,875
esposa de un magnate de la localidad,
Arnold Solomon,
646
00:57:40,958 --> 00:57:44,712
quien ha sido señalado por tener lazos
con el crimen organizado.
647
00:57:46,088 --> 00:57:47,923
Te fuiste atrás de la competencia.
648
00:57:49,675 --> 00:57:51,760
Pero la competencia devolvió el golpe.
649
00:59:06,627 --> 00:59:08,837
Habla Gabe. Deje su mensaje.
650
00:59:10,297 --> 00:59:11,548
Hola, Gabe.
651
00:59:11,632 --> 00:59:14,385
¿Dónde mierda estás?
Es la tercera vez que llamo.
652
00:59:14,468 --> 00:59:16,679
Estoy en el motel esperándote.
653
00:59:18,138 --> 00:59:20,766
Haremos esto contigo o sin ti.
654
00:59:28,941 --> 00:59:31,026
Gabe no responde. Comencemos.
655
00:59:44,498 --> 00:59:46,709
Quieres tenerlo todo, ¿cierto, bastardo?
656
01:00:16,530 --> 01:00:17,990
¡Al suelo, rápido!
657
01:00:51,148 --> 01:00:52,983
¿Qué mierda sucede aquí?
658
01:01:00,407 --> 01:01:01,492
¡Hijo de puta!
659
01:01:20,260 --> 01:01:21,720
- ¡Entra!
- ¡Jódete!
660
01:01:22,888 --> 01:01:24,056
¡Entra o estás muerta!
661
01:01:25,974 --> 01:01:26,975
¡Vamos!
662
01:01:52,835 --> 01:01:53,836
Sí, adelante.
663
01:01:53,919 --> 01:01:56,338
¿Qué mierda estás haciendo, Gabe?
¿Estás loco?
664
01:01:56,922 --> 01:01:58,173
No lo entiendes.
665
01:01:58,632 --> 01:02:00,342
Deja de jugar ahora mismo
666
01:02:00,426 --> 01:02:01,593
y tráela de vuelta.
667
01:02:02,428 --> 01:02:04,054
Estás jugando con mi vida.
668
01:02:05,139 --> 01:02:06,390
No lo haré.
669
01:02:12,396 --> 01:02:13,647
¿Sabes qué pasa ahora?
670
01:02:14,314 --> 01:02:17,067
Ya me sé ese cuento,
harás lo que tengas que hacer.
671
01:02:25,367 --> 01:02:27,035
Ponte el cinturón de seguridad.
672
01:02:47,306 --> 01:02:48,182
Adelante.
673
01:02:48,682 --> 01:02:50,184
¿Qué mierda pasa?
674
01:02:50,267 --> 01:02:51,226
Estoy fuera.
675
01:02:51,977 --> 01:02:54,271
Preparo mi renuncia, señor.
676
01:02:54,354 --> 01:02:55,981
¡Renuncias cuando yo te diga!
677
01:02:56,690 --> 01:02:57,983
¿Dónde tienes a la chica?
678
01:02:58,400 --> 01:02:59,485
Está conmigo,
679
01:02:59,568 --> 01:03:00,777
y acá se queda.
680
01:03:00,861 --> 01:03:02,988
Si eres inteligente, nos dejarás ir.
681
01:03:03,071 --> 01:03:06,158
- ¿Crees que la dejaré escaparse?
- Escucha.
682
01:03:06,241 --> 01:03:08,410
Estabas conmigo cuando murió Alex,
¿cierto?
683
01:03:09,870 --> 01:03:10,996
Tomi está muerta.
684
01:03:11,079 --> 01:03:12,706
¿Por qué esto, pedazo de mierda?
685
01:03:12,789 --> 01:03:14,374
No dejes que arruine tu vida, amigo.
686
01:03:14,458 --> 01:03:16,168
Te voy a encontrar.
687
01:03:16,251 --> 01:03:18,420
No hagas promesas
que no puedes mantener.
688
01:03:18,504 --> 01:03:20,214
Sabes lo que esto significa.
689
01:03:21,673 --> 01:03:23,342
Que tengas buenas noches.
690
01:03:29,806 --> 01:03:32,184
Tráiganme la cabeza
de ese bastardo.
691
01:03:35,354 --> 01:03:36,605
Déjame entregarte.
692
01:03:38,273 --> 01:03:39,942
Puedes presentar cargos en su contra.
693
01:03:40,025 --> 01:03:42,653
Estaríamos muertos
antes de poder testificar.
694
01:03:43,320 --> 01:03:44,655
Ese tipo...
695
01:03:45,030 --> 01:03:46,782
Carlo García, ¿es tu compañero?
696
01:03:46,865 --> 01:03:48,325
Sí, lo era.
697
01:03:48,408 --> 01:03:51,870
Si tenemos suerte, pondrá tanta distancia
entre nosotros como pueda.
698
01:03:52,246 --> 01:03:54,248
He tenido mucha suerte últimamente.
699
01:03:55,082 --> 01:03:57,125
- Pero de la mala.
- Relájate.
700
01:03:57,626 --> 01:03:59,711
- ¿Qué tan peor podríamos estar?
- Cierto.
701
01:04:02,089 --> 01:04:04,132
Siento que lo voy a averiguar.
702
01:04:35,747 --> 01:04:36,748
Relájate.
703
01:04:37,874 --> 01:04:38,875
Siéntate.
704
01:04:40,919 --> 01:04:42,296
Ambos necesitamos esto.
705
01:04:49,177 --> 01:04:50,345
¿Esta es tu esposa?
706
01:04:51,847 --> 01:04:52,806
Sí.
707
01:04:54,057 --> 01:04:55,100
Murió.
708
01:05:04,443 --> 01:05:07,362
- ¿Estás bien?
- Trabajaste con Solomon por años,
709
01:05:07,779 --> 01:05:09,990
pudiste haberme atrapado
en el motel,
710
01:05:10,073 --> 01:05:11,825
¿y ahora estamos bebiendo?
711
01:05:13,493 --> 01:05:14,453
¿Por qué?
712
01:05:16,079 --> 01:05:18,874
Le hice una promesa a alguien, Alex.
713
01:05:19,374 --> 01:05:22,919
Ella quería que saliera de esta vida,
que huyera hacia África
714
01:05:23,003 --> 01:05:26,006
y le diera buen uso a mi experiencia,
protegiera elefantes,
715
01:05:26,089 --> 01:05:27,633
que peleara por el bien.
716
01:05:28,967 --> 01:05:30,844
Ella descubrió que tenía cáncer.
717
01:05:31,261 --> 01:05:33,764
Cuando partió, estaba perdido.
718
01:05:34,389 --> 01:05:36,224
Arnold era todo lo que me quedaba.
719
01:05:41,730 --> 01:05:43,315
Lamento lo de tu esposa.
720
01:05:45,233 --> 01:05:46,276
Y yo...
721
01:05:47,527 --> 01:05:49,780
estoy agradecida que me dejaras vivir.
722
01:05:50,656 --> 01:05:53,784
Pero sigues siendo un soldado de la mafia,
y yo una policía.
723
01:05:53,867 --> 01:05:54,826
Sí.
724
01:05:55,369 --> 01:05:57,996
Todo lo que acabo de hacer
es retrasar lo inevitable.
725
01:05:58,747 --> 01:06:01,083
Probablemente ambos muramos esta noche.
726
01:06:01,625 --> 01:06:03,293
¿Cuál es tu plan entonces?
727
01:06:03,794 --> 01:06:07,089
¿Ahogar nuestras penas en alcohol
y esperar a que lleguen?
728
01:06:07,172 --> 01:06:09,132
Bueno, sí. Así es.
729
01:06:09,758 --> 01:06:12,469
Yo construí este lugar.
Lo diseñé todo,
730
01:06:12,552 --> 01:06:16,682
las paredes, los muebles,
todo es antibalas y antifuego.
731
01:06:17,724 --> 01:06:20,352
Y el baño de Alex está blindado.
732
01:06:23,605 --> 01:06:24,773
Una fortaleza.
733
01:06:25,691 --> 01:06:27,025
¿Hay trampas?
734
01:06:28,193 --> 01:06:29,319
Tengo armas.
735
01:06:29,903 --> 01:06:31,613
- ¿Eso es todo?
- Muchas armas.
736
01:06:32,406 --> 01:06:33,740
Y sé cómo usarlas.
737
01:06:34,074 --> 01:06:36,743
Además, esos tipos vienen por mí.
738
01:06:37,744 --> 01:06:39,287
Tengo ventaja de terreno.
739
01:06:40,622 --> 01:06:42,874
He matado a personas por mucho menos.
740
01:06:42,958 --> 01:06:45,252
Sí lo has hecho, ¿cierto?
741
01:06:46,795 --> 01:06:47,754
Sí, así es.
742
01:06:48,839 --> 01:06:50,882
Preparémonos para los invitados.
743
01:06:51,425 --> 01:06:52,759
Llegarán pronto.
744
01:06:53,844 --> 01:06:58,223
Necesitarían una explosión de artillería
para entrar a esta sala.
745
01:06:58,974 --> 01:07:01,184
Las cosas no irán bien.
746
01:07:01,518 --> 01:07:04,312
De ser así, cierra la puerta
y acuéstate en la bañera.
747
01:07:04,813 --> 01:07:06,857
Esconderme no es mi estilo.
748
01:07:07,566 --> 01:07:10,861
A veces, hace la diferencia
entre vivir o morir.
749
01:07:12,779 --> 01:07:15,866
Cuando el plan se venga abajo,
sé dónde encontrarte.
750
01:07:17,367 --> 01:07:18,785
En la bañera.
751
01:07:20,829 --> 01:07:22,247
Nota mental.
752
01:07:26,084 --> 01:07:27,544
No sé qué pasó.
753
01:07:28,628 --> 01:07:32,299
- Lo digo por esa maldita policía.
- Solo deshazte de ambos.
754
01:07:32,382 --> 01:07:33,759
Sin importar el costo.
755
01:07:34,634 --> 01:07:35,635
¿De ambos?
756
01:07:37,262 --> 01:07:38,555
Es mi compañero.
757
01:07:38,638 --> 01:07:40,432
Y uno de mis amigos más antiguos.
758
01:07:40,766 --> 01:07:42,476
No tengo elección.
759
01:07:43,685 --> 01:07:45,437
Quiero decir, ¿esto vale la pena?
760
01:07:46,605 --> 01:07:48,315
La ley del más fuerte.
761
01:07:48,815 --> 01:07:50,525
Cuando Gabe me trajo...
762
01:07:51,026 --> 01:07:52,736
sabía que llegaría este día.
763
01:07:53,862 --> 01:07:56,615
El día en que me llamarías a mí
y necesitaras...
764
01:07:56,698 --> 01:07:58,200
Él tomó su decisión.
765
01:07:58,825 --> 01:08:00,368
Ahora tú toma la tuya.
766
01:08:03,747 --> 01:08:05,165
Como usted diga, jefe.
767
01:08:09,753 --> 01:08:10,712
Sí...
768
01:08:22,724 --> 01:08:25,268
Un montón de idiotas de aspecto serio.
769
01:08:25,977 --> 01:08:28,271
Y un tipo con bigote de actor porno.
770
01:08:30,023 --> 01:08:33,068
- Lafontaine.
- ¡Abre la maldita puerta, Gabe!
771
01:08:33,151 --> 01:08:34,361
¿Peligrosos?
772
01:08:34,736 --> 01:08:36,780
Podrían usar un mejor desodorante.
773
01:08:37,906 --> 01:08:39,115
Vamos.
774
01:08:39,658 --> 01:08:43,411
No tengo tiempo para esta mierda.
Nadie haga nada sin que yo diga.
775
01:09:00,428 --> 01:09:01,847
Gabe...
776
01:09:01,930 --> 01:09:04,599
la chica viene conmigo
a ver a el señor Solomon.
777
01:09:05,225 --> 01:09:07,143
Con o sin tu consentimiento.
778
01:09:09,271 --> 01:09:10,730
Así de simple, ¿no?
779
01:09:11,189 --> 01:09:12,023
Sí.
780
01:09:13,733 --> 01:09:15,318
¿Cómo quieres que sea?
781
01:09:16,903 --> 01:09:19,030
Déjame dejarlo claro.
782
01:09:22,242 --> 01:09:23,910
Dejo que te la lleves...
783
01:09:25,161 --> 01:09:26,121
y me dejan ir.
784
01:09:26,872 --> 01:09:27,873
Claro, Gabe.
785
01:09:29,082 --> 01:09:30,750
Por los viejos tiempos.
786
01:09:31,626 --> 01:09:32,627
De acuerdo.
787
01:09:33,336 --> 01:09:34,880
Suena como un buen trato.
788
01:09:36,715 --> 01:09:38,133
Por los viejos tiempos.
789
01:09:55,108 --> 01:09:57,110
Estás jodido, Gabe.
790
01:09:57,777 --> 01:09:58,778
Tal vez.
791
01:10:03,575 --> 01:10:07,037
Les tomará un tiempo reagruparse,
pero volverán.
792
01:10:12,375 --> 01:10:14,544
Tuviste una buena vida por un rato.
793
01:10:15,420 --> 01:10:18,048
Autos, una casa grande en el campo,
794
01:10:18,131 --> 01:10:20,759
dinero para salvar muchos elefantes.
795
01:10:20,842 --> 01:10:24,304
Supongo que tu esposa nunca supo
de dónde vino todo hasta su muerte.
796
01:10:24,387 --> 01:10:27,140
- En ese momento hiciste tu promesa.
- ¿Celosa?
797
01:10:29,225 --> 01:10:32,395
Duermo tranquila sabiendo
que le disparo a los malos.
798
01:10:32,479 --> 01:10:36,107
Supongo que no hay almohada más suave
que una conciencia limpia.
799
01:10:38,526 --> 01:10:40,111
Una vez...
800
01:10:40,737 --> 01:10:43,114
un traficante de metanfetamina
en la Zona Este.
801
01:10:43,949 --> 01:10:47,786
Cumplimos un mandato y entramos
a su habitación en la mañana.
802
01:10:48,870 --> 01:10:51,247
Tenía tres hijas.
803
01:10:52,791 --> 01:10:54,542
Lo que las obligó a hacer...
804
01:10:54,626 --> 01:10:57,045
Un padre debe proteger a sus hijos.
805
01:10:57,879 --> 01:10:59,589
Le apunté.
806
01:11:00,256 --> 01:11:02,509
Ni un oficial me hubiera acusado.
807
01:11:04,427 --> 01:11:05,929
¿Qué hiciste?
808
01:11:09,015 --> 01:11:12,352
Llamé a Protección de Niños
y lo arresté.
809
01:11:13,436 --> 01:11:15,397
Yo creo en la ley, Gabriel.
810
01:11:19,275 --> 01:11:21,903
Supongo que por eso
eres mejor persona que yo.
811
01:11:22,612 --> 01:11:24,572
Justo como mi Alex.
812
01:11:28,618 --> 01:11:30,954
El tipo al que esperamos,
¿qué tan bueno es?
813
01:11:31,037 --> 01:11:33,331
Cree ser tan bueno como yo.
814
01:11:34,791 --> 01:11:36,042
Es más joven.
815
01:11:37,293 --> 01:11:38,962
No me das mucha confianza.
816
01:11:39,295 --> 01:11:40,630
No era mi intención.
817
01:11:41,548 --> 01:11:44,259
¿Y si es mejor que tú?
818
01:11:46,845 --> 01:11:47,846
A la bañera.
819
01:11:50,974 --> 01:11:52,726
Porque tú serías la siguiente.
820
01:13:30,156 --> 01:13:32,033
¿Puedo entrar?
821
01:13:32,117 --> 01:13:34,744
Le pedí hablar contigo cinco minutos.
822
01:13:35,745 --> 01:13:37,413
Me debes aunque sea eso.
823
01:13:37,497 --> 01:13:38,414
Entra.
824
01:13:42,460 --> 01:13:43,795
Bajo control.
825
01:14:21,040 --> 01:14:23,001
Algunas personas dicen...
826
01:14:23,626 --> 01:14:25,253
que la culpa es de una mujer.
827
01:14:27,005 --> 01:14:28,381
Pues, yo sé.
828
01:14:30,133 --> 01:14:31,593
Es mi maldita culpa.
829
01:14:53,364 --> 01:14:55,825
Causaste muchos problemas, señorita.
830
01:14:57,702 --> 01:14:59,495
¿Seguro que quieres hacer esto?
831
01:15:00,330 --> 01:15:02,081
Lo que está hecho, está hecho.
832
01:15:02,165 --> 01:15:05,710
Tenemos cinco minutos
antes de que los chicos entren disparando.
833
01:15:05,793 --> 01:15:10,131
Exagentes, mercenarios,
gente preparada.
834
01:15:10,965 --> 01:15:13,176
Seguramente matarás a algunos, pero...
835
01:15:13,760 --> 01:15:15,303
harán el trabajo.
836
01:15:21,226 --> 01:15:22,769
¿Por qué hiciste esto?
837
01:15:23,770 --> 01:15:25,396
¡Ella no es nadie!
838
01:15:28,233 --> 01:15:29,984
No me obligues a matarte.
839
01:15:33,363 --> 01:15:35,281
Asumes muchas cosas.
840
01:15:42,580 --> 01:15:44,040
Como todo un vaquero, ¿no?
841
01:15:45,083 --> 01:15:48,002
Como un maldito vaquero.
842
01:15:52,131 --> 01:15:53,466
Me encanta.
843
01:16:21,327 --> 01:16:23,121
Soy mucho más joven que tú.
844
01:16:24,122 --> 01:16:25,540
Mucho más rápido.
845
01:16:26,874 --> 01:16:29,002
Y más apuesto, obviamente.
846
01:16:29,085 --> 01:16:30,670
Soy despiadado.
847
01:16:31,963 --> 01:16:33,756
Puedo matarte en un segundo...
848
01:17:19,719 --> 01:17:21,262
Qué desperdicio.
849
01:17:29,937 --> 01:17:31,314
Es hora.
850
01:17:57,840 --> 01:18:00,051
¡Solomon no les paga suficiente!
851
01:18:00,468 --> 01:18:03,221
¡Vayan a casa, vivan para luchar otro día!
852
01:18:03,638 --> 01:18:06,432
Si alguno de ustedes intenta irse,
los mato yo mismo.
853
01:18:06,808 --> 01:18:09,977
¡Nuestra misión es matar
a este hijo de puta!
854
01:18:10,061 --> 01:18:10,978
A ninguno de ustedes se les paga...
855
01:18:57,275 --> 01:18:59,777
Voy yo.
Puedo cubrir el camino.
856
01:18:59,861 --> 01:19:01,237
¡Ve, anda!
857
01:19:01,571 --> 01:19:02,738
¡Ve, ve, ve!
858
01:19:50,828 --> 01:19:53,164
¿No habías dicho que la casa
era impenetrable?
859
01:19:53,247 --> 01:19:54,749
¡Eso pensaba!
860
01:19:54,832 --> 01:19:58,419
Soy un asesino por contrato,
no un constructor por contrato.
861
01:20:05,801 --> 01:20:06,928
Esto no se ve bien.
862
01:20:07,678 --> 01:20:08,930
¿Qué hacemos?
863
01:20:10,640 --> 01:20:13,017
¡Vamos, sáquenla, ahora!
864
01:20:15,311 --> 01:20:17,146
Voy a respirar aire fresco.
865
01:20:23,402 --> 01:20:24,445
Hora de un baño.
866
01:20:26,989 --> 01:20:27,907
Así es.
867
01:20:29,575 --> 01:20:30,952
Mantente hidratada.
868
01:22:26,859 --> 01:22:28,569
¡Está aquí, detrás del camión!
869
01:24:12,006 --> 01:24:13,215
¡Santo cielo!
870
01:24:16,093 --> 01:24:18,345
Los hombres que trabajan para mí
871
01:24:18,429 --> 01:24:20,890
deben ser violentos.
872
01:24:22,308 --> 01:24:24,143
Y deben entender
873
01:24:24,226 --> 01:24:26,687
la fuerza de una amenaza
en el lugar indicado.
874
01:24:27,104 --> 01:24:28,022
Sí, señor.
875
01:24:31,025 --> 01:24:31,984
¿Marine?
876
01:24:32,067 --> 01:24:34,069
Armada, equipo SEAL cuatro.
877
01:24:34,153 --> 01:24:35,988
Necesito nuevos soldados.
878
01:24:36,071 --> 01:24:37,573
Mi último hombre se retiró.
879
01:24:38,240 --> 01:24:39,366
No lo defraudaré.
880
01:24:45,915 --> 01:24:47,416
Esto es por Luis Velásquez.
881
01:25:23,994 --> 01:25:25,371
Hazme un favor.
882
01:25:27,873 --> 01:25:29,291
Cuida de esto por mí.
883
01:25:34,088 --> 01:25:35,548
Claro, lo haré.
884
01:25:37,758 --> 01:25:38,676
¡Oye!
885
01:25:39,426 --> 01:25:40,594
Te cubro las espaldas.
886
01:26:34,481 --> 01:26:35,941
¿Estás bien, Gabe?
887
01:26:38,235 --> 01:26:40,029
Sí, estoy bien.
888
01:27:06,013 --> 01:27:08,015
- ¿Estás bien?
- Todo bien.
889
01:27:08,515 --> 01:27:10,517
Vamos, chicos, manos a la obra.