1
00:01:16,333 --> 00:01:18,333
¿Es para mí?
2
00:01:19,166 --> 00:01:20,177
Fuera de mi camino.
3
00:01:23,791 --> 00:01:24,802
¡Apártense!
4
00:01:29,375 --> 00:01:30,625
¡Bruja malvada!
5
00:01:32,875 --> 00:01:34,583
Oye.
6
00:01:38,625 --> 00:01:40,375
Fue suficiente por hoy.
7
00:01:41,666 --> 00:01:42,815
¡Mira, allí!
8
00:01:42,916 --> 00:01:44,190
¡Cómo te atreves!
9
00:01:44,291 --> 00:01:46,666
Cielos, Winifred Sanderson.
10
00:01:52,375 --> 00:01:53,399
¡Sorpresa!
11
00:01:53,500 --> 00:01:54,940
BENDITO CUMPLEAÑOS
12
00:01:55,041 --> 00:01:57,458
¡Es el peor día de mi vida!
13
00:01:59,916 --> 00:02:02,690
Winnie, mira lo que hicimos.
14
00:02:02,791 --> 00:02:06,815
Descubrí que, si trituras pezuñas de cerdo
y las mezclas con agua,
15
00:02:06,916 --> 00:02:09,625
se crea una sustancia misteriosa.
16
00:02:10,458 --> 00:02:13,607
Y Mary tuvo la gran idea
de agregar una gota de sangre de cabra.
17
00:02:13,708 --> 00:02:17,107
Mira. Se mueve. Toma.
18
00:02:17,208 --> 00:02:20,024
Prueba esto, Winnie. ¡Es maravilloso!
19
00:02:20,125 --> 00:02:22,625
No puedo comer.
Estoy demasiado preocupada.
20
00:02:23,291 --> 00:02:25,024
¿Los Turner te encerraron
en la barraca de heno?
21
00:02:25,125 --> 00:02:26,315
Peor.
22
00:02:26,416 --> 00:02:32,000
Me dijeron que me estoy poniendo vieja
y que debo casarme con John Pritchett.
23
00:02:32,666 --> 00:02:34,274
El reverendo Traske lo arregló.
24
00:02:34,375 --> 00:02:36,857
Dijo que era su deber, ya que papá murió.
25
00:02:36,958 --> 00:02:39,440
- ¿Dijiste qué no?
- Por supuesto.
26
00:02:39,541 --> 00:02:42,750
Y usé el nombre de Dios en vano dos veces.
27
00:02:44,041 --> 00:02:45,524
Eres muy malvada, Winnie.
28
00:02:45,625 --> 00:02:49,000
Sólo un hombre realmente mezquino
puede hacerme decir esas cosas.
29
00:02:51,375 --> 00:02:53,357
Era mi plato favorito.
30
00:02:53,458 --> 00:02:55,149
Tranquila, Winnie.
31
00:02:55,250 --> 00:02:58,708
Olvidémonos del reverendo
y de John Pritchett.
32
00:03:00,750 --> 00:03:02,458
¿Quieres abrir tu regalo?
33
00:03:05,916 --> 00:03:07,958
Te encantará.
34
00:03:09,166 --> 00:03:11,333
Fue la más grande que pudimos encontrar.
35
00:03:14,958 --> 00:03:17,875
- Es adorable.
- ¿Cómo la llamamos?
36
00:03:19,000 --> 00:03:20,440
Es el reverendo.
37
00:03:20,541 --> 00:03:22,583
Escóndanse. Que parezca que no estamos.
38
00:03:26,208 --> 00:03:27,857
Abran la puerta.
39
00:03:27,958 --> 00:03:29,166
No estamos.
40
00:03:37,041 --> 00:03:38,149
¿Sí?
41
00:03:38,250 --> 00:03:40,899
- ¡Alma malvada!
- ¡Mírenla!
42
00:03:41,000 --> 00:03:42,500
Winifred Sanderson.
43
00:03:45,916 --> 00:03:48,875
Por misericordia,
te daré otra oportunidad.
44
00:03:50,583 --> 00:03:57,291
Expía tus repugnantes palabras
y acepta casarte con John Pritchett.
45
00:04:00,666 --> 00:04:04,065
- Deme un momento para reconsiderarlo.
- Sí, por supuesto.
46
00:04:04,166 --> 00:04:05,177
Sí.
47
00:04:06,708 --> 00:04:08,875
- No.
- Alabado sea Dios.
48
00:04:09,708 --> 00:04:11,024
- ¡Dios!
- ¿Qué dijo?
49
00:04:11,125 --> 00:04:13,274
- ¡Blasfemia!
- Me disculpo, reverendo.
50
00:04:13,375 --> 00:04:16,482
Es que es tan fea y desagradable.
51
00:04:16,583 --> 00:04:18,524
- Coincido.
- ¿Acaso tú eres un trofeo?
52
00:04:18,625 --> 00:04:19,982
¡Dientes del diablo!
53
00:04:20,083 --> 00:04:23,065
Es cierto, es algo raro.
Pero ¿cómo te atreves a decir eso?
54
00:04:23,166 --> 00:04:25,083
No puedes hablarle así a un hombre.
55
00:04:25,750 --> 00:04:27,416
Me niego a casarme con ese patán.
56
00:04:28,000 --> 00:04:30,899
Si voy a casarme con alguien,
será con Billy Butcherson.
57
00:04:31,000 --> 00:04:32,011
¿Billy?
58
00:04:32,333 --> 00:04:34,357
- ¿Qué? ¿Por qué yo?
- ¿Quién?
59
00:04:34,458 --> 00:04:35,524
Somos almas gemelas.
60
00:04:35,625 --> 00:04:36,607
- ¿Desde cuándo?
- ¿Qué?
61
00:04:36,708 --> 00:04:38,416
Desde aquel beso en el cementerio.
62
00:04:39,791 --> 00:04:40,690
¡Dios mío!
63
00:04:40,791 --> 00:04:42,916
Se deleita con su petulancia.
64
00:04:43,583 --> 00:04:45,458
Correcto. Adiós.
65
00:04:48,916 --> 00:04:52,166
Has desafiado la autoridad de la Iglesia.
66
00:04:52,750 --> 00:04:55,899
Si deseas continuar
con tal flagrante desprecio
67
00:04:56,000 --> 00:04:58,041
por todo lo que consideramos sagrado,
68
00:04:58,625 --> 00:05:00,500
no lo harás aquí.
69
00:05:01,500 --> 00:05:04,899
Una manzana podrida
infecta rápidamente a las que la rodean.
70
00:05:05,000 --> 00:05:08,166
Y no queremos a nadie como tú.
71
00:05:09,250 --> 00:05:11,250
¡Te destierro de Salem!
72
00:05:13,125 --> 00:05:14,136
Para siempre.
73
00:05:15,875 --> 00:05:16,940
Llévate a las niñas.
74
00:05:17,041 --> 00:05:18,291
- ¿Qué?
- No.
75
00:05:18,500 --> 00:05:19,399
No.
76
00:05:19,500 --> 00:05:20,440
No.
77
00:05:20,541 --> 00:05:23,291
No puede hacer eso. Suelte a mis hermanas.
78
00:05:24,166 --> 00:05:25,524
No. ¡Deténgase!
79
00:05:25,625 --> 00:05:26,857
Este es nuestro hogar.
80
00:05:26,958 --> 00:05:29,274
Ya no.
81
00:05:29,375 --> 00:05:33,065
¡Los bondadosos Smith
aceptaron llevarse a tus hermanas
82
00:05:33,166 --> 00:05:35,750
y enderezarlas!
83
00:05:37,041 --> 00:05:39,482
¡Alto! ¡No puede llevarse a mis hermanas!
84
00:05:39,583 --> 00:05:40,815
- ¡No!
- No.
85
00:05:40,916 --> 00:05:42,440
¡Winnie, por favor!
86
00:05:42,541 --> 00:05:44,565
- ¡Suéltenme ya mismo!
- Debes tener fe.
87
00:05:44,666 --> 00:05:46,232
- Deben tener fe.
- ¡No!
88
00:05:46,333 --> 00:05:48,083
- ¡No!
- Esto es por su...
89
00:05:53,458 --> 00:05:54,690
¡Dios mío!
90
00:05:54,791 --> 00:05:56,833
- ¡Dios mío!
- ¡Mírenla!
91
00:05:57,458 --> 00:06:00,024
- El reverendo.
- Es la mano de Satán.
92
00:06:00,125 --> 00:06:02,232
- Reverendo, ¿está bien?
- No estoy bien.
93
00:06:02,333 --> 00:06:03,482
Quiso matarlo.
94
00:06:03,583 --> 00:06:05,916
¡Winnie!
95
00:06:06,958 --> 00:06:08,524
Rápido. Al Bosque Prohibido.
96
00:06:08,625 --> 00:06:11,357
- Pero está prohibido.
- No nos seguirán. ¡Vamos!
97
00:06:11,458 --> 00:06:13,274
¡Con tus ocho patas de pecado!
98
00:06:13,375 --> 00:06:15,732
- ¡Estaba sobre mí!
- Todas ellas.
99
00:06:15,833 --> 00:06:17,166
¡Encuéntrenla!
100
00:06:17,666 --> 00:06:18,708
¡No me toquen!
101
00:06:30,375 --> 00:06:31,583
Síganme.
102
00:06:33,791 --> 00:06:34,802
No se separen.
103
00:06:42,875 --> 00:06:45,232
- ¿Dónde estamos?
- No lo sé.
104
00:06:45,333 --> 00:06:47,833
Nunca me había adentrado tanto
en el bosque.
105
00:06:48,916 --> 00:06:50,791
No me gusta este lugar.
106
00:06:52,958 --> 00:06:56,333
Quizá deberíamos formar
un círculo relajante.
107
00:06:57,541 --> 00:06:58,552
De acuerdo.
108
00:07:05,541 --> 00:07:07,774
Piensen en cosas relajantes.
109
00:07:07,875 --> 00:07:10,899
El olor a barro fresco.
110
00:07:11,000 --> 00:07:13,315
El grito del reverendo
cuando vio la araña.
111
00:07:13,416 --> 00:07:15,958
Pensamientos tranquilizadores.
112
00:07:17,041 --> 00:07:18,052
¿Qué fue eso?
113
00:07:28,833 --> 00:07:35,833
# Vengan, niñitos, me los llevaré #
114
00:07:36,375 --> 00:07:43,357
# al paraíso encantado... #
115
00:07:43,458 --> 00:07:44,274
¡Sarah!
116
00:07:44,375 --> 00:07:46,958
# Vengan, niñitos... #
117
00:08:01,375 --> 00:08:02,750
¡No! ¡Deténgase!
118
00:08:05,250 --> 00:08:08,500
- Pareces sedienta, niña.
- ¡Suéltela!
119
00:08:16,416 --> 00:08:19,399
- ¿Por qué vinieron a mi bosque?
- No tuvimos opción.
120
00:08:19,500 --> 00:08:21,232
Iban a llevarse a mis hermanas.
121
00:08:21,333 --> 00:08:25,041
Eres diferente a los otros niños que co...
122
00:08:26,875 --> 00:08:28,000
Conozco.
123
00:08:29,041 --> 00:08:31,000
Temían que los corrompieras.
124
00:08:32,708 --> 00:08:34,208
Mundo nuevo, misma historia.
125
00:08:35,625 --> 00:08:37,774
Pero tenían razón al temerte.
126
00:08:37,875 --> 00:08:39,916
Tu mal genio.
127
00:08:41,208 --> 00:08:42,500
No tengo mal genio.
128
00:08:43,583 --> 00:08:44,875
Tu...
129
00:08:49,708 --> 00:08:51,291
poder.
130
00:08:52,125 --> 00:08:56,357
¿Sabes por qué los plebeyos
temen estos bosques?
131
00:08:56,458 --> 00:09:01,750
Este es un espacio sagrado
para las brujas.
132
00:09:02,416 --> 00:09:05,708
Venimos aquí a recargar nuestra magia,
133
00:09:06,541 --> 00:09:08,774
a hacernos más fuertes,
134
00:09:08,875 --> 00:09:10,291
más poderosas.
135
00:09:12,833 --> 00:09:18,857
Este altar
es lo que hace a Salem tan especial.
136
00:09:18,958 --> 00:09:19,940
¿Especial?
137
00:09:20,041 --> 00:09:24,000
- Salem es espantoso.
- ¡Sólo porque lo gobiernan idiotas!
138
00:09:24,875 --> 00:09:29,291
Pero, algún día, Salem nos pertenecerá.
139
00:09:30,375 --> 00:09:31,386
¿A nosotras?
140
00:09:43,291 --> 00:09:46,375
La magia consigue unir
las cosas que deben estar unidas.
141
00:09:48,458 --> 00:09:50,791
Feliz decimosexto cumpleaños, niña.
142
00:09:51,916 --> 00:09:54,524
- Pero...
- Soy una bruja. Sé cosas.
143
00:09:54,625 --> 00:09:55,833
Adelante.
144
00:09:59,958 --> 00:10:03,291
MANUAL DE BRUJERÍA Y ALQUIMIA
145
00:10:04,000 --> 00:10:07,815
Transformación de Gato.
Hechizo de Levitación.
146
00:10:07,916 --> 00:10:11,024
Es un libro de boticario, como el de papá.
147
00:10:11,125 --> 00:10:12,791
No, es un libro de hechizos.
148
00:10:15,000 --> 00:10:18,399
Magicae Máxima, el Hechizo de Poder.
149
00:10:18,500 --> 00:10:20,583
Hagamos este.
150
00:10:22,250 --> 00:10:25,649
Magicae Máxima
hace a una bruja todopoderosa.
151
00:10:25,750 --> 00:10:27,565
Está muy mal visto.
152
00:10:27,666 --> 00:10:30,024
Se condena a la bruja
que usa este hechizo.
153
00:10:30,125 --> 00:10:32,815
Prométeme que nunca lo harás.
154
00:10:32,916 --> 00:10:34,083
¿Por qué?
155
00:10:35,750 --> 00:10:37,857
Porque yo lo digo.
156
00:10:37,958 --> 00:10:42,041
Además, a Libro no le gusta.
157
00:10:43,291 --> 00:10:45,690
No se preocupe, señor Libro.
158
00:10:45,791 --> 00:10:47,607
No haré ese hechizo, lo prometo.
159
00:10:47,708 --> 00:10:48,774
¿Y el del gato?
160
00:10:48,875 --> 00:10:51,375
Sería bueno hacerle ese a John Pritchett.
161
00:10:53,458 --> 00:10:55,666
Tienen suerte de tenerse la una a la otra.
162
00:10:56,416 --> 00:10:58,708
Una bruja no es nada sin su aquelarre.
163
00:10:59,916 --> 00:11:03,166
- ¿Dónde está su aquelarre?
- Las perdí hace mucho tiempo.
164
00:11:04,541 --> 00:11:07,208
El mundo no es muy amigo de las brujas.
165
00:11:08,333 --> 00:11:09,708
No sé por qué.
166
00:11:10,375 --> 00:11:13,833
¿Quizá porque se comen a los niños?
167
00:11:15,208 --> 00:11:19,125
¿Cómo hace una, si no, para mantenerse
joven y ridículamente bella?
168
00:11:20,500 --> 00:11:22,041
¿Cómo podré agradecérselo?
169
00:11:23,416 --> 00:11:25,416
Se convirtió en hojas.
170
00:11:26,791 --> 00:11:28,208
¿Qué hacemos con él, Winnie?
171
00:11:33,291 --> 00:11:34,107
¡Vamos!
172
00:11:34,208 --> 00:11:37,625
Bien, señor Libro, ¿nos vengamos?
173
00:11:43,250 --> 00:11:45,333
"El hechizo del humo y la llama.
174
00:11:46,208 --> 00:11:49,149
Sobre tu casa, tan llena de mentiras...
175
00:11:49,250 --> 00:11:52,649
"Itchita copita melaka mystica".
176
00:11:52,750 --> 00:11:56,125
Se enciende mi ira, ¡qué arda el fuego!".
177
00:11:59,833 --> 00:12:01,791
Funcionó.
178
00:12:05,625 --> 00:12:06,708
¡Dios mío!
179
00:12:09,458 --> 00:12:12,024
¡Fuego! ¡Despierten!
180
00:12:12,125 --> 00:12:13,690
¡Despierten!
181
00:12:13,791 --> 00:12:15,774
Ahora nunca nos llevarán.
182
00:12:15,875 --> 00:12:17,440
Estaremos juntas para siempre.
183
00:12:17,541 --> 00:12:21,149
¡Esto es obra de Satán!
¡Deprisa! ¡Tiren agua!
184
00:12:21,250 --> 00:12:24,000
¡Esto es obra de la araña!
185
00:12:25,166 --> 00:12:26,440
¿Ustedes lo sienten?
186
00:12:26,541 --> 00:12:30,666
¡Está por todas partes! ¡Es demoníaco!
187
00:12:32,208 --> 00:12:38,166
ABRACADABRA 2
188
00:12:44,416 --> 00:12:48,416
SALEM, ACTUALIDAD
189
00:13:28,875 --> 00:13:30,399
Feliz cumpleaños.
190
00:13:30,500 --> 00:13:33,190
- ¿Te sorprendí?
- Sí, me sorprendiste.
191
00:13:33,291 --> 00:13:36,440
Mi mamá está encantada
de que te quedes a dormir, por supuesto.
192
00:13:36,541 --> 00:13:39,500
- A Susan le encantan los eventos.
- La verdad, sí.
193
00:13:40,666 --> 00:13:42,000
Mira quién viene.
194
00:13:44,000 --> 00:13:46,791
- Hola. Feliz cumpleaños.
- Gracias.
195
00:13:51,083 --> 00:13:52,250
¿Qué harán esta noche?
196
00:13:55,666 --> 00:13:58,815
Rituales de cumpleaños,
películas de miedo, como todos los años.
197
00:13:58,916 --> 00:14:00,708
- Ya sabes.
- Sí.
198
00:14:02,208 --> 00:14:04,315
Hola, nena. Siento llegar tarde.
199
00:14:04,416 --> 00:14:06,190
Decidí tomar dos desayunos.
200
00:14:06,291 --> 00:14:08,649
Y tienes que ver el auto de Brian.
201
00:14:08,750 --> 00:14:11,041
Lo cubrimos todo de papel de aluminio.
202
00:14:11,666 --> 00:14:12,940
¿Por qué?
203
00:14:13,041 --> 00:14:14,565
Porque es gracioso.
204
00:14:14,666 --> 00:14:17,065
Mike, vamos.
205
00:14:17,166 --> 00:14:18,208
Vamos.
206
00:14:20,500 --> 00:14:21,916
Por algo se empieza.
207
00:14:22,541 --> 00:14:25,149
¿Por qué pregunta por nuestros planes?
Ya los conoce.
208
00:14:25,250 --> 00:14:27,399
Quizás esperaba que la invitaras.
209
00:14:27,500 --> 00:14:29,565
Izz, si quisiera estar en mi cumpleaños,
210
00:14:29,666 --> 00:14:33,274
habría pasado tiempo con nosotras
en los últimos cuatro meses.
211
00:14:33,375 --> 00:14:36,458
Lo sé, pero es nuestra tradición.
212
00:14:40,500 --> 00:14:41,833
Sí, puede ser.
213
00:14:45,333 --> 00:14:47,083
REACCIÓN
214
00:14:48,583 --> 00:14:50,482
¿Para qué necesitas buena suerte?
215
00:14:50,583 --> 00:14:52,583
Diez dólares a que hay examen sorpresa.
216
00:15:00,416 --> 00:15:01,427
Oye, Cassie.
217
00:15:03,333 --> 00:15:08,000
- Sobre lo de esta noche, pensaba que...
- Va a ser genial.
218
00:15:08,791 --> 00:15:10,607
- ¿Qué cosa?
- Nuestra fiesta.
219
00:15:10,708 --> 00:15:13,065
En la casa de Cassie. Vienen, ¿no?
220
00:15:13,166 --> 00:15:14,315
Invitamos a todos.
221
00:15:14,416 --> 00:15:15,732
Incluso a Glenn.
222
00:15:15,833 --> 00:15:16,958
Oye, Glenn.
223
00:15:17,708 --> 00:15:19,250
- Glenn.
- ¿Qué?
224
00:15:19,833 --> 00:15:22,649
- Típico de Glenn.
- ¿Harás una fiesta?
225
00:15:22,750 --> 00:15:24,190
¿Cómo es posible?
226
00:15:24,291 --> 00:15:26,440
Tu papá no te dejaría hacerlo.
227
00:15:26,541 --> 00:15:27,607
Fue idea mía.
228
00:15:27,708 --> 00:15:29,565
Dije que quería hablarles antes.
229
00:15:29,666 --> 00:15:31,232
¿Quieren hablar ahora?
230
00:15:31,333 --> 00:15:33,291
No, no tenemos nada de qué hablar.
231
00:15:33,416 --> 00:15:35,149
- Que se diviertan.
- Becca, vamos.
232
00:15:35,250 --> 00:15:37,125
¿Estarán ocupadas con su brujería?
233
00:15:40,250 --> 00:15:43,065
¿Qué? Las tres solían hacer
cosas de brujas, en Noche de Brujas.
234
00:15:43,166 --> 00:15:45,125
- No son cosas de brujas.
- ¿Y eso?
235
00:15:45,791 --> 00:15:47,565
Un amuleto por si hay examen sorpresa.
236
00:15:47,666 --> 00:15:51,666
Espero que no, porque no estudié.
237
00:15:54,166 --> 00:15:56,024
Buenos días, demonios y duendes.
238
00:15:56,125 --> 00:15:59,524
En honor a Noche de Brujas,
preparé la clase más aterradora posible.
239
00:15:59,625 --> 00:16:01,375
- ¿Es una banana?
- Examen sorpresa.
240
00:16:03,416 --> 00:16:04,565
Por supuesto.
241
00:16:04,666 --> 00:16:06,125
Sabían que eso sucedería.
242
00:16:06,791 --> 00:16:08,024
El Sr. Wilke es un tonto.
243
00:16:08,125 --> 00:16:09,857
Claro que haría eso en Noche de Brujas.
244
00:16:09,958 --> 00:16:11,190
Fue una deducción.
245
00:16:11,291 --> 00:16:15,500
- ¿Es un hechizo?
- Muy bien. Empecemos.
246
00:16:16,291 --> 00:16:17,416
Concéntrense.
247
00:16:23,625 --> 00:16:27,357
Tempe, Soyrizo, acuafaba, garbanzo,
248
00:16:27,458 --> 00:16:30,166
cacao, espirulina, crimini, ¡seitán!
249
00:16:30,958 --> 00:16:33,315
- ¿Qué hiciste?
- Cálmense.
250
00:16:33,416 --> 00:16:35,690
- Aquí está el examen.
- Murmuró en un idioma
251
00:16:35,791 --> 00:16:37,357
raro y aterrador, ¿no, nena?
252
00:16:37,458 --> 00:16:38,482
La escuchaste.
253
00:16:38,583 --> 00:16:39,708
Yo...
254
00:16:40,291 --> 00:16:42,649
Pareció que dijiste "Satán".
255
00:16:42,750 --> 00:16:45,315
Dije "seitán".
Estaba enumerando comida vegana.
256
00:16:45,416 --> 00:16:46,774
¿Ves? Lo admite.
257
00:16:46,875 --> 00:16:50,149
Es suficiente. Mike, Becca,
al despacho del director. Ahora.
258
00:16:50,250 --> 00:16:51,708
¡Los agarraron!
259
00:16:53,125 --> 00:16:54,583
- De acuerdo.
- Ahora mismo.
260
00:16:57,208 --> 00:17:02,666
PURITANOS
261
00:17:11,458 --> 00:17:13,041
¿Temes que Mike se pierda?
262
00:17:18,875 --> 00:17:21,232
Tu papá se enterará de lo de tu fiesta
263
00:17:21,333 --> 00:17:22,857
y te castigará
264
00:17:22,958 --> 00:17:25,024
hasta la universidad, al menos.
265
00:17:25,125 --> 00:17:26,625
¿Y qué te importa? Ni vendrás.
266
00:17:27,583 --> 00:17:31,107
No iré
porque nos acabamos de enterar por Mike.
267
00:17:31,208 --> 00:17:33,524
Como si eso hubiera cambiado algo.
268
00:17:33,625 --> 00:17:35,416
Terminaste el examen muy rápido.
269
00:17:37,041 --> 00:17:39,565
Es increíble
que aún hagan el ritual de cumpleaños.
270
00:17:39,666 --> 00:17:42,041
¿Cuándo empezamos a hacer eso,
a los cinco años?
271
00:17:42,833 --> 00:17:44,024
Ya lo sabemos, Cassie.
272
00:17:44,125 --> 00:17:45,357
Eres muy genial para eso.
273
00:17:45,458 --> 00:17:46,399
Chicas, vamos.
274
00:17:46,500 --> 00:17:48,232
Estaré castigado el sábado.
275
00:17:48,333 --> 00:17:49,625
Muchas gracias.
276
00:17:54,041 --> 00:17:55,833
El director quiere verte, Becca.
277
00:17:56,916 --> 00:17:58,583
Sí, no puedo esperar.
278
00:18:00,375 --> 00:18:03,500
- Sí, ¿verdad? Vamos.
- ¿Como qué?
279
00:18:04,208 --> 00:18:06,041
FESTIVAL DEL TERROR DE SALEM
280
00:18:17,583 --> 00:18:20,375
Esta feria es cada año más loca.
281
00:18:22,541 --> 00:18:24,333
Cassie logró salir en el cartel.
282
00:18:24,583 --> 00:18:25,594
REELIGE AL ALCALDE JEFRY TRASKE
283
00:18:27,541 --> 00:18:29,774
Su familia viene
de la época de los juicios a las brujas.
284
00:18:29,875 --> 00:18:32,583
Por eso deben ser
las fiestas favoritas del Sr. Traske.
285
00:18:33,541 --> 00:18:35,940
Hizo un gran trabajo con las decoraciones.
286
00:18:36,041 --> 00:18:36,857
- Luce muy bien.
- ¿Becca?
287
00:18:36,958 --> 00:18:37,969
- Estoy...
- ¿Izzy?
288
00:18:39,583 --> 00:18:41,690
- Señor Traske. ¿Qué tal?
- Hola.
289
00:18:41,791 --> 00:18:43,274
¿Cómo están?
290
00:18:43,375 --> 00:18:45,232
# Alguien cumple años #
291
00:18:45,333 --> 00:18:46,732
# Alguien cumple años #
292
00:18:46,833 --> 00:18:47,649
¿Cierto?
293
00:18:47,750 --> 00:18:49,649
- Sí.
- ¿Harán su círculo sagrado?
294
00:18:49,750 --> 00:18:51,315
Ya no lo llamamos así.
295
00:18:51,416 --> 00:18:54,232
- Sonaba un poco dramático.
- Qué pena.
296
00:18:54,333 --> 00:18:55,190
¡Dios mío!
297
00:18:55,291 --> 00:18:58,607
¿Recuerdas cuando Cassie
llevaba como diez linternas?
298
00:18:58,708 --> 00:18:59,719
Cierto.
299
00:19:04,416 --> 00:19:05,458
Diez.
300
00:19:08,166 --> 00:19:09,190
¿Dijiste diez?
301
00:19:09,291 --> 00:19:10,833
- Sí, es muy gracioso.
- Sí.
302
00:19:13,416 --> 00:19:14,274
Qué bien.
303
00:19:14,375 --> 00:19:16,232
Es la mejor.
304
00:19:16,333 --> 00:19:18,250
¿Dónde está Cassie?
305
00:19:19,833 --> 00:19:21,357
- Bueno...
- Ella...
306
00:19:21,458 --> 00:19:22,916
Llega tarde. Tuvo...
307
00:19:23,583 --> 00:19:25,625
- Una crisis de rímel.
- Sí.
308
00:19:26,291 --> 00:19:28,232
¿Rímel? ¿Todo está bien?
309
00:19:28,333 --> 00:19:30,357
- Sí, va a estar bien.
- De acuerdo.
310
00:19:30,458 --> 00:19:32,065
¿Van a la tienda de magia?
311
00:19:32,166 --> 00:19:33,065
Sí.
312
00:19:33,166 --> 00:19:35,274
¿Pueden repartir
estos folletos de campaña?
313
00:19:35,375 --> 00:19:36,940
- Estaría muy agradecido.
- Sí.
314
00:19:37,041 --> 00:19:38,690
Las veo en el festival. Miren.
315
00:19:38,791 --> 00:19:39,649
¿Las veré aquí?
316
00:19:39,750 --> 00:19:41,524
¿Sí? Bien. Va a estar bueno.
317
00:19:41,625 --> 00:19:42,649
¿Saben por qué?
318
00:19:42,750 --> 00:19:44,416
Adivinen quién vuelve de Boston.
319
00:19:45,250 --> 00:19:47,583
El Caldero de Dulces de Sandy.
320
00:19:50,875 --> 00:19:51,732
¿Qué?
321
00:19:51,833 --> 00:19:53,024
¿No lo recuerdan?
322
00:19:53,125 --> 00:19:55,524
Vamos. Era la mejor.
323
00:19:55,625 --> 00:19:58,357
Luego, estuvo muy ocupada
porque fue a algo llamado GMA,
324
00:19:58,458 --> 00:20:00,065
unas siglas para gente elegante.
325
00:20:00,166 --> 00:20:02,274
- No lo entiendo.
- ¿Good Morning America?
326
00:20:02,375 --> 00:20:04,232
Pero logré que volviera.
327
00:20:04,333 --> 00:20:07,399
Y tienen que comer
una de sus manzanas caramelizadas.
328
00:20:07,500 --> 00:20:09,357
Les cambiará la vida.
329
00:20:09,458 --> 00:20:10,732
¿Lo prometen?
330
00:20:10,833 --> 00:20:11,899
- Sí.
- Por supuesto.
331
00:20:12,000 --> 00:20:14,024
Bien. ¿Les importaría llevarse el resto?
332
00:20:14,125 --> 00:20:15,149
- Claro.
- Gracias.
333
00:20:15,250 --> 00:20:16,315
Adiós, señor Traske.
334
00:20:16,416 --> 00:20:17,607
- Hasta luego.
- Adiós.
335
00:20:17,708 --> 00:20:20,107
- Es el hombre más amable del mundo.
- Lo sé.
336
00:20:20,208 --> 00:20:23,107
Es triste que no sepa
que Cassie nos hizo a un lado.
337
00:20:23,208 --> 00:20:26,607
ANTIGUA TIENDA DE MAGIA DE SALEM
POCIONES Y REGALOS
338
00:20:26,708 --> 00:20:29,524
Gente de Salem, acérquense.
339
00:20:29,625 --> 00:20:33,416
Soy Gilbert el Grande,
340
00:20:34,583 --> 00:20:37,232
y estoy aquí
para aterrorizarlos y asombrarlos
341
00:20:37,333 --> 00:20:41,708
con la leyenda más escalofriante
de la Noche de Brujas.
342
00:20:42,291 --> 00:20:45,125
La leyenda de las Hermanas Sanderson.
343
00:20:46,583 --> 00:20:47,857
MAGIA
344
00:20:47,958 --> 00:20:53,857
Las Hermanas Sanderson fueron
el aquelarre más poderoso de la historia,
345
00:20:53,958 --> 00:20:56,732
gracias al libro de hechizos de Winifred.
346
00:20:56,833 --> 00:20:59,440
LIBRO DE HECHIZOS
347
00:20:59,541 --> 00:21:02,232
No quieres
que la gente abra ese libro, ¿no?
348
00:21:02,333 --> 00:21:04,916
Eso no es para evitar que la gente entre.
349
00:21:05,500 --> 00:21:08,875
No, es para que el libro no salga.
350
00:21:10,000 --> 00:21:11,750
LIBRO DE HECHIZOS
351
00:21:14,208 --> 00:21:17,899
Ese libro contiene la receta de la pócima
352
00:21:18,000 --> 00:21:20,774
que usaron para matar a Emily Binx
353
00:21:20,875 --> 00:21:24,583
la Noche de Brujas de 1693.
354
00:21:25,875 --> 00:21:28,666
Esa misma noche,
ahorcaron a las tres brujas.
355
00:21:28,791 --> 00:21:32,166
Pero ¡antes lanzaron la maldición!
356
00:21:32,958 --> 00:21:35,041
¡Idiotas! ¡Todos ustedes!
357
00:21:35,583 --> 00:21:40,524
Si alguien virgen enciende la Vela
de la Llama Negra la Noche de Brujas,
358
00:21:40,625 --> 00:21:43,208
con luna llena en el cielo,
359
00:21:43,791 --> 00:21:46,690
las Hermanas Sanderson
juraron que algún día volverían
360
00:21:46,791 --> 00:21:49,250
para vengarse de todo Salem.
361
00:21:50,541 --> 00:21:51,875
¿Qué es virgen?
362
00:21:53,291 --> 00:21:59,857
Es una persona que nunca...
363
00:21:59,958 --> 00:22:01,000
encendió una vela.
364
00:22:01,916 --> 00:22:05,440
Pero quizá las Hermanas
ya hayan regresado.
365
00:22:05,541 --> 00:22:09,274
Hace 29 años, en la Noche de Brujas,
366
00:22:09,375 --> 00:22:14,399
algunos juran haber visto
tres siluetas volando por la luna.
367
00:22:14,500 --> 00:22:16,916
Parece que alguien comió
demasiados dulces.
368
00:22:17,416 --> 00:22:22,107
Entonces, ¿cómo explican esto?
369
00:22:22,208 --> 00:22:26,649
Miren, la Vela de la Llama Negra
se quemó completamente.
370
00:22:26,750 --> 00:22:30,315
Así que las brujas
han estado 29 años entre nosotros.
371
00:22:30,416 --> 00:22:32,565
- Tengan cuidado.
- No, amigo.
372
00:22:32,666 --> 00:22:35,774
La magia de la vela
sólo las trae de regreso por una noche.
373
00:22:35,875 --> 00:22:37,857
Desaparecen al amanecer. ¿De acuerdo?
374
00:22:37,958 --> 00:22:40,857
¿Puedo terminar esto?
375
00:22:40,958 --> 00:22:42,125
Gracias.
376
00:22:42,791 --> 00:22:45,357
Pero, si la vela se derrite,
nadie puede encenderla,
377
00:22:45,458 --> 00:22:46,565
y no pueden volver.
378
00:22:46,666 --> 00:22:49,524
- ¿No es así?
- Tienes razón.
379
00:22:49,625 --> 00:22:51,440
No pueden volver.
380
00:22:51,541 --> 00:22:55,625
A menos que haya otra vela.
381
00:22:57,250 --> 00:23:00,399
¡Las brujas existen! ¡Todos vamos a morir!
382
00:23:00,500 --> 00:23:02,065
Y, si ustedes quieren probar
383
00:23:02,166 --> 00:23:03,940
resucitar a las Hermanas Sanderson,
384
00:23:04,041 --> 00:23:06,708
tienen un 50% de descuento
en Noche de Brujas.
385
00:23:13,833 --> 00:23:17,250
¿Qué les traigo a mis clientas favoritas?
386
00:23:17,916 --> 00:23:19,440
- Sólo esto.
- ¿Qué? ¿Sólo eso?
387
00:23:19,541 --> 00:23:20,899
Pero es tu cumpleaños.
388
00:23:21,000 --> 00:23:24,440
No puedes llevarte un cristal
como si fuera un martes cualquiera.
389
00:23:24,541 --> 00:23:26,357
Según la leyenda,
390
00:23:26,458 --> 00:23:28,857
una bruja obtiene sus poderes
al cumplir 16 años.
391
00:23:28,958 --> 00:23:31,107
Como la mayoría de las leyendas,
eso se basa
392
00:23:31,208 --> 00:23:33,107
en un miedo Patriarcal a que envejezcamos.
393
00:23:33,208 --> 00:23:34,982
Sí, probablemente sea eso también.
394
00:23:35,083 --> 00:23:37,482
En cualquier caso,
395
00:23:37,583 --> 00:23:40,041
tengo un regalo para tu empoderamiento.
396
00:23:40,583 --> 00:23:42,666
Perfecto para una joven mística.
397
00:23:47,833 --> 00:23:51,857
- Parece que se hubiera ahogado.
- El aspecto no lo es todo.
398
00:23:51,958 --> 00:23:56,315
Además, cargué la vela
con una magia muy poderosa sólo para ti,
399
00:23:56,416 --> 00:23:57,899
para tu ritual de cumpleaños.
400
00:23:58,000 --> 00:23:59,524
La casa invita.
401
00:23:59,625 --> 00:24:00,833
Por cierto,
402
00:24:01,625 --> 00:24:04,649
si quieres matar el tiempo
antes de tu plan de cumpleaños...
403
00:24:04,750 --> 00:24:06,024
No haremos el recorrido fantasma.
404
00:24:06,125 --> 00:24:07,232
- Bueno...
- Lo siento.
405
00:24:07,333 --> 00:24:09,041
Es que nos lo sabemos de memoria.
406
00:24:09,750 --> 00:24:12,232
Cosas gratis. ¿Qué es esto?
407
00:24:12,333 --> 00:24:14,857
Hojas de angélica.
Las quemas y levantan maldiciones.
408
00:24:14,958 --> 00:24:16,416
Deberías llevarte algunas.
409
00:24:17,208 --> 00:24:20,125
Nunca sabes cuándo te van a
maldecir en Noche de Brujas.
410
00:24:22,375 --> 00:24:23,357
- Oigan.
- Suéltalo.
411
00:24:23,458 --> 00:24:25,583
- No se burlen del Libro del Diablo.
- Basta. Basta, Amanda.
412
00:24:26,250 --> 00:24:28,982
SALEM, MASSACHUSETTS
DISTRITO HISTÓRICO, FUNDADO EN 1626
413
00:24:29,083 --> 00:24:30,524
No entiendo por qué elegiste
414
00:24:30,625 --> 00:24:33,024
la parte más tenebrosa del bosque
para un ritual.
415
00:24:33,125 --> 00:24:34,399
Me da curiosidad.
416
00:24:34,500 --> 00:24:36,940
Y me agrada la comodidad de la naturaleza.
417
00:24:37,041 --> 00:24:39,541
El parque detrás de mi casa
también es muy natural.
418
00:24:40,541 --> 00:24:42,190
¿Sabes quién lo hizo? Glenn.
419
00:24:42,291 --> 00:24:44,857
- Es un bailarín fenomenal.
- Un bailarín fenomenal.
420
00:24:44,958 --> 00:24:47,208
Sí, exacto. Es muy muy bonito.
421
00:24:49,083 --> 00:24:51,190
Mi mamá fue a comprar comida
para la maratón de películas
422
00:24:51,291 --> 00:24:53,690
y me manda fotos borrosas de galletas.
423
00:24:53,791 --> 00:24:55,024
Sólo intenta ayudar.
424
00:24:55,125 --> 00:24:56,524
Lo sé, pero querría decirle:
425
00:24:56,625 --> 00:24:58,333
"Sólo cómpralas, Susan. Da igual".
426
00:25:08,125 --> 00:25:09,399
¿Qué?
427
00:25:09,500 --> 00:25:11,291
Sentí que la necesitábamos aquí.
428
00:25:24,000 --> 00:25:25,708
- Bien, ¿lista?
- Sí.
429
00:25:34,458 --> 00:25:35,469
Muy bien.
430
00:25:36,750 --> 00:25:38,690
Empieza otro año.
431
00:25:38,791 --> 00:25:41,250
Doncella, madre y bruja.
432
00:25:41,875 --> 00:25:43,940
Te invocamos con un pedido.
433
00:25:44,041 --> 00:25:45,958
Que se manifiesten nuestras intenciones.
434
00:25:52,541 --> 00:25:53,552
No se apaga.
435
00:25:56,583 --> 00:25:57,625
- Becca.
- Espera.
436
00:26:01,500 --> 00:26:02,791
Muchas gracias, Gilbert.
437
00:26:03,541 --> 00:26:05,041
Casi provoco un incendio.
438
00:26:07,333 --> 00:26:08,344
De acuerdo.
439
00:26:10,958 --> 00:26:12,083
De acuerdo.
440
00:26:12,666 --> 00:26:13,677
Pero ¿qué...
441
00:26:15,291 --> 00:26:16,375
¿Cómo es posible?
442
00:26:21,208 --> 00:26:24,274
# Vengan, niñitos, #
443
00:26:24,375 --> 00:26:28,565
# me los llevaré #
444
00:26:28,666 --> 00:26:32,315
# al paraíso encantado... #
445
00:26:32,416 --> 00:26:33,458
¿Izzy?
446
00:26:34,875 --> 00:26:35,886
Becca.
447
00:26:39,416 --> 00:26:41,166
¿Por qué está todo tan tranquilo?
448
00:26:41,791 --> 00:26:43,333
No lo sé.
449
00:27:01,083 --> 00:27:03,541
¿Qué es eso?
¿Por qué todo se está... ¿Qué...
450
00:27:06,875 --> 00:27:08,750
- Aquí vamos.
- ¿Qué está pasando?
451
00:27:09,875 --> 00:27:11,083
- Aquí vamos.
- ¡Izzy!
452
00:27:11,875 --> 00:27:13,708
¡Dios mío!
453
00:27:14,375 --> 00:27:15,190
No.
454
00:27:15,291 --> 00:27:16,333
¡Dios mío!
455
00:27:18,333 --> 00:27:19,750
¡Vamos!
456
00:27:37,000 --> 00:27:39,875
- ¿Sigues aquí?
- Sí.
457
00:27:41,208 --> 00:27:42,666
¿No había luna?
458
00:27:47,083 --> 00:27:50,125
- ¿Qué... ¿Qué pasa?
- No lo sé.
459
00:27:52,333 --> 00:27:54,274
- Es un relámpago, ¿no?
- Es un relámpago.
460
00:27:54,375 --> 00:27:55,440
Es un relámpago, ¿no? Sí.
461
00:27:55,541 --> 00:27:56,708
- Un relámpago.
- Sí.
462
00:28:00,625 --> 00:28:03,107
¡Encierren a sus hijos!
463
00:28:03,208 --> 00:28:05,666
¡Sí, Salem, hemos regresado!
464
00:28:09,000 --> 00:28:10,625
¿Son las Hermanas Sanderson?
465
00:28:11,000 --> 00:28:13,666
¡Hemos regresado!
466
00:28:14,375 --> 00:28:18,024
# Estábamos desenfrenadas
y nos injuriaban #
467
00:28:18,125 --> 00:28:20,899
# Armábamos los escándalos
hasta que nos exiliaron #
468
00:28:21,000 --> 00:28:24,065
# Pero los tiempos están cambiando.
Ahora nosotras atacamos #
469
00:28:24,166 --> 00:28:27,166
# Sí, te haremos un hechizo
porque las brujas han regresado #
470
00:28:28,166 --> 00:28:29,815
- ¿Qué hacemos?
- No lo sé.
471
00:28:29,916 --> 00:28:32,482
Pero no puedo dejar de mirarlas.
472
00:28:32,583 --> 00:28:33,774
Izzy, reacciona.
473
00:28:33,875 --> 00:28:36,982
# Sí, las brujas,
las brujas han regresado #
474
00:28:37,083 --> 00:28:39,000
# Y, de hecho, somos las más malvadas #
475
00:28:39,125 --> 00:28:40,357
¿Cómo es posible?
476
00:28:40,458 --> 00:28:43,357
# Sí, las brujas,
las brujas vienen por ti #
477
00:28:43,458 --> 00:28:45,875
Vela. Virgen. Luna.
478
00:28:46,708 --> 00:28:48,083
¡Corre!
479
00:28:50,583 --> 00:28:53,000
- Cuidado.
- Ahora todas juntas, chicas.
480
00:28:53,625 --> 00:28:58,024
# Bruja, las brujas han regresado #
481
00:28:58,125 --> 00:29:00,649
- Hemos vuelto.
- ¿A quién le cantan?
482
00:29:00,750 --> 00:29:01,761
A ustedes.
483
00:29:03,583 --> 00:29:04,594
A ustedes.
484
00:29:05,125 --> 00:29:08,065
- Vaya, vaya.
- Hola.
485
00:29:08,166 --> 00:29:09,899
Buen trabajo, hermanas.
486
00:29:10,000 --> 00:29:15,274
Qué conveniente. Dos pequeñas mortales
listas para nosotras.
487
00:29:15,375 --> 00:29:17,107
Vengan, hermanas.
488
00:29:17,208 --> 00:29:19,357
Si queremos sobrevivir al amanecer,
489
00:29:19,458 --> 00:29:23,708
tenemos que preparar la pócima vital
y robarles el alma.
490
00:29:24,666 --> 00:29:28,899
¡Libro!
491
00:29:29,000 --> 00:29:30,011
LIBRO DE HECHIZOS
492
00:29:37,750 --> 00:29:39,791
¿Dónde puede estar su rayo de luz?
493
00:29:40,833 --> 00:29:42,250
¿Me ha abandonado?
494
00:29:42,875 --> 00:29:45,815
No puedo robar sus almas sin él.
495
00:29:45,916 --> 00:29:47,815
- Hermana Mary, ayúdame.
- Sí.
496
00:29:47,916 --> 00:29:49,065
Sí, hermana Winifred.
497
00:29:49,166 --> 00:29:50,065
- No.
- Muy bien.
498
00:29:50,166 --> 00:29:51,774
¿Dónde lo vieron por última vez?
499
00:29:51,875 --> 00:29:53,232
- Intenten recordar.
- Bien.
500
00:29:53,333 --> 00:29:54,232
Ya sé.
501
00:29:54,333 --> 00:29:57,315
Si la memoria no me falla,
estábamos en la cabaña.
502
00:29:57,416 --> 00:30:01,399
Los chicos estaban en las jaulas
y fue allí cuando ese amanecer nos engañó.
503
00:30:01,500 --> 00:30:02,399
Un amanecer falso.
504
00:30:02,500 --> 00:30:03,899
Esta vez no habrá engaños.
505
00:30:04,000 --> 00:30:05,149
- No.
- Ninguno.
506
00:30:05,250 --> 00:30:06,291
Esta vez,
507
00:30:07,083 --> 00:30:10,625
si vemos a un adolescente, lo mataremos.
508
00:30:11,833 --> 00:30:12,982
¡Sí!
509
00:30:13,083 --> 00:30:14,649
Esperen. No somos adolescentes.
510
00:30:14,750 --> 00:30:16,399
- No.
- Parecemos jóvenes,
511
00:30:16,500 --> 00:30:18,732
pero tenemos 40 años.
512
00:30:18,833 --> 00:30:19,649
¿Cuarenta?
513
00:30:19,750 --> 00:30:21,065
- ¿Cuarenta?
- Son viejas.
514
00:30:21,166 --> 00:30:23,315
- Se las ve muy bien.
- Ni que lo digas.
515
00:30:23,416 --> 00:30:25,149
- Es la calidad...
- Están viejas.
516
00:30:25,250 --> 00:30:26,690
- De su tez y su piel.
- Sí.
517
00:30:26,791 --> 00:30:29,232
Sí. Comemos almas jóvenes todo el tiempo.
518
00:30:29,333 --> 00:30:31,732
Somos como ustedes,
por eso las hicimos regresar.
519
00:30:31,833 --> 00:30:34,107
Son nuestros ídolos.
520
00:30:34,208 --> 00:30:35,708
- ¿Ídolos?
- ¿En serio?
521
00:30:37,166 --> 00:30:40,416
- Mi palabra favorita. ¿Nos adoran?
- Cuéntennos más.
522
00:30:41,375 --> 00:30:42,232
Por supuesto.
523
00:30:42,333 --> 00:30:43,708
¿Cuál les gusta más?
524
00:30:44,250 --> 00:30:45,065
No lo digan.
525
00:30:45,166 --> 00:30:46,774
- Lo sé.
- Haz la fila.
526
00:30:46,875 --> 00:30:48,149
Y hay buenas noticias.
527
00:30:48,250 --> 00:30:49,857
No necesitan preparar pociones.
528
00:30:49,958 --> 00:30:50,774
Se compran.
529
00:30:50,875 --> 00:30:51,690
Sí.
530
00:30:51,791 --> 00:30:52,607
¿Se compran?
531
00:30:52,708 --> 00:30:53,857
- ¿Sí?
- Imagínense.
532
00:30:53,958 --> 00:30:56,107
Hay una industria de juventud y belleza,
533
00:30:56,208 --> 00:30:59,149
tiendas donde comprar
todo tipo de sueros y lociones.
534
00:30:59,250 --> 00:31:00,190
- ¿Lociones?
- Lo...
535
00:31:00,291 --> 00:31:02,440
Lociones. Como pociones.
536
00:31:02,541 --> 00:31:03,357
Pociones.
537
00:31:03,458 --> 00:31:05,274
Sí, igual que las pociones,
538
00:31:05,375 --> 00:31:08,291
pero mejor,
porque ya vienen con las almas.
539
00:31:09,583 --> 00:31:12,916
¿Ya no atraen a los niños a su muerte?
540
00:31:13,583 --> 00:31:15,774
- No. Ya están muertos.
- No.
541
00:31:15,875 --> 00:31:17,899
Eso ahorra tiempo. Muchas gracias.
542
00:31:18,000 --> 00:31:20,149
Me gustaba atraerlos.
543
00:31:20,250 --> 00:31:22,274
Era mi único trabajo.
544
00:31:22,375 --> 00:31:23,482
Qué pena.
545
00:31:23,583 --> 00:31:25,107
- Sí.
- Hermanas, confabulemos.
546
00:31:25,208 --> 00:31:26,750
Confabulemos.
547
00:31:35,083 --> 00:31:37,982
- ¿El boticario?
- Botellas y más botellas. Sí.
548
00:31:38,083 --> 00:31:39,208
Y corte.
549
00:31:40,375 --> 00:31:43,149
Llévennos a su botica.
550
00:31:43,250 --> 00:31:44,541
- Ahora.
- Ya mismo.
551
00:31:45,291 --> 00:31:46,833
Sí.
552
00:31:47,958 --> 00:31:49,232
- Aquí estamos.
- Sí.
553
00:31:49,333 --> 00:31:51,399
Sí que es poderoso.
554
00:31:51,500 --> 00:31:53,482
Miren. Observen, hermanas.
555
00:31:53,583 --> 00:31:56,482
Brilla desde dentro
con una luz nauseabunda.
556
00:31:56,583 --> 00:31:58,916
Sí, son fluorescentes.
557
00:32:02,750 --> 00:32:04,065
- ¿Fluorescentes?
- Sí.
558
00:32:04,166 --> 00:32:06,315
- Creo que la conocíamos.
- Sí.
559
00:32:06,416 --> 00:32:08,315
Estaba en el aquelarre de París.
560
00:32:08,416 --> 00:32:12,333
- Era muy poderosa.
- Qué mentiras.
561
00:32:13,625 --> 00:32:16,916
Winnie, las puertas se abrieron para ella.
562
00:32:18,208 --> 00:32:21,125
Debe ser muy poderosa.
563
00:32:22,875 --> 00:32:24,500
Bueno, yo también lo soy.
564
00:32:25,333 --> 00:32:26,708
Por supuesto, Winnie.
565
00:32:27,750 --> 00:32:33,333
Cuidado. ¿Vieron eso? Miren eso.
566
00:32:36,833 --> 00:32:40,250
- Voy a hacerlo.
- De acuerdo. Voy a intentarlo.
567
00:32:42,958 --> 00:32:44,982
Hermoso.
568
00:32:45,083 --> 00:32:47,065
- Mírenlo. Esto no es una botica.
- Miren, la Reina.
569
00:32:47,166 --> 00:32:48,399
No se parece en nada
570
00:32:48,500 --> 00:32:50,399
- a la botica de papá.
- Es brillante.
571
00:32:50,500 --> 00:32:51,482
Como la luna.
572
00:32:51,583 --> 00:32:53,333
- No es como la botica de mamá.
- ¿Y los mocosos?
573
00:32:54,041 --> 00:32:58,041
Y es enorme.
574
00:32:58,833 --> 00:33:00,399
Muy bien, almas de niños.
575
00:33:00,500 --> 00:33:01,690
- Almas de niños.
- Sí.
576
00:33:01,791 --> 00:33:04,690
- Almas de niños.
- Ese es el pasillo cuatro.
577
00:33:04,791 --> 00:33:06,149
- ¿El pasillo?
- Pasillo.
578
00:33:06,250 --> 00:33:07,416
¿Pasillo?
579
00:33:07,666 --> 00:33:09,440
- ¿Qué dices?
- Te despellejaré viva.
580
00:33:09,541 --> 00:33:10,357
¿Y las pociones?
581
00:33:10,458 --> 00:33:12,024
Miren los números en el cielo.
582
00:33:12,125 --> 00:33:13,107
- En el cielo.
- Ahí.
583
00:33:13,208 --> 00:33:15,024
¡No, idiota!
584
00:33:15,125 --> 00:33:17,149
Se refiere al cartel.
585
00:33:17,250 --> 00:33:20,125
Nos llaman. Hermanas.
586
00:33:24,083 --> 00:33:25,482
Nosotras ya vamos.
587
00:33:25,583 --> 00:33:27,690
Busquen algo que indique juventud.
588
00:33:27,791 --> 00:33:29,274
Juventud.
589
00:33:29,375 --> 00:33:30,607
Juventud.
590
00:33:30,708 --> 00:33:31,774
- Juventud.
- Vámonos.
591
00:33:31,875 --> 00:33:32,886
Sí.
592
00:33:34,041 --> 00:33:35,791
Me encanta. Siempre funciona.
593
00:33:36,791 --> 00:33:42,166
¿Adónde van, deliciosos bocadillos?
594
00:33:42,833 --> 00:33:45,125
- A ninguna parte.
- No. No estamos huyendo.
595
00:33:46,125 --> 00:33:47,774
Les estamos dando espacio.
596
00:33:47,875 --> 00:33:50,315
No, no me gusta el espacio.
597
00:33:50,416 --> 00:33:53,274
Vengan, amigas, acerquémonos.
598
00:33:53,375 --> 00:33:54,649
Más cerca, ¿sí?
599
00:33:54,750 --> 00:33:59,916
Así estoy lo bastante cerca
por si decido comerlas.
600
00:34:01,958 --> 00:34:03,065
La sopa está lista.
601
00:34:03,166 --> 00:34:04,274
¿Vamos?
602
00:34:04,375 --> 00:34:06,065
Cena para tres.
603
00:34:06,166 --> 00:34:08,208
CREMA CORPORAL REJUVENECEDORA
604
00:34:14,708 --> 00:34:16,482
- Bien.
- Delicioso.
605
00:34:16,583 --> 00:34:19,208
Floral con un acabado silvestre.
606
00:34:20,666 --> 00:34:21,899
Me provoca un hormigueo.
607
00:34:22,000 --> 00:34:23,649
Mi sensación favorita.
608
00:34:23,750 --> 00:34:25,375
Significa que funciona.
609
00:34:27,250 --> 00:34:29,791
Miren. Es la cara de un niño.
610
00:34:30,375 --> 00:34:31,666
Un recién nacido.
611
00:34:32,750 --> 00:34:34,649
Hermana. ¿A qué sabe?
612
00:34:34,750 --> 00:34:36,375
Frambuesa.
613
00:34:37,625 --> 00:34:39,190
- ¿Me das un poco?
- Claro.
614
00:34:39,291 --> 00:34:42,024
- Pobrecito.
- ¿Se lo decimos?
615
00:34:42,125 --> 00:34:42,940
No.
616
00:34:43,041 --> 00:34:45,482
Vaya, "Retinol".
617
00:34:45,583 --> 00:34:48,232
Un nombre encantador para un niño.
618
00:34:48,333 --> 00:34:50,107
- Traigamos sal.
- Pequeño Retinol.
619
00:34:50,208 --> 00:34:52,399
¿Para qué? ¿Para cuándo nos coman?
620
00:34:52,500 --> 00:34:54,232
Nos protege de la magia negra.
621
00:34:54,333 --> 00:34:56,857
Eso dice Gilbert
para que la gente la compre.
622
00:34:56,958 --> 00:34:58,482
¿Gilbert? ¿En serio?
623
00:34:58,583 --> 00:35:00,458
¿Son las Hermanas Sanderson?
624
00:35:09,541 --> 00:35:11,149
- Perfecto. Vamos.
- Bueno.
625
00:35:11,250 --> 00:35:12,565
¿Y ustedes?
626
00:35:12,666 --> 00:35:15,208
Nos encanta su aspecto.
627
00:35:16,208 --> 00:35:17,219
¿Una foto?
628
00:35:17,875 --> 00:35:20,565
- ¿Foto? Nos comemos sus vidas.
- ¿Foto? Yo no...
629
00:35:20,666 --> 00:35:22,232
- Es un dibujo.
- Sí.
630
00:35:22,333 --> 00:35:24,041
Qué cerca.
631
00:35:25,333 --> 00:35:27,875
Qué bueno.
632
00:35:28,583 --> 00:35:31,399
Miren eso. Estamos deslumbrantes.
633
00:35:31,500 --> 00:35:32,774
- Muy...
- Cautivadoras.
634
00:35:32,875 --> 00:35:34,274
- Cautivadoras.
- Sexis.
635
00:35:34,375 --> 00:35:35,232
Sexis.
636
00:35:35,333 --> 00:35:37,815
Sí, ¿ven? Las lociones funcionan.
637
00:35:37,916 --> 00:35:40,524
¿Por qué esas niñas
se visten como nosotras?
638
00:35:40,625 --> 00:35:42,565
Porque ellas también las adoran.
639
00:35:42,666 --> 00:35:43,916
Por supuesto.
640
00:35:44,791 --> 00:35:45,857
Gracias.
641
00:35:45,958 --> 00:35:48,399
Aunque sus halagos no las salvarán
642
00:35:48,500 --> 00:35:51,083
cuando llegue el momento de freírlas.
643
00:35:54,958 --> 00:35:55,969
Winnie.
644
00:36:03,291 --> 00:36:04,791
La cajita mintió.
645
00:36:06,708 --> 00:36:09,482
¿Cuántas almas hay en esas pociones?
646
00:36:09,583 --> 00:36:12,107
- ¿Quién?
- ¿Cuántas almas?
647
00:36:12,208 --> 00:36:13,375
¿Cero?
648
00:36:14,208 --> 00:36:15,219
Fuera.
649
00:36:20,041 --> 00:36:21,274
- Adolescente.
- No.
650
00:36:21,375 --> 00:36:23,565
Sólo está confundido. No le hagan caso.
651
00:36:23,666 --> 00:36:25,024
Créanme, se ven increíbles.
652
00:36:25,125 --> 00:36:27,315
Las pociones funcionan,
pero la luz es mala.
653
00:36:27,416 --> 00:36:28,427
Maldigo la luz.
654
00:36:29,250 --> 00:36:30,899
¿Es en serio?
655
00:36:31,000 --> 00:36:32,607
Eso no es bueno. De acuerdo.
656
00:36:32,708 --> 00:36:33,607
¿Dónde estás?
657
00:36:33,708 --> 00:36:35,250
¡Y te maldigo a ti!
658
00:36:35,958 --> 00:36:37,375
Sí.
659
00:36:41,916 --> 00:36:43,357
- ¿Estás bien?
- Sí.
660
00:36:43,458 --> 00:36:45,107
No sabía qué tomar, tomé todo.
661
00:36:45,208 --> 00:36:46,399
Ahí están.
662
00:36:46,500 --> 00:36:48,458
Saluden a Satán de mi parte.
663
00:36:54,541 --> 00:36:56,732
- ¿La sal puede hacer eso?
- Hazlo.
664
00:36:56,833 --> 00:36:58,524
¡Dios mío! Debemos salir de aquí.
665
00:36:58,625 --> 00:37:01,857
- Santo Lucifer, ¿cómo hizo eso?
- ¿Qué rayos...
666
00:37:01,958 --> 00:37:03,399
¿Qué importa?
667
00:37:03,500 --> 00:37:04,690
Necesitamos mi Libro.
668
00:37:04,791 --> 00:37:08,774
Debemos preparar la pócima de vida
o nuestro destino se sellará al amanecer.
669
00:37:08,875 --> 00:37:10,357
- El amanecer otra vez.
- Sí.
670
00:37:10,458 --> 00:37:12,940
Mary, no aguanto un minuto más.
671
00:37:13,041 --> 00:37:15,899
- ¿Quieres pegarme?
- No. Winnie.
672
00:37:16,000 --> 00:37:18,583
Ya nos hemos bebido la pócima vital.
673
00:37:19,250 --> 00:37:21,899
Boba. Era un engaño.
674
00:37:22,000 --> 00:37:25,024
- No perdamos el tiempo. Debemos volar.
- Volar.
675
00:37:25,125 --> 00:37:26,136
¿Con qué?
676
00:37:28,166 --> 00:37:29,833
Como mi vieja escoba.
677
00:37:30,916 --> 00:37:34,232
¿Y nosotras? Sólo hay una.
678
00:37:34,333 --> 00:37:36,357
Murciélagos y escarabajos, busquen algo.
679
00:37:36,458 --> 00:37:38,000
- ¡Debemos volar!
- Lo que sea.
680
00:37:39,958 --> 00:37:41,024
FARMACIA
681
00:37:41,125 --> 00:37:45,625
Winnie, mis escobas no funcionan bien.
682
00:37:46,791 --> 00:37:48,774
Winnie, estoy surfeando.
683
00:37:48,875 --> 00:37:50,041
Cowabunga.
684
00:37:53,208 --> 00:37:54,583
¡Winnie!
685
00:37:55,958 --> 00:37:57,940
¿Qué danza infame estás haciendo?
686
00:37:58,041 --> 00:38:00,899
No lo sé.
Eran las únicas escobas que quedaban.
687
00:38:01,000 --> 00:38:01,982
El hombre dijo:
688
00:38:02,083 --> 00:38:03,940
"Tenga cuidado, tienen mente propia".
689
00:38:04,041 --> 00:38:05,190
Tenía razón.
690
00:38:05,291 --> 00:38:06,649
Basta. Quietas.
691
00:38:06,750 --> 00:38:07,982
Hermanas, concéntrense.
692
00:38:08,083 --> 00:38:12,732
Volemos a la cabaña ancestral,
busquemos a Libro y preparemos la pócima.
693
00:38:12,833 --> 00:38:14,357
¿Y luego qué, Winnie?
694
00:38:14,458 --> 00:38:16,565
Luego, nos descontrolamos en Salem.
695
00:38:16,666 --> 00:38:19,899
# Descontrol #
696
00:38:20,000 --> 00:38:20,815
¡Basta!
697
00:38:20,916 --> 00:38:24,833
No me hagas ir hasta allí con esta escoba.
698
00:38:39,291 --> 00:38:41,899
¡Gilbert! ¿De dónde sacaste esa vela?
699
00:38:42,000 --> 00:38:43,065
Saquemos el libro.
700
00:38:43,166 --> 00:38:44,774
Las brujas llegarán pronto.
701
00:38:44,875 --> 00:38:46,250
El libro está vivo.
702
00:38:47,000 --> 00:38:48,250
¿Se despertó?
703
00:38:52,416 --> 00:38:53,427
Hola, amigo.
704
00:38:54,458 --> 00:38:55,315
LIBRO DE HECHIZOS
705
00:38:55,416 --> 00:38:57,458
¿Se conocen?
706
00:38:59,708 --> 00:39:01,274
Hola. ¿Te acuerdas de mí?
707
00:39:01,375 --> 00:39:02,899
Sí, soy Gilbert.
708
00:39:03,000 --> 00:39:05,440
Gilbert el Grande,
porque, sí, me gané el título
709
00:39:05,541 --> 00:39:08,208
por mis conocimientos
de magia y ocultismo, pero...
710
00:39:09,041 --> 00:39:11,315
Sí. ¡Dios mío!
711
00:39:11,416 --> 00:39:13,875
Es increíble. No lo puedo creer.
712
00:39:19,458 --> 00:39:21,291
- ¡Funcionó!
- Ciérralo.
713
00:39:22,333 --> 00:39:23,149
¿Cómo eran?
714
00:39:23,250 --> 00:39:24,315
¿Cómo que "funcionó"?
715
00:39:24,416 --> 00:39:25,940
¿Cantaron? Les encanta cantar.
716
00:39:26,041 --> 00:39:27,899
¿Sabías que era
una Vela de la Llama Negra?
717
00:39:28,000 --> 00:39:30,690
Lamento mucho haberlas engañado,
718
00:39:30,791 --> 00:39:32,190
pero yo no podía encender la vela.
719
00:39:32,291 --> 00:39:34,875
- No habría funcionado.
- ¿Por qué no?
720
00:39:38,500 --> 00:39:39,482
¿Por qué lo hiciste?
721
00:39:39,583 --> 00:39:40,649
Son malvadas.
722
00:39:40,750 --> 00:39:42,607
Tuvieron que serlo.
723
00:39:42,708 --> 00:39:45,899
Se adelantaron a su tiempo
y fueron incomprendidas.
724
00:39:46,000 --> 00:39:47,774
Todos estaban en su contra.
725
00:39:47,875 --> 00:39:49,875
Pero ahora todos las adoran. Miren esto.
726
00:39:51,458 --> 00:39:54,107
- ¡Dios mío!
- Por fin.
727
00:39:54,208 --> 00:39:57,732
De regreso
a nuestra mugrienta y chillona morada.
728
00:39:57,833 --> 00:39:59,125
Hogar, dulce...
729
00:40:01,041 --> 00:40:02,607
No.
730
00:40:02,708 --> 00:40:07,458
¿Dónde están las telarañas
y mis colas de rata?
731
00:40:08,333 --> 00:40:10,024
Winnie, abrázame.
732
00:40:10,125 --> 00:40:13,565
Ya no huele a muerte.
733
00:40:13,666 --> 00:40:15,607
Ahora huele a...
734
00:40:15,708 --> 00:40:17,041
Ropa de cama limpia.
735
00:40:17,625 --> 00:40:19,065
Tenemos un ambientador.
736
00:40:19,166 --> 00:40:20,649
Un chico.
737
00:40:20,750 --> 00:40:24,750
Hola. Soy Gilbert el Grande
y soy su mayor admirador.
738
00:40:25,458 --> 00:40:26,916
Mi Libro.
739
00:40:31,541 --> 00:40:33,357
- Cielo, te lastimaron.
- ¿Está bien?
740
00:40:33,458 --> 00:40:34,649
- ¿Se rompió algo?
- Cielos.
741
00:40:34,750 --> 00:40:35,875
Mi querido.
742
00:40:36,500 --> 00:40:38,250
Te extrañé.
743
00:40:39,125 --> 00:40:41,232
Mi precioso Libro. ¿Cómo está tu ojo?
744
00:40:41,333 --> 00:40:43,774
¿Dónde están
mis colas de rata de la suerte?
745
00:40:43,875 --> 00:40:47,833
Winnie, mira, encontré
a las dos adolescentes de 40 años.
746
00:40:50,041 --> 00:40:53,774
- Winnie, ¿podemos matarlas ya?
- Todo a su tiempo.
747
00:40:53,875 --> 00:40:56,357
Una muerte rápida
sería demasiado amable para ellas.
748
00:40:56,458 --> 00:40:58,149
Sostén a mi querido.
749
00:40:58,250 --> 00:41:00,357
- Y que no se caiga otra vez.
- Gracias.
750
00:41:00,458 --> 00:41:02,690
Llévenlas a la mazmorra.
751
00:41:02,791 --> 00:41:04,625
- Será un placer.
- ¿A la mazmorra?
752
00:41:10,000 --> 00:41:10,982
Adiós.
753
00:41:11,083 --> 00:41:12,482
Buen trabajo, Mary.
754
00:41:12,583 --> 00:41:15,875
- Esperen. ¿Podemos hablar de esto?
- No.
755
00:41:19,458 --> 00:41:23,958
Nadie las verá ni las oirá gritar,
escuchen mis palabras, no hay salida.
756
00:41:30,125 --> 00:41:31,940
Qué perturbador.
757
00:41:32,041 --> 00:41:34,666
Hermanas, no he perdido mi toque.
758
00:41:35,208 --> 00:41:36,357
- No, Winnie.
- ¿Saben?
759
00:41:36,458 --> 00:41:39,750
Sea lo que sea lo que hayan hecho,
seguro que es un malentendido.
760
00:41:40,333 --> 00:41:42,274
- ¿Qué vamos a hacer?
- No lo sé.
761
00:41:42,375 --> 00:41:44,482
Quizá podamos atravesar... Hay una ventana.
762
00:41:44,583 --> 00:41:45,774
- Ventana. Sí.
- Ventana.
763
00:41:45,875 --> 00:41:46,916
Tengan paciencia...
764
00:41:47,625 --> 00:41:49,107
No. Muy bien.
765
00:41:49,208 --> 00:41:51,333
Intenté regresarlas
desde que las vi esa noche.
766
00:41:53,625 --> 00:41:54,636
¿Esa noche?
767
00:41:57,916 --> 00:42:00,000
¿Qué noche?
768
00:42:01,250 --> 00:42:03,750
Noche de Brujas, 1993.
769
00:42:05,500 --> 00:42:07,333
No fue un gran año para mí.
770
00:42:07,791 --> 00:42:09,666
Unos chicos me robaron los caramelos.
771
00:42:10,666 --> 00:42:11,677
Pero entonces...
772
00:42:12,833 --> 00:42:14,708
las vi a ustedes.
773
00:42:16,375 --> 00:42:19,065
Las perseguí hasta el cementerio.
774
00:42:19,166 --> 00:42:20,690
Adiós.
775
00:42:20,791 --> 00:42:23,649
- ¿Qué...
- Adiós.
776
00:42:23,750 --> 00:42:24,761
Pero llegué tarde.
777
00:42:26,083 --> 00:42:30,565
¡Dios mío! Están muy cerca. Sí.
778
00:42:30,666 --> 00:42:32,815
Señora, yo... Quería estar seguro.
779
00:42:32,916 --> 00:42:36,583
Fui a ver si la vela estaba encendida
y encontré a Libro.
780
00:42:37,875 --> 00:42:38,886
Estaba despierto.
781
00:42:39,583 --> 00:42:40,899
Me enseñó a hacer otra vela.
782
00:42:41,000 --> 00:42:44,565
- No era muy bonita, pero...
- Mi querido Libro.
783
00:42:44,666 --> 00:42:49,458
Sabía que tendrías un plan
para traer a mamá de vuelta.
784
00:42:50,458 --> 00:42:54,815
Y ahora, por fin, llegó el momento
de volver a hacer magia juntos.
785
00:42:54,916 --> 00:42:58,190
¿Y qué clase de magia vamos a hacer?
Tal vez algo divertido.
786
00:42:58,291 --> 00:42:59,375
¡Silencio!
787
00:43:00,000 --> 00:43:02,541
- Winnie.
- ¿Qué ocurre?
788
00:43:03,583 --> 00:43:04,524
El reverendo.
789
00:43:04,625 --> 00:43:05,636
JEFRY TRASKE
UN HOMBRE PARA SALEM
790
00:43:06,208 --> 00:43:10,357
- ¿Está vivo?
- Claro que no, tonta.
791
00:43:10,458 --> 00:43:11,791
Debe ser un descendiente.
792
00:43:12,875 --> 00:43:14,875
- ¿Quién es este hombre?
- Es el alcalde.
793
00:43:16,666 --> 00:43:18,649
Incomprensible.
794
00:43:18,750 --> 00:43:21,732
Trescientos años después,
la oscura nube de Traske
795
00:43:21,833 --> 00:43:23,125
aún amenaza a Salem.
796
00:43:24,541 --> 00:43:27,065
Te dije que debíamos... A toda la familia
797
00:43:27,166 --> 00:43:28,524
mientras podíamos.
798
00:43:28,625 --> 00:43:32,149
Lo intentamos,
pero éramos demasiado jóvenes y débiles.
799
00:43:32,250 --> 00:43:35,107
Mamá dijo que un día
las brujas gobernarían Salem.
800
00:43:35,208 --> 00:43:36,416
¿Y qué hicimos?
801
00:43:37,916 --> 00:43:38,927
¿Morir?
802
00:43:40,375 --> 00:43:42,399
No, Winnie. Regresa.
803
00:43:42,500 --> 00:43:44,190
Te estás alterando mucho.
804
00:43:44,291 --> 00:43:45,190
Respira hondo.
805
00:43:45,291 --> 00:43:47,315
Quizá un círculo de calma podría...
806
00:43:47,416 --> 00:43:50,690
- ¿Cómo lo sabes?
- Leí los diarios del reverendo Traske.
807
00:43:50,791 --> 00:43:54,274
- Escribió todo sobre ustedes.
- Cosas buenas, espero.
808
00:43:54,375 --> 00:43:56,274
- La verdad, no.
- Tengo una idea.
809
00:43:56,375 --> 00:43:58,024
¿Y si hacemos una pócima vital?
810
00:43:58,125 --> 00:43:59,649
- Basta de pociones.
- Bueno.
811
00:43:59,750 --> 00:44:02,815
Si fuéramos las brujas más poderosas,
nada podría detenernos.
812
00:44:02,916 --> 00:44:05,982
Ni los adolescentes,
ni los Traske, ni el sol infernal.
813
00:44:06,083 --> 00:44:09,190
Hermanas, está decidido.
814
00:44:09,291 --> 00:44:13,524
Haremos el Magicae Máxima.
815
00:44:13,625 --> 00:44:15,416
El Hechizo de Poder.
816
00:44:17,125 --> 00:44:19,649
Winnie, prometiste
que nunca harías ese hechizo.
817
00:44:19,750 --> 00:44:23,607
Eso fue hace 300 años.
¡Esa promesa caducó!
818
00:44:23,708 --> 00:44:25,333
- Caducó. Eso tiene sentido.
- Supongo que cambiaste de opinión.
819
00:44:33,000 --> 00:44:34,291
Tú puedes.
820
00:44:36,000 --> 00:44:39,232
- No creo que le guste ese hechizo.
- Sí, creo que tiene razón.
821
00:44:39,333 --> 00:44:40,607
- Esperen.
- ¿El libro opina?
822
00:44:40,708 --> 00:44:42,149
- Cambiará de idea.
- Cuidado.
823
00:44:42,250 --> 00:44:43,857
No, tus dientes no.
824
00:44:43,958 --> 00:44:46,190
- Son tu distintivo.
- Ayúdame, Mary.
825
00:44:46,291 --> 00:44:49,399
Aún tengo sentimientos encontrados
respecto a ayudarte.
826
00:44:49,500 --> 00:44:52,399
- Es un hechizo que no...
- Suéltame, idiota.
827
00:44:52,500 --> 00:44:53,541
Lo siento.
828
00:44:55,000 --> 00:44:56,541
¿Qué está pasando?
829
00:44:59,000 --> 00:45:00,774
Es inútil resistirse.
830
00:45:00,875 --> 00:45:02,458
Muéstrame el Hechizo de Poder.
831
00:45:02,958 --> 00:45:04,149
¡NO PROCEDA!
CUIDADO
832
00:45:04,250 --> 00:45:05,857
Ahora el Hechizo de Poder.
833
00:45:05,958 --> 00:45:08,190
"Cuidado, este hechizo es muy peligroso".
834
00:45:08,291 --> 00:45:10,416
No hay tiempo para advertencias.
835
00:45:12,125 --> 00:45:13,136
Por fin.
836
00:45:13,666 --> 00:45:15,899
Por el respigón de Lucifer.
837
00:45:16,000 --> 00:45:18,232
El conjuro debe recitarse siete veces.
838
00:45:18,333 --> 00:45:19,315
¿No odias eso?
839
00:45:19,416 --> 00:45:21,565
Un error, y tienes que volver a empezar.
840
00:45:21,666 --> 00:45:22,482
Agarras el ritmo
841
00:45:22,583 --> 00:45:24,940
- y luego... Lo sé.
- ¿Quién tiene tanto tiempo?
842
00:45:25,041 --> 00:45:28,857
"Debe hacerse es un lugar...".
Cielos, un lugar sagrado.
843
00:45:28,958 --> 00:45:30,607
No nos dejan entrar a esos.
844
00:45:30,708 --> 00:45:33,107
En uno de sus lugares sagrados no, boba.
845
00:45:33,208 --> 00:45:34,708
- En uno de los nuestros.
- Sí.
846
00:45:34,833 --> 00:45:36,625
- De los nuestros.
- El Bosque Prohibido.
847
00:45:38,333 --> 00:45:39,541
Ese es nuestro lugar.
848
00:45:40,250 --> 00:45:42,357
- ¿Es sagrado?
- ¿Qué más necesitamos?
849
00:45:42,458 --> 00:45:44,149
La cabeza de un amante.
850
00:45:44,250 --> 00:45:48,333
Eso será un problema,
porque todos nuestros amantes murieron.
851
00:45:49,041 --> 00:45:53,750
Pero podríamos encontrar otros.
852
00:45:54,416 --> 00:45:58,190
Tonterías. Desenterraremos
a mi antiguo amante, Billy Butcherson.
853
00:45:58,291 --> 00:46:01,232
Sí, claro. Pero Billy era mi amante.
854
00:46:01,333 --> 00:46:04,357
Sarah, tú sólo fuiste una aventura.
A ver, ¿qué más?
855
00:46:04,458 --> 00:46:05,607
- Manteca de bruja.
- Sí
856
00:46:05,708 --> 00:46:07,357
- Jugo de aralia.
- Aralia.
857
00:46:07,458 --> 00:46:13,125
- Una araña petrificada y...
- Una gota de la sangre de tu enemigo.
858
00:46:13,541 --> 00:46:16,375
¿No les encanta
cuando la receta requiere sangre?
859
00:46:17,041 --> 00:46:18,666
Eso me recuerda algo. ¡Gilbert!
860
00:46:19,500 --> 00:46:23,000
¿Tienes el reloj de arena Sanderson?
861
00:46:30,708 --> 00:46:32,940
Tú... No, en realidad, no.
862
00:46:33,041 --> 00:46:34,232
- Creo que no.
- Qué incómodo.
863
00:46:34,333 --> 00:46:35,440
No hay problema.
864
00:46:35,541 --> 00:46:38,083
Y, como no lo tienes,
tendremos que matarte.
865
00:46:38,750 --> 00:46:42,524
Dijiste "reloj de arena", entendí mal.
Sí, lo tengo.
866
00:46:42,625 --> 00:46:45,232
Sí, creo que te oí mal
cuando lo preguntaste.
867
00:46:45,333 --> 00:46:46,583
Creía que decías...
868
00:46:49,250 --> 00:46:52,524
¿El chico Binx está vivo?
869
00:46:52,625 --> 00:46:54,440
Él es Telaraña. Es mi gato.
870
00:46:54,541 --> 00:47:00,291
- Sé que eres tú, Thackery.
- Muere. Muere, maldito felino.
871
00:47:01,291 --> 00:47:02,583
No, no lo mates.
872
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
Tengo su reloj de arena.
873
00:47:08,833 --> 00:47:14,916
Ahora haz por mí lo que te pido,
tu vida depende de esta tarea.
874
00:47:16,458 --> 00:47:21,357
- ¿Qué fue eso?
- Llamémoslo un contrato vinculante.
875
00:47:21,458 --> 00:47:25,357
Reúne todos los ingredientes
y llévalos al Bosque Prohibido.
876
00:47:25,458 --> 00:47:28,565
Olfatearemos la sangre de nuestro enemigo.
877
00:47:28,666 --> 00:47:30,774
- El reverendo.
- El alcalde.
878
00:47:30,875 --> 00:47:32,232
El reverendo alcalde.
879
00:47:32,333 --> 00:47:36,024
Y, si fracasas, perderás tu vida
880
00:47:36,125 --> 00:47:40,125
con el último grano de esta arena.
881
00:47:44,125 --> 00:47:48,190
- Mucha suerte, Gilbert.
- Wilbert, te hice una lista.
882
00:47:48,291 --> 00:47:50,440
Tu vida depende de ello.
883
00:47:50,541 --> 00:47:53,208
Tenías que guardar
ese reloj de arena, ¿no?
884
00:47:53,333 --> 00:47:58,541
Esperen aquí mientras voy a buscar
a ese maldito de Traske.
885
00:47:58,708 --> 00:48:03,166
Y, cariño, ven hacia mí cuando te llame.
886
00:48:05,625 --> 00:48:08,958
Hermanas, vamos.
La sangre del alcalde nos espera.
887
00:48:10,500 --> 00:48:11,982
¡Dios! Matarán al señor Traske.
888
00:48:12,083 --> 00:48:14,774
Con ese hechizo de poder,
matarán a todo el mundo.
889
00:48:14,875 --> 00:48:16,065
No quiero asustarte,
890
00:48:16,166 --> 00:48:19,149
pero que una maníaca vengativa
obsesionada con vengarse de Salem
891
00:48:19,250 --> 00:48:21,607
se convierta en una maníaca vengativa
892
00:48:21,708 --> 00:48:23,690
invencible y todopoderosa,
obsesionada con vengarse de Salem,
893
00:48:23,791 --> 00:48:26,357
es muy malo para Salem.
894
00:48:26,458 --> 00:48:29,125
- Debemos decírselo a Cassie.
- ¿Crees que responderá?
895
00:48:32,208 --> 00:48:33,107
Vamos.
896
00:48:33,208 --> 00:48:36,875
# Vamos, Glenn. Vamos #
897
00:48:38,333 --> 00:48:42,940
# Vamos. Vamos, Glenn #
898
00:48:43,041 --> 00:48:44,149
Hola, ¿Becca?
899
00:48:44,250 --> 00:48:46,315
Las Sanderson volvieron
y van por tu padre.
900
00:48:46,416 --> 00:48:47,815
No te oigo... ¿Estás ahí?
901
00:48:47,916 --> 00:48:51,250
Creo que estás tapando la cámara.
No te veo. ¿Vas a venir?
902
00:48:52,875 --> 00:48:55,232
- Hola, cariño.
- ¿Puedes ver qué pasó, cariño?
903
00:48:55,333 --> 00:48:56,815
- Sí.
- Gracias.
904
00:48:56,916 --> 00:48:59,024
¿Becca? Hola, ¿Bec?
905
00:48:59,125 --> 00:49:00,333
No nos escucha.
906
00:49:01,291 --> 00:49:02,791
Un llamado accidental. Genial.
907
00:49:04,166 --> 00:49:06,833
Parece que la maldición
también es para los teléfonos.
908
00:49:07,041 --> 00:49:08,666
No hay forma de salir de aquí.
909
00:49:10,125 --> 00:49:11,136
Sí que la hay.
910
00:49:13,041 --> 00:49:14,375
Hojas de angélica.
911
00:49:16,000 --> 00:49:17,291
Levantan maldiciones.
912
00:49:17,916 --> 00:49:21,583
Las velas resucitan a los muertos,
¿por qué esto no regresaría las escaleras?
913
00:49:22,291 --> 00:49:23,190
De acuerdo.
914
00:49:23,291 --> 00:49:24,399
AQUÍ YACE WILLIAM BUTCHERSON
915
00:49:24,500 --> 00:49:25,774
MURIÓ EL 1 DE MAYO DE 1693
ALMA PERDIDA
916
00:49:25,875 --> 00:49:27,250
Muy bien, cabeza de amante.
917
00:49:30,333 --> 00:49:32,666
¿Cómo voy a desenterrar
toda la tumba a tiempo?
918
00:49:33,291 --> 00:49:34,416
Estoy acabado.
919
00:49:39,166 --> 00:49:40,500
Ni siquiera cavé.
920
00:49:48,375 --> 00:49:49,500
¿Quién eres tú?
921
00:49:53,250 --> 00:49:58,732
- ¡Zombi! ¡Zombi asesino!
- No. Espera. Soy un zombi bueno.
922
00:49:58,833 --> 00:50:01,791
- Ni siquiera te estoy persiguiendo.
- Retrocede.
923
00:50:02,166 --> 00:50:04,833
Y no intentes comerme el cerebro.
924
00:50:05,958 --> 00:50:07,482
¿Por qué querría...
925
00:50:07,583 --> 00:50:10,315
Sólo quiero saber
por qué desenterrabas mi tumba.
926
00:50:10,416 --> 00:50:13,774
Y yo sólo quiero saber por qué estás vivo.
927
00:50:13,875 --> 00:50:17,149
Porque me despertaron
y no me pusieron a dormir otra vez.
928
00:50:17,250 --> 00:50:18,666
He estado despierto desde...
929
00:50:20,291 --> 00:50:22,000
¿Cuánto pasó desde 1993?
930
00:50:22,583 --> 00:50:26,500
Espera, ¿tú estabas allí esa noche?
¿Con las Hermanas Sanderson?
931
00:50:27,375 --> 00:50:30,166
- Por desgracia.
- Bueno, adivina qué.
932
00:50:31,166 --> 00:50:33,815
Han regresado otra vez.
933
00:50:33,916 --> 00:50:37,333
- No.
- No, espera.
934
00:50:38,125 --> 00:50:39,136
Necesito tu ayuda.
935
00:50:42,333 --> 00:50:44,125
Voy a hacer un hechizo
para matar a Winifred...
936
00:50:44,875 --> 00:50:45,815
para siempre.
937
00:50:45,916 --> 00:50:47,690
¿No quieres vengarte
938
00:50:47,791 --> 00:50:50,625
por haberte envenenado y cosido la boca?
939
00:50:51,416 --> 00:50:53,982
- ¿Sabes cómo morí?
- Bueno, sí.
940
00:50:54,083 --> 00:50:57,291
Todo el mundo conoce
la leyenda de Billy Butcherson.
941
00:50:57,875 --> 00:50:59,232
Eras el amante de Winifred.
942
00:50:59,333 --> 00:51:00,940
La engañaste con Sarah y te mató.
943
00:51:01,041 --> 00:51:02,899
¿Qué? No.
944
00:51:03,000 --> 00:51:05,291
No. Eso no fue lo que pasó.
945
00:51:06,625 --> 00:51:09,791
Le di un beso a Winifred.
946
00:51:10,416 --> 00:51:11,482
Uno.
947
00:51:11,583 --> 00:51:17,107
Cielos, manchó mi nombre
por toda la eternidad.
948
00:51:17,208 --> 00:51:20,166
Si me ayudas a reunir
todo lo que necesito para el hechizo,
949
00:51:21,041 --> 00:51:23,250
les contaré a todos la verdad sobre ti.
950
00:51:24,458 --> 00:51:25,500
¿Qué dices?
951
00:51:28,000 --> 00:51:29,083
¿Socios?
952
00:51:37,833 --> 00:51:38,844
Lo siento.
953
00:51:40,291 --> 00:51:41,916
Listo. Como nuevo.
954
00:51:48,833 --> 00:51:50,107
Maíz, huelo maíz.
955
00:51:50,208 --> 00:51:51,232
- Apuren el paso.
- Esperen.
956
00:51:51,333 --> 00:51:53,107
- Buscamos al alcalde.
- Cierto.
957
00:51:53,208 --> 00:51:54,649
- Y aquí tienes.
- Gracias.
958
00:51:54,750 --> 00:51:56,291
EL CALDERO DE DULCES DE SANDY
959
00:51:57,666 --> 00:51:59,065
¿Ya las probaste?
960
00:51:59,166 --> 00:52:01,666
Prepárate.
961
00:52:03,333 --> 00:52:04,458
¡Dios mío!
962
00:52:05,458 --> 00:52:06,690
¿Vio al alcalde?
963
00:52:06,791 --> 00:52:07,774
¿Vio al alcalde?
964
00:52:07,875 --> 00:52:09,708
¡Agarra esa manzana!
965
00:52:10,125 --> 00:52:12,857
¡Sí! Vamos, tengo más que esto.
966
00:52:12,958 --> 00:52:15,565
Miren, están ahogando a un hombre.
967
00:52:15,666 --> 00:52:16,607
Qué encantador.
968
00:52:16,708 --> 00:52:19,625
Me gusta este festival.
969
00:52:20,208 --> 00:52:21,065
¡Sí!
970
00:52:21,166 --> 00:52:23,399
Miren. Tiene una manzana en la boca.
971
00:52:23,500 --> 00:52:25,649
A lo mejor lo van a asar.
972
00:52:25,750 --> 00:52:27,399
A mis escobas les encantaría.
973
00:52:27,500 --> 00:52:28,857
Las traeré. ¿Dónde están...
974
00:52:28,958 --> 00:52:31,690
Ahí están, lindas.
975
00:52:31,791 --> 00:52:34,250
Tienen mente propia.
976
00:52:55,708 --> 00:52:56,524
¿Y ahora qué?
977
00:52:56,625 --> 00:52:59,250
Manzana envenenada.
978
00:53:00,250 --> 00:53:02,666
Manzana envenenada.
979
00:53:03,791 --> 00:53:05,250
Manzana envenenada.
980
00:53:07,958 --> 00:53:10,399
¿Quieres una manzana envenenada?
981
00:53:10,500 --> 00:53:14,065
Nunca debes anunciar
que está envenenada, hermana.
982
00:53:14,166 --> 00:53:16,500
Nadie se la comerá si creen que es letal.
983
00:53:17,500 --> 00:53:19,232
Aficionada.
984
00:53:19,333 --> 00:53:20,440
Se ve deliciosa.
985
00:53:20,541 --> 00:53:23,690
- Podría comer una...
- No comeremos si no hallamos al alcalde.
986
00:53:23,791 --> 00:53:25,250
De acuerdo. Lo siento.
987
00:53:25,750 --> 00:53:27,399
Sarah, ven.
988
00:53:27,500 --> 00:53:28,511
Ven.
989
00:53:32,166 --> 00:53:34,750
¿Y si movemos la mano,
como hacen las brujas?
990
00:53:37,166 --> 00:53:39,625
Levanta la maldición y libéranos.
991
00:53:40,958 --> 00:53:41,969
Tú.
992
00:53:45,416 --> 00:53:47,940
Levanta la maldición y libéranos.
993
00:53:48,041 --> 00:53:51,315
Levanta la maldición y libéranos.
994
00:53:51,416 --> 00:53:54,024
Levanta la maldición y libéranos.
995
00:53:54,125 --> 00:53:56,375
- Levanta la maldición y libéranos.
- Levanta la maldición y...
996
00:53:58,708 --> 00:54:00,440
Dios mío, funcionó.
997
00:54:00,541 --> 00:54:01,732
No puedo creerlo.
998
00:54:01,833 --> 00:54:03,690
Creí que Gilbert mentía sobre esto.
999
00:54:03,791 --> 00:54:05,815
Llevemos al Sr. Traske a un lugar seguro.
1000
00:54:05,916 --> 00:54:07,607
Y alejemos el libro de las brujas.
1001
00:54:07,708 --> 00:54:08,524
Yo lo llamaré.
1002
00:54:08,625 --> 00:54:09,875
- Tú busca el libro.
- Sí.
1003
00:54:12,875 --> 00:54:14,000
Entonces...
1004
00:54:16,750 --> 00:54:18,690
- ¿Hola?
- Hola, señor Traske.
1005
00:54:18,791 --> 00:54:20,190
- Soy Becca.
- Hola, Becca.
1006
00:54:20,291 --> 00:54:22,024
Siento hacer esto, pero...
1007
00:54:22,125 --> 00:54:24,649
- Cassie hará una fiesta.
- Qué divertido. ¿Dónde?
1008
00:54:24,750 --> 00:54:26,149
- En su casa.
- ¿Qué?
1009
00:54:26,250 --> 00:54:27,261
Con chicos.
1010
00:54:28,416 --> 00:54:30,333
Debe ir a casa lo antes posible.
1011
00:54:32,291 --> 00:54:34,315
¿Me guardarías el lugar en la fila?
1012
00:54:34,416 --> 00:54:36,333
Mi hija está a punto
de arruinar su futuro.
1013
00:54:38,250 --> 00:54:39,416
Ya está a salvo.
1014
00:54:42,083 --> 00:54:44,750
El libro. ¿Dónde estará?
1015
00:54:50,583 --> 00:54:52,666
Telaraña, eres un genio.
1016
00:55:13,416 --> 00:55:15,708
Lo tengo. ¡Vamos!
1017
00:55:16,833 --> 00:55:18,857
¡Izzy! ¡No!
1018
00:55:18,958 --> 00:55:20,732
¡Ya voy!
1019
00:55:20,833 --> 00:55:23,250
Por favor, no me patees.
1020
00:55:23,833 --> 00:55:25,690
Dios mío, es más difícil de lo que parece.
1021
00:55:25,791 --> 00:55:28,565
- Lo sé.
- ¿Por qué es tan fuerte este libro?
1022
00:55:28,666 --> 00:55:30,815
¿Qué le pasa a este libro?
1023
00:55:30,916 --> 00:55:31,958
Me resbalo. No.
1024
00:55:34,541 --> 00:55:35,649
¿Qué fue eso?
1025
00:55:35,750 --> 00:55:37,583
Deben haber hechizado el libro.
1026
00:55:38,291 --> 00:55:39,302
¿Y ahora qué?
1027
00:55:40,041 --> 00:55:42,708
Debemos llegar a casa de Cassie
antes que las brujas.
1028
00:55:46,000 --> 00:55:47,940
- Recuerda, concéntrate.
- Me concentro.
1029
00:55:48,041 --> 00:55:50,065
No más distracciones.
Repítanlo después de mí.
1030
00:55:50,166 --> 00:55:54,166
Vaya, son las Hermanas Sanderson.
Se ven bien.
1031
00:55:54,666 --> 00:55:56,125
¿Buscan el escenario?
1032
00:55:57,500 --> 00:55:59,000
Siempre.
1033
00:55:59,625 --> 00:56:02,649
Y dije: "¿Sanderson?
Escóndanse, que vienen las brujas".
1034
00:56:02,750 --> 00:56:03,982
FESTIVAL DEL TERROR DE SALEM
1035
00:56:04,083 --> 00:56:05,274
No lo entiendo.
1036
00:56:05,375 --> 00:56:06,565
Miren esto.
1037
00:56:06,666 --> 00:56:11,399
Las últimas participantes para el concurso
de disfraces de las Hermanas Sanderson.
1038
00:56:11,500 --> 00:56:14,190
Se ven bien, chicas. Muy auténticas.
1039
00:56:14,291 --> 00:56:15,940
Gracias.
1040
00:56:16,041 --> 00:56:19,690
Si todos estos son devotos...
1041
00:56:19,791 --> 00:56:22,690
- Este debe ser el altar.
- ¿Sí?
1042
00:56:22,791 --> 00:56:26,708
Muy bien, un aplauso para...
Winnie, ¿cómo las llamamos?
1043
00:56:28,000 --> 00:56:29,708
Las originales.
1044
00:56:31,416 --> 00:56:32,607
Qué original.
1045
00:56:32,708 --> 00:56:33,940
Muy bien.
1046
00:56:34,041 --> 00:56:36,482
Llegan tarde, así que quédense
con los otros finalistas.
1047
00:56:36,583 --> 00:56:38,166
- Por allí.
- Muy bien.
1048
00:56:39,291 --> 00:56:41,083
¿Así soy yo?
1049
00:56:43,000 --> 00:56:45,625
Vaya, chica. Estamos muy sexis.
1050
00:56:47,666 --> 00:56:50,565
Hola, yo.
1051
00:56:50,666 --> 00:56:51,677
Hola, yo.
1052
00:56:53,291 --> 00:56:54,958
Afloja los dientes.
1053
00:56:55,708 --> 00:56:58,000
Métete en tus asuntos, chica.
1054
00:56:58,666 --> 00:56:59,690
Muy bien.
1055
00:56:59,791 --> 00:57:01,524
- Gracias, peregrino.
- ¿Quién es esa bruja?
1056
00:57:01,625 --> 00:57:03,857
Lo haces muy bien. Tenemos un ganador.
1057
00:57:03,958 --> 00:57:06,500
Redoble de tambores terrorífico.
1058
00:57:08,625 --> 00:57:09,732
Redoble de tambores.
1059
00:57:09,833 --> 00:57:10,899
Un redoble.
1060
00:57:11,000 --> 00:57:12,357
Suena delicioso.
1061
00:57:12,458 --> 00:57:14,274
- ¿Podemos ir?
- No podemos irnos.
1062
00:57:14,375 --> 00:57:18,774
- Estamos a punto de ganar esta cosa.
- Muy bien, un aplauso para...
1063
00:57:18,875 --> 00:57:20,440
Pongan cara de sorpresa.
1064
00:57:20,541 --> 00:57:21,916
Las Sandersonette.
1065
00:57:24,000 --> 00:57:27,291
Ganamos.
1066
00:57:28,375 --> 00:57:31,732
Esperen. ¿Qué están diciendo?
1067
00:57:31,833 --> 00:57:35,440
Hubo un grave error.
Márchense. No las quieren aquí.
1068
00:57:35,541 --> 00:57:36,815
¿Lo ven? Las desprecian.
1069
00:57:36,916 --> 00:57:39,815
- Márchense.
- Tranquila.
1070
00:57:39,916 --> 00:57:40,927
Todos eligen...
1071
00:57:44,583 --> 00:57:46,083
- Qué bruja.
- Pueblo de Salem,
1072
00:57:47,041 --> 00:57:52,315
- vinimos por la sangre de su alcalde.
- Están actuando.
1073
00:57:52,416 --> 00:57:57,291
- Eso es, chicas. Sáquenle toda la sangre.
- Será un placer.
1074
00:57:59,041 --> 00:58:02,166
- Pero ¿dónde está?
- ¿Dónde está?
1075
00:58:03,458 --> 00:58:05,232
Observen, hermanas.
1076
00:58:05,333 --> 00:58:07,857
Los aldeanos no quieren obedecer.
1077
00:58:07,958 --> 00:58:10,649
- ¿Qué podemos hacer?
- Están haciendo...
1078
00:58:10,750 --> 00:58:12,065
Podríamos hechizarlos.
1079
00:58:12,166 --> 00:58:13,274
Vamos a hechizarlos.
1080
00:58:13,375 --> 00:58:14,899
- Hechicémoslos.
- Sí.
1081
00:58:15,000 --> 00:58:17,857
- Mary, qué idea tan brillante.
- Bendita seas tú también.
1082
00:58:17,958 --> 00:58:22,357
Despejen el altar. Despejen el escenario.
1083
00:58:22,458 --> 00:58:23,857
Y, ustedes,
1084
00:58:23,958 --> 00:58:25,916
traten de seguirnos.
1085
00:58:26,166 --> 00:58:28,250
Uno, dos, tres, cuatro.
1086
00:58:30,666 --> 00:58:34,482
# De un modo u otro, te encontraré #
1087
00:58:34,583 --> 00:58:36,857
# Te atraparé #
1088
00:58:36,958 --> 00:58:40,607
# De un modo u otro, te ganaré #
1089
00:58:40,708 --> 00:58:42,690
# Te atraparé #
1090
00:58:42,791 --> 00:58:46,732
# De un modo u otro, te veré #
1091
00:58:46,833 --> 00:58:48,482
# Te encontraré #
1092
00:58:48,583 --> 00:58:51,107
# Algún día, quizá muy pronto, #
1093
00:58:51,208 --> 00:58:53,649
# me encontraré contigo #
1094
00:58:53,750 --> 00:58:54,857
# Me encontraré contigo #
1095
00:58:54,958 --> 00:58:57,482
# Digan pi, alfa, quizá upendi #
1096
00:58:57,583 --> 00:58:59,190
# En coma coriyouma #
1097
00:58:59,291 --> 00:59:00,107
# Oye #
1098
00:59:00,208 --> 00:59:02,375
# Vamos, quizá upendi #
1099
00:59:05,166 --> 00:59:06,274
Hermanas.
1100
00:59:06,375 --> 00:59:10,149
# De un modo u otro, te encontraremos #
1101
00:59:10,250 --> 00:59:12,149
# Te atraparé #
1102
00:59:12,250 --> 00:59:16,315
# De un modo u otro, te agarraremos #
1103
00:59:16,416 --> 00:59:18,149
- # Te apretaré #
- # Te estrujaré #
1104
00:59:18,250 --> 00:59:22,024
# De un modo u otro, te arrebataremos #
1105
00:59:22,125 --> 00:59:23,982
# Te voy a atrapar y despachar #
1106
00:59:24,083 --> 00:59:26,482
- # Un día... #
- # Quizá la semana que viene.#
1107
00:59:26,583 --> 00:59:27,774
# ...te vamos a agarrar #
1108
00:59:27,875 --> 00:59:30,274
- # Y te haremos tropezar #
- # Te desgarraré #
1109
00:59:30,375 --> 00:59:33,357
Ahora, llévanos, Salem.
Llévanos hasta tu alcalde.
1110
00:59:33,458 --> 00:59:35,690
# Y cómo #
1111
00:59:35,791 --> 00:59:39,149
# un halcón en la noche, #
1112
00:59:39,250 --> 00:59:42,232
# te atraparemos #
1113
00:59:42,333 --> 00:59:44,565
# y te haremos volar #
1114
00:59:44,666 --> 00:59:46,625
¿Por qué elegimos el tranvía?
1115
00:59:46,833 --> 00:59:48,625
Es la forma más rápida, ¿sí?
1116
00:59:49,916 --> 00:59:52,916
Mejor que esté todo limpio
para cuando vuelva, jovencita.
1117
00:59:53,500 --> 00:59:54,511
Te amo.
1118
00:59:56,875 --> 00:59:59,607
Digan pi, alfa, quizá upendi.
1119
00:59:59,708 --> 01:00:02,857
Digan pi, alfa, quizá upendi.
1120
01:00:02,958 --> 01:00:05,690
En coma coriyouma
1121
01:00:05,791 --> 01:00:07,315
Oye.
1122
01:00:07,416 --> 01:00:10,732
Chicos, ¿por qué van tan despacio?
1123
01:00:10,833 --> 01:00:14,125
Malditos aldeanos.
Hasta embrujados son inútiles.
1124
01:00:14,625 --> 01:00:17,982
Dispérsense, encuéntrenlo.
1125
01:00:18,083 --> 01:00:20,190
Encuentren al alcalde.
1126
01:00:20,291 --> 01:00:24,232
# De un modo u otro, te encontraremos #
1127
01:00:24,333 --> 01:00:26,440
# Te atraparemos #
1128
01:00:26,541 --> 01:00:28,607
# De un modo u otro... #
1129
01:00:28,708 --> 01:00:32,291
- Fuera de mi casa. Lárgate, Steve.
- Cállate. El favorito de Gordon...
1130
01:00:35,375 --> 01:00:36,791
Vamos, Cassie.
1131
01:00:40,666 --> 01:00:43,708
Dios mío,
ojalá Cassie atendiera el teléfono.
1132
01:00:54,208 --> 01:00:56,541
Por favor.
1133
01:01:01,708 --> 01:01:02,833
¿En serio?
1134
01:01:11,333 --> 01:01:13,750
Sarah, deja de dar vueltas.
1135
01:01:14,333 --> 01:01:15,344
Ven con Billy.
1136
01:01:17,250 --> 01:01:18,333
MANTECA DE BRUJA
1137
01:01:19,333 --> 01:01:20,791
Mira lo que encontré.
1138
01:01:22,458 --> 01:01:23,750
Bien hecho, amigo.
1139
01:01:48,291 --> 01:01:49,315
Winnie.
1140
01:01:49,416 --> 01:01:50,500
Winnie...
1141
01:01:51,500 --> 01:01:53,982
Hemos buscado por todas partes.
1142
01:01:54,083 --> 01:01:59,190
Me rindo. Estoy cansada, Winnie.
Necesito un aperitivo y un taburete.
1143
01:01:59,291 --> 01:02:03,607
- Podríamos preguntarle a alguien.
- ¿A quién?
1144
01:02:03,708 --> 01:02:07,375
¿Quién sería tan estúpido para llevar
a tres brujas hasta el alcalde?
1145
01:02:07,875 --> 01:02:09,416
Cassie, abre.
1146
01:02:10,916 --> 01:02:12,732
Unas brujas locas matarán a tu papá.
1147
01:02:12,833 --> 01:02:13,844
Cassie.
1148
01:02:14,958 --> 01:02:16,291
- ¿Qué hacen?
- ¿Y tu papá?
1149
01:02:17,208 --> 01:02:19,315
Después de castigarme de por vida,
1150
01:02:19,416 --> 01:02:20,750
porque me delataron,
1151
01:02:21,416 --> 01:02:23,250
volvió al festival por una manzana.
1152
01:02:26,416 --> 01:02:27,427
¿Mike?
1153
01:02:30,541 --> 01:02:33,774
- Les dije que funcionaría.
- Por favor.
1154
01:02:33,875 --> 01:02:36,541
Suerte que nos topamos
con el tonto del pueblo.
1155
01:02:38,458 --> 01:02:40,732
- ¿Esas son...
- Te lo explicaremos adentro.
1156
01:02:40,833 --> 01:02:42,833
- ¡Dios mío!
- Vamos.
1157
01:02:44,833 --> 01:02:46,399
¿Eran las Hermanas Sanderson?
1158
01:02:46,500 --> 01:02:48,815
Sí. Las viste volar.
No necesitamos explicarlo.
1159
01:02:48,916 --> 01:02:52,315
# Sal de dondequiera que mueras #
1160
01:02:52,416 --> 01:02:54,291
- Vamos.
- ¿Qué está pasando?
1161
01:03:00,958 --> 01:03:04,125
Traske tiene que estar por aquí.
Dispérsense.
1162
01:03:11,041 --> 01:03:13,583
Así no.
1163
01:03:15,250 --> 01:03:17,625
- Hazlo en serio.
- En serio.
1164
01:03:18,208 --> 01:03:20,916
- Perdona, no te oí.
- ¿Quién dijo eso?
1165
01:03:22,000 --> 01:03:23,011
Winnie...
1166
01:03:25,333 --> 01:03:29,607
Hay una mujer pequeña
atrapada en esa caja.
1167
01:03:29,708 --> 01:03:30,690
- No.
- Sí.
1168
01:03:30,791 --> 01:03:32,232
Sigo sin entenderte.
1169
01:03:32,333 --> 01:03:34,791
¿Hay algo más que pueda hacer por ti?
1170
01:03:37,166 --> 01:03:39,732
- Gracias, Sandy. Muchas gracias.
- Oye...
1171
01:03:39,833 --> 01:03:41,232
¿Qué?
1172
01:03:41,333 --> 01:03:43,065
# En coma coriyouma #
1173
01:03:43,166 --> 01:03:44,565
- De acuerdo.
- # Oye #
1174
01:03:44,666 --> 01:03:46,416
Vaya.
1175
01:03:47,166 --> 01:03:49,190
Una movilización espontánea.
1176
01:03:49,291 --> 01:03:51,024
Veo esto en la tele todo el tiempo.
1177
01:03:51,125 --> 01:03:55,065
O en YouTube. Me encantan.
Ojalá me supiera los pasos.
1178
01:03:55,166 --> 01:03:57,190
- ¡Oye!
- Oye.
1179
01:03:57,291 --> 01:03:59,399
Tengo un montón de pasos.
1180
01:03:59,500 --> 01:04:00,982
- Y muchas rutinas.
- ¿Qué hago aquí?
1181
01:04:01,083 --> 01:04:02,607
- ¿Terminó la coreografía?
- ¿Qué pasa?
1182
01:04:02,708 --> 01:04:04,107
- Compren una manzana.
- ¿Cómo vine aquí?
1183
01:04:04,208 --> 01:04:05,982
- Estuvo bien...
- ¿Cómo pasó esto?
1184
01:04:06,083 --> 01:04:08,482
¿Dónde está mi manzana? ¿Dónde... Oigan.
1185
01:04:08,583 --> 01:04:09,940
¿Quién tiene mi manzana?
1186
01:04:10,041 --> 01:04:14,125
Oigan. Sandy. No. Vamos, no.
1187
01:04:16,416 --> 01:04:18,149
Hagámoslo. Muy bien.
1188
01:04:18,250 --> 01:04:20,791
- Vamos a ganar una araña.
- Sí.
1189
01:04:21,458 --> 01:04:23,649
- Petrificada no, pero...
- No se darán cuenta.
1190
01:04:23,750 --> 01:04:24,565
No.
1191
01:04:24,666 --> 01:04:25,708
Muy bien.
1192
01:04:30,833 --> 01:04:31,844
Genial.
1193
01:04:33,250 --> 01:04:34,458
Sí.
1194
01:04:37,125 --> 01:04:40,107
¿Sabes? Tú puedes.
Sólo tienes que creer en ti mismo.
1195
01:04:40,208 --> 01:04:42,291
- Lo conseguiremos.
- Tú puedes. Muy bien.
1196
01:04:45,750 --> 01:04:46,833
Buen tiro.
1197
01:04:47,791 --> 01:04:49,916
Todo está en las piernas. Todo está en...
1198
01:05:11,166 --> 01:05:13,375
Huelo niños.
1199
01:05:14,500 --> 01:05:17,250
Winnie, mira.
1200
01:05:19,458 --> 01:05:21,666
Vaya, pero si es...
1201
01:05:22,416 --> 01:05:23,500
¿Cómo se llamaba?
1202
01:05:23,916 --> 01:05:25,274
¿Bebé Shishka? Shishka...
1203
01:05:25,375 --> 01:05:27,232
¡Edward!
1204
01:05:27,333 --> 01:05:29,774
¿Cómo va a ser Edward, tonta?
1205
01:05:29,875 --> 01:05:30,899
Soy Becca.
1206
01:05:31,000 --> 01:05:32,232
Becca.
1207
01:05:32,333 --> 01:05:35,583
- Bueno, adiós, Becca.
- No, esperen.
1208
01:05:36,583 --> 01:05:39,333
Necesitan jugo de aralia, ¿no?
1209
01:05:40,458 --> 01:05:44,732
Este es todo el jugo de aralia de Salem.
1210
01:05:44,833 --> 01:05:47,708
Déjenme salir de aquí viva,
o lo derramaré.
1211
01:05:49,041 --> 01:05:51,625
¿Por qué eres tan molesta?
1212
01:05:52,625 --> 01:05:55,024
¿Morirías por Salem?
1213
01:05:55,125 --> 01:05:57,024
¿Qué ha hecho Salem por ti?
1214
01:05:57,125 --> 01:05:59,440
Nadie de Salem
ha intentado matar a mis amigos.
1215
01:05:59,541 --> 01:06:02,083
Deshazte de ese peso.
1216
01:06:03,250 --> 01:06:06,274
Es feo guardar rencor.
1217
01:06:06,375 --> 01:06:07,190
Sí.
1218
01:06:07,291 --> 01:06:08,774
Ustedes lo hicieron durante siglos.
1219
01:06:08,875 --> 01:06:09,690
¿Y por qué no?
1220
01:06:09,791 --> 01:06:12,690
Ese tirano de Traske
intentó llevarse a mis hermanas.
1221
01:06:12,791 --> 01:06:15,357
- Mis amadas hermanas.
- Somos muy frágiles para morir.
1222
01:06:15,458 --> 01:06:17,833
- Dame ese jugo... ¿Ahora?
- ¡Ahora!
1223
01:06:21,916 --> 01:06:23,750
¡Nos atacan!
1224
01:06:23,875 --> 01:06:25,315
- ¡Pandemónium!
- ¡Nos atacan!
1225
01:06:25,416 --> 01:06:26,315
¿Qué?
1226
01:06:26,416 --> 01:06:27,427
Mátalas, Winnie.
1227
01:06:39,875 --> 01:06:41,607
La sal bloquea la magia negra.
1228
01:06:41,708 --> 01:06:46,190
Como son magia negra en forma humana,
están atrapadas.
1229
01:06:46,291 --> 01:06:47,375
Imposible.
1230
01:07:07,791 --> 01:07:10,649
- No.
- ¿Esto?
1231
01:07:10,750 --> 01:07:13,416
No, sólo es agua.
Las engañaron unas adolescentes.
1232
01:07:14,125 --> 01:07:15,136
Otra vez.
1233
01:07:17,125 --> 01:07:20,440
Hechicémoslas con canciones
1234
01:07:20,541 --> 01:07:24,149
y las atraeremos para que nos liberen.
1235
01:07:24,250 --> 01:07:26,899
Buena idea. ¿Qué tal...
1236
01:07:27,000 --> 01:07:28,982
# Yo estoy aquí arriba y tú, ahí abajo #
1237
01:07:29,083 --> 01:07:30,190
- # Ahí abajo #
- Sí.
1238
01:07:30,291 --> 01:07:31,232
- # Ahí #
- ¿En serio?
1239
01:07:31,333 --> 01:07:33,024
Aún no entré en calor.
1240
01:07:33,125 --> 01:07:35,649
# Si sabía
que iba a estar ahí abajo, habría... #
1241
01:07:35,750 --> 01:07:36,761
¡Basta!
1242
01:07:38,208 --> 01:07:41,399
La próxima vez, no le digas a la gente
que queremos embrujarlos,
1243
01:07:41,500 --> 01:07:43,500
- ¡qué vamos a embrujarlos!
- Sí, Winnie.
1244
01:08:01,416 --> 01:08:03,357
Te embrujó.
1245
01:08:03,458 --> 01:08:06,357
No estás intentando matarlas,
estás ayudándolas.
1246
01:08:06,458 --> 01:08:07,625
Mentiroso.
1247
01:08:08,958 --> 01:08:11,315
¡No, espera, Billy!
1248
01:08:11,416 --> 01:08:13,125
Por favor. Detente.
1249
01:08:14,291 --> 01:08:15,541
Necesito tu cabeza.
1250
01:08:16,708 --> 01:08:18,315
Córtales la cabeza a ellas.
1251
01:08:18,416 --> 01:08:20,333
Debe ser la tuya. Tú eras su amante.
1252
01:08:21,208 --> 01:08:23,541
Nos dimos un beso.
1253
01:08:24,250 --> 01:08:26,791
Por favor. Déjame explicártelo.
1254
01:08:29,250 --> 01:08:30,607
- Dámela. Yo...
- Mi cabeza.
1255
01:08:30,708 --> 01:08:32,958
Otra vez no.
1256
01:08:34,250 --> 01:08:36,899
Detente. Suéltame.
1257
01:08:37,000 --> 01:08:38,500
No te quedes ahí. Atrápalo.
1258
01:08:39,708 --> 01:08:42,916
Sigue el sonido de mi voz, inútil.
1259
01:08:44,291 --> 01:08:45,607
Estoy bien, cariño.
1260
01:08:45,708 --> 01:08:47,149
Voy a "dedujir" que ustedes
1261
01:08:47,250 --> 01:08:50,315
son las responsables
de que las Sanderson estén vivas.
1262
01:08:50,416 --> 01:08:53,065
Se dice "deducir", no "dedujir".
1263
01:08:53,166 --> 01:08:54,274
¿A quién le importa?
1264
01:08:54,375 --> 01:08:56,565
Por esto no deben jugar
con esas brujerías.
1265
01:08:56,666 --> 01:08:58,291
No fue a propósito.
1266
01:08:59,750 --> 01:09:00,565
No lo fue, ¿no?
1267
01:09:00,666 --> 01:09:02,333
¿Bromeas? Claro que no.
1268
01:09:02,541 --> 01:09:04,149
Gilbert nos engañó
para que encendiéramos la vela.
1269
01:09:04,250 --> 01:09:05,274
¿Fue Gilbert?
1270
01:09:05,375 --> 01:09:07,274
Sí, fue una noche de locos.
1271
01:09:07,375 --> 01:09:08,857
Lo sabrías si hubieras ido.
1272
01:09:08,958 --> 01:09:11,065
Lo siento. No me sentí bienvenida,
1273
01:09:11,166 --> 01:09:12,690
porque me ignoraron.
1274
01:09:12,791 --> 01:09:15,065
Tú nos ignoraste a nosotras.
1275
01:09:15,166 --> 01:09:17,690
¿Qué dices?
Siempre quería juntarme con ustedes,
1276
01:09:17,791 --> 01:09:20,232
pero no me respondían o me dejaban afuera.
1277
01:09:20,333 --> 01:09:23,732
Porque todo lo que querías hacer
implicaba a Mike y sus amigos.
1278
01:09:23,833 --> 01:09:26,065
Sí, de repente tenías un séquito.
1279
01:09:26,166 --> 01:09:28,875
Y no podíamos salir contigo
sin estar con ellos.
1280
01:09:29,458 --> 01:09:30,857
No sabía que les molestaba.
1281
01:09:30,958 --> 01:09:32,149
¿Cómo no ibas a saberlo?
1282
01:09:32,250 --> 01:09:33,565
Porque no me lo dijeron.
1283
01:09:33,666 --> 01:09:36,357
¿Por qué estaríamos
con gente que se burla de nosotras?
1284
01:09:36,458 --> 01:09:37,815
Yo no me burlo de ustedes.
1285
01:09:37,916 --> 01:09:39,690
Nos llamas "brujas"
y dices que somos raras.
1286
01:09:39,791 --> 01:09:43,899
Sí, porque van a tiendas de magia
y andan con piedras de colores.
1287
01:09:44,000 --> 01:09:47,607
Y creo que es raro,
pero no me burlo de ustedes.
1288
01:09:47,708 --> 01:09:48,524
¿Te escuchas?
1289
01:09:48,625 --> 01:09:51,857
Señalar las diferencias de la gente
y decir que son raros
1290
01:09:51,958 --> 01:09:52,969
es burlarse.
1291
01:09:57,291 --> 01:09:59,399
¿De verdad no lo sabías?
1292
01:09:59,500 --> 01:10:03,375
No. Sólo lo hacía para hablar de algo.
1293
01:10:04,875 --> 01:10:07,916
- Debo disculparme con mucha gente.
- Está bien.
1294
01:10:12,458 --> 01:10:14,315
- ¡Para, papá!
- ¡Espere, Sr. Traske!
1295
01:10:14,416 --> 01:10:15,774
- ¡No!
- Ya vengo.
1296
01:10:15,875 --> 01:10:17,250
No, ¿adónde vas?
1297
01:10:19,750 --> 01:10:23,274
El sol. No. No quiero morir.
1298
01:10:23,375 --> 01:10:28,541
Vaya. Lo siento, me equivoqué.
Es sólo un autobús muy pequeño.
1299
01:10:32,625 --> 01:10:33,607
Tú.
1300
01:10:33,708 --> 01:10:34,719
Hola.
1301
01:10:36,708 --> 01:10:40,916
Lo siento. La fiesta de Cassie terminó.
Es hora de irse a casa. Sí.
1302
01:10:41,916 --> 01:10:43,791
Son más mayores de lo que esperaba.
1303
01:10:45,291 --> 01:10:47,399
Son las Hermanas Sanderson, ¿no?
1304
01:10:47,500 --> 01:10:50,857
Los disfraces son increíbles.
Están maravillosas.
1305
01:10:50,958 --> 01:10:54,899
Cósete los labios,
zopenco santurrón y pomposo.
1306
01:10:55,000 --> 01:10:56,500
Están dando un espectáculo.
1307
01:10:57,916 --> 01:10:59,208
Me encanta el compromiso.
1308
01:10:59,333 --> 01:11:01,750
Me encanta la cara de bruja.
1309
01:11:02,833 --> 01:11:04,190
¿Quieren que siga el juego?
1310
01:11:04,291 --> 01:11:09,416
Puedo hacer el papel del reverendo.
Odio a las Hermanas Sanderson.
1311
01:11:11,916 --> 01:11:12,732
No estuvo bien.
1312
01:11:12,833 --> 01:11:14,899
Por cierto, no soy un buen anfitrión.
1313
01:11:15,000 --> 01:11:16,815
Ni siquiera me presenté formalmente.
1314
01:11:16,916 --> 01:11:18,833
- Soy el alcalde...
- Espera, papá.
1315
01:11:22,833 --> 01:11:24,708
Otra pequeña Traske.
1316
01:11:26,041 --> 01:11:29,732
El linaje continúa.
1317
01:11:29,833 --> 01:11:31,232
¿Quiénes son estas mujeres?
1318
01:11:31,333 --> 01:11:33,607
Tu peor pesadilla.
1319
01:11:33,708 --> 01:11:36,232
Si no estuviéramos atrapadas...
1320
01:11:36,333 --> 01:11:37,344
¿Qué?
1321
01:11:38,375 --> 01:11:40,041
En serio, ¿qué pasa?
1322
01:11:40,750 --> 01:11:42,357
Qué mundo tan cruel.
1323
01:11:42,458 --> 01:11:45,982
Por fin tenemos la sangre de un alcalde
delante de nosotras,
1324
01:11:46,083 --> 01:11:50,440
pero estamos atrapadas en sal,
como un pedazo de carne en conserva.
1325
01:11:50,541 --> 01:11:52,524
- ¿Qué haces?
- Es por tu seguridad.
1326
01:11:52,625 --> 01:11:53,440
¿Cómo?
1327
01:11:53,541 --> 01:11:54,815
- Para.
- Un mundo cruel.
1328
01:11:54,916 --> 01:11:57,024
- Qué mundo tan cruel.
- No estoy de humor.
1329
01:11:57,125 --> 01:11:59,149
Tuve un día horrible, ¿saben?
1330
01:11:59,250 --> 01:12:01,857
Dios sabe qué tipo de fiesta
sin supervisión hiciste,
1331
01:12:01,958 --> 01:12:05,107
y vuelvo a casa y veo
a las chicas de oro góticas en mi garaje.
1332
01:12:05,208 --> 01:12:08,107
¿Qué pasa?
Fue una Noche de Brujas horrible.
1333
01:12:08,208 --> 01:12:10,732
Al menos tiene
su manzana caramelizada, ¿no?
1334
01:12:10,833 --> 01:12:11,940
Sí, claro.
1335
01:12:12,041 --> 01:12:13,607
No, cuando me robaron la mía,
1336
01:12:13,708 --> 01:12:16,065
volví y Sandy había regalado
todas las manzanas,
1337
01:12:16,166 --> 01:12:17,857
lo cual es muy poco profesional.
1338
01:12:17,958 --> 01:12:19,107
Así que no comí ni una.
1339
01:12:19,208 --> 01:12:21,774
Luego, fui a una farmacia
que apagó las luces.
1340
01:12:21,875 --> 01:12:25,857
Eso no tiene sentido.
¿Qué farmacia apaga las luces?
1341
01:12:25,958 --> 01:12:28,774
Pero ¿saben qué conseguí en la oscuridad?
1342
01:12:28,875 --> 01:12:31,458
Esta cosa patética... Miren esto.
1343
01:12:32,000 --> 01:12:33,232
No sé si es una manzana
1344
01:12:33,333 --> 01:12:35,565
o una bola de pan ácimo
cubierta de caramelo.
1345
01:12:35,666 --> 01:12:37,750
Pero me lo voy a comer y me va a gustar.
1346
01:12:40,416 --> 01:12:41,274
Me siento mal.
1347
01:12:41,375 --> 01:12:43,399
Hace semanas que habla de esa manzana.
1348
01:12:43,500 --> 01:12:45,000
Me alegro de que esté a salvo.
1349
01:12:47,875 --> 01:12:48,886
Winnie.
1350
01:12:54,083 --> 01:12:55,565
Winnie, mira.
1351
01:12:55,666 --> 01:12:56,732
No puedo.
1352
01:12:56,833 --> 01:12:58,399
Mis ojos se empañaron
1353
01:12:58,500 --> 01:13:01,875
con las lágrimas trágicas
de toda una vida de fracaso.
1354
01:13:02,541 --> 01:13:07,041
Mira, mis escobas.
Odian el desorden. ¿Ven esto?
1355
01:13:07,708 --> 01:13:09,107
Vengan con mamá. Vamos.
1356
01:13:09,208 --> 01:13:10,190
Mírenlas.
1357
01:13:10,291 --> 01:13:12,107
¿Ven lo que pasa? Les encanta.
1358
01:13:12,208 --> 01:13:15,541
Eso es, adelante, cómanselo. Eso es. Así.
1359
01:13:16,125 --> 01:13:17,315
¿Tu papá está enojado?
1360
01:13:17,416 --> 01:13:19,690
Muy enojado. Quiere que todos se vayan.
1361
01:13:19,791 --> 01:13:21,065
Podemos quedarnos aquí
1362
01:13:21,166 --> 01:13:23,232
y vigilar a las Sanderson
hasta el amanecer.
1363
01:13:23,333 --> 01:13:25,940
Le diré a mi mamá
que dormiremos en casa de Cassie.
1364
01:13:26,041 --> 01:13:28,333
Se pondrá muy contenta. Te extraña.
1365
01:13:29,125 --> 01:13:30,166
Vaya, Susan.
1366
01:13:31,333 --> 01:13:32,607
¡Suéltame!
1367
01:13:32,708 --> 01:13:33,857
¡No!
1368
01:13:33,958 --> 01:13:35,774
- ¡Detente!
- ¡No!
1369
01:13:35,875 --> 01:13:37,166
¡No! ¡Suéltame!
1370
01:13:40,041 --> 01:13:41,125
¿Qué fue eso?
1371
01:13:43,625 --> 01:13:44,636
No lo sé.
1372
01:13:45,625 --> 01:13:47,065
Debemos recuperar a Cassie.
1373
01:13:47,166 --> 01:13:48,274
- Van al bosque.
- Sí.
1374
01:13:48,375 --> 01:13:49,386
Vamos.
1375
01:13:54,875 --> 01:13:57,833
PURITANOS
1376
01:14:08,958 --> 01:14:13,565
Cabeza de amante,
manteca de bruja, jugo de aralia
1377
01:14:13,666 --> 01:14:16,500
y una araña petrificada, supongo.
1378
01:14:17,208 --> 01:14:19,399
Lo logré. No voy a morir.
1379
01:14:19,500 --> 01:14:21,375
Te matarán de todos modos.
1380
01:14:27,000 --> 01:14:28,500
No si yo las mato primero.
1381
01:14:35,583 --> 01:14:38,357
Esa vela es lo que las mantiene vivas.
1382
01:14:38,458 --> 01:14:41,357
No se apagará
hasta que salga el sol, idiota.
1383
01:14:41,458 --> 01:14:43,208
Tampoco hace falta insultar.
1384
01:14:45,250 --> 01:14:46,261
¿Cassie?
1385
01:14:49,291 --> 01:14:51,982
- Gilbert. Justo a tiempo.
- Hola.
1386
01:14:52,083 --> 01:14:54,274
Hola, Billy.
1387
01:14:54,375 --> 01:14:55,274
Sí.
1388
01:14:55,375 --> 01:14:56,857
Hola, Billy.
1389
01:14:56,958 --> 01:14:59,791
Hola, vieja bruja.
1390
01:15:01,500 --> 01:15:04,500
Bueno, si no tienes
nada agradable que decir...
1391
01:15:07,541 --> 01:15:10,232
Bien hecho, Winnie.
Ya tenemos todo lo que necesitamos.
1392
01:15:10,333 --> 01:15:12,274
No. Todo no.
1393
01:15:12,375 --> 01:15:13,607
Todo no.
1394
01:15:13,708 --> 01:15:16,708
¡Libro!
1395
01:15:24,958 --> 01:15:26,357
Aquí estás, cariño.
1396
01:15:26,458 --> 01:15:28,815
Dijiste que necesitabas
la sangre de un enemigo.
1397
01:15:28,916 --> 01:15:30,649
Pero ella no es tu enemiga.
1398
01:15:30,750 --> 01:15:33,416
No, pero tiene
la sangre de nuestro enemigo.
1399
01:15:34,750 --> 01:15:36,041
Eso debe doler.
1400
01:15:36,791 --> 01:15:39,565
Bueno, parece que tienen
todo lo que necesitan,
1401
01:15:39,666 --> 01:15:40,774
así que...
1402
01:15:40,875 --> 01:15:42,750
- Déjala ir, ¿sí?
- Ponte cómodo.
1403
01:15:43,041 --> 01:15:46,875
Buena idea, Gilbert.
Pero ¿cómo la torturaríamos?
1404
01:15:50,958 --> 01:15:55,107
Gracias por tu ayuda, Gilbert,
1405
01:15:55,208 --> 01:15:58,291
pero ahora eres prescindible.
1406
01:16:00,375 --> 01:16:01,386
Adiós.
1407
01:16:03,916 --> 01:16:05,000
¿Lo ayudamos?
1408
01:16:05,333 --> 01:16:06,958
- No. Cassie.
- Cassie.
1409
01:16:15,041 --> 01:16:17,625
Revela el conjuro.
1410
01:16:20,250 --> 01:16:21,315
Hermanas.
1411
01:16:21,416 --> 01:16:22,427
Sí.
1412
01:16:24,083 --> 01:16:26,333
Invoco esta tierra sagrada...
1413
01:16:26,541 --> 01:16:28,607
Itchita copita, melaka mystica.
1414
01:16:28,708 --> 01:16:30,690
Para aumentar mi poder.
1415
01:16:30,791 --> 01:16:32,440
Itchita copita, melaka mystica.
1416
01:16:32,541 --> 01:16:34,607
Del norte al este, al sur y al oeste.
1417
01:16:34,708 --> 01:16:36,565
Itchita copita, melaka mystica.
1418
01:16:36,666 --> 01:16:38,357
Dame más de lo que poseo.
1419
01:16:38,458 --> 01:16:40,274
Itchita copita, melaka mystica.
1420
01:16:40,375 --> 01:16:42,274
Bajo la luz de la luna llena...
1421
01:16:42,375 --> 01:16:43,386
Itchita...
1422
01:16:44,166 --> 01:16:46,458
sacrifico mi amor esta noche.
1423
01:16:47,083 --> 01:16:49,524
Y, a cambio, te lo pido a ti.
1424
01:16:49,625 --> 01:16:51,649
Magicae Máxima...
1425
01:16:51,750 --> 01:16:54,041
- Dámelo a mí.
- A mí.
1426
01:16:55,416 --> 01:16:58,190
Invoco esta tierra sagrada...
1427
01:16:58,291 --> 01:16:59,607
Itchita copita, melaka mystica.
1428
01:16:59,708 --> 01:17:01,000
Para aumentar...
1429
01:17:01,791 --> 01:17:03,524
Itchita copita, melaka mystica.
1430
01:17:03,625 --> 01:17:05,690
Del norte al este, al sur y al oeste.
1431
01:17:05,791 --> 01:17:07,399
Itchita copita, melaka mystica.
1432
01:17:07,500 --> 01:17:09,399
- Dame más de lo que poseo.
- Bien.
1433
01:17:09,500 --> 01:17:12,083
Itchita copita, melaka mystica.
1434
01:17:12,250 --> 01:17:13,458
¿Becca?
1435
01:17:19,125 --> 01:17:20,166
¡Dios mío!
1436
01:17:22,708 --> 01:17:24,899
La sal de la farmacia,
las hojas del sótano,
1437
01:17:25,000 --> 01:17:27,625
la casa de Cassie, cumples 16.
1438
01:17:28,125 --> 01:17:29,136
Eres una bruja.
1439
01:17:29,875 --> 01:17:31,107
No tiene sentido.
1440
01:17:31,208 --> 01:17:33,458
Nada de lo que pasó esta noche
tiene sentido.
1441
01:17:35,208 --> 01:17:36,149
Siento precipitarme
1442
01:17:36,250 --> 01:17:39,232
en este momento crucial de tu vida, pero...
1443
01:17:39,333 --> 01:17:42,333
¿podemos usar tu magia
para detenerlas y salvar a Cassie?
1444
01:17:44,208 --> 01:17:45,440
Vamos a averiguarlo.
1445
01:17:45,541 --> 01:17:47,149
Oye. Ve por Cassie.
1446
01:17:47,250 --> 01:17:48,315
Hagámoslo.
1447
01:17:48,416 --> 01:17:50,024
Itchita copita, melaka mystica.
1448
01:17:50,125 --> 01:17:52,065
Del norte al este, al sur y al oeste.
1449
01:17:52,166 --> 01:17:53,291
¡Oye, Winifred!
1450
01:17:59,916 --> 01:18:04,291
- ¿Edward es una bruja?
- Sabía que olía fatal.
1451
01:18:08,500 --> 01:18:13,166
Una brujita contra el aquelarre
más poderoso de la historia.
1452
01:18:13,958 --> 01:18:16,524
Hermanas, ¿quién creen que ganará?
1453
01:18:16,625 --> 01:18:19,333
A ver, ¿podríamos ser nosotras?
1454
01:18:20,875 --> 01:18:23,958
Oye. Tiene su propio aquelarre, bruja.
1455
01:18:27,500 --> 01:18:29,458
- Caos.
- Mi pelo. ¡Winnie!
1456
01:18:30,500 --> 01:18:32,524
- Nos atacan.
- Me dio en el trasero.
1457
01:18:32,625 --> 01:18:34,291
Por todos los cielos.
1458
01:18:35,375 --> 01:18:37,916
- Basta.
- Mátalas, Winnie.
1459
01:18:45,208 --> 01:18:46,458
Yo...
1460
01:18:48,875 --> 01:18:51,291
De repente soy poderosa.
1461
01:18:55,708 --> 01:18:57,274
Mira, Winnie. Yo también.
1462
01:18:57,375 --> 01:18:59,875
Yo también soy poderosa de repente.
1463
01:19:01,708 --> 01:19:02,719
Miren.
1464
01:19:06,333 --> 01:19:08,250
- Mírenme.
- Váyanse, vamos.
1465
01:19:11,541 --> 01:19:13,399
Deténganse.
1466
01:19:13,500 --> 01:19:17,166
Dejen de hacer pavadas, tontas.
Atrápenlas.
1467
01:19:21,375 --> 01:19:23,583
¿Perdón?
1468
01:19:24,208 --> 01:19:25,958
No soy una tonta.
1469
01:19:26,416 --> 01:19:31,958
Soy una hermana buena y leal,
y espero que se me vea como tal.
1470
01:19:34,250 --> 01:19:35,232
Lo dejó claro.
1471
01:19:35,333 --> 01:19:38,274
- Es una hermana buena y leal, y...
- ¡Cállense y vayan!
1472
01:19:38,375 --> 01:19:39,899
Sí, Winnie. Será un placer.
1473
01:19:40,000 --> 01:19:41,815
- ¡Vamos!
- ¡Rápido! Como tú querías.
1474
01:19:41,916 --> 01:19:43,666
Me disculpo por ella. Quizá...
1475
01:19:44,375 --> 01:19:45,750
No te levantes.
1476
01:19:52,416 --> 01:19:54,000
No quieres hacer el hechizo.
1477
01:19:54,541 --> 01:19:58,815
Sé que no te das cuenta,
pero puedes elegir.
1478
01:19:58,916 --> 01:20:00,875
¿Y qué quieres que elija?
1479
01:20:01,708 --> 01:20:03,125
Estoy hablando con el libro.
1480
01:20:15,458 --> 01:20:16,750
¿Libro?
1481
01:20:17,958 --> 01:20:21,291
¡No!
1482
01:20:28,541 --> 01:20:31,107
- ¡Hermanas!
- Ahí está.
1483
01:20:31,208 --> 01:20:33,565
Hola. Becca, estás bien.
1484
01:20:33,666 --> 01:20:35,274
Perdón. Debí habértelo dicho.
1485
01:20:35,375 --> 01:20:36,940
No, yo debí haberlo supuesto.
1486
01:20:37,041 --> 01:20:38,315
- Eres mi mejor amiga.
- No, yo...
1487
01:20:38,416 --> 01:20:40,107
Esto es bonito y me alegro mucho,
1488
01:20:40,208 --> 01:20:41,399
pero ¿podemos hacer un plan?
1489
01:20:41,500 --> 01:20:42,511
Claro.
1490
01:20:43,875 --> 01:20:46,416
De acuerdo. ¿Hay algo que podamos hacer?
1491
01:20:48,583 --> 01:20:50,190
Magicae Máxima.
1492
01:20:50,291 --> 01:20:52,107
No. No soy como Winifred.
1493
01:20:52,208 --> 01:20:53,565
No quiero ser todopoderosa,
1494
01:20:53,666 --> 01:20:55,041
sólo quiero detenerlas.
1495
01:20:55,416 --> 01:20:57,458
Creo que quiere que leas la advertencia.
1496
01:20:58,250 --> 01:20:59,958
El libro está vivo, por cierto.
1497
01:21:02,708 --> 01:21:05,333
"Cuidado con el Hechizo de Poder,
es muy peligroso.
1498
01:21:05,750 --> 01:21:07,524
El poder debe ser compartido.
1499
01:21:07,625 --> 01:21:10,166
Si se lo reclama todo,
habrá que pagar un precio.
1500
01:21:11,083 --> 01:21:13,916
Tendrás que intercambiarlo
por lo que más valoras".
1501
01:21:18,708 --> 01:21:20,291
¿Qué es lo que más valora?
1502
01:21:25,625 --> 01:21:26,636
¡Cuidado!
1503
01:21:31,833 --> 01:21:35,565
Hermanas, miren. Tiene un nuevo truco.
1504
01:21:35,666 --> 01:21:37,291
¿Nos divertimos un poco?
1505
01:21:38,000 --> 01:21:40,000
- Me encanta divertirme.
- Así.
1506
01:21:50,208 --> 01:21:52,690
El poder es para compartirlo.
Becca, dame la mano.
1507
01:21:52,791 --> 01:21:54,208
Estoy ocupada ahora mismo.
1508
01:21:54,958 --> 01:21:58,065
Pequeña bruja,
no puedes esconderte de nuestro poder.
1509
01:21:58,166 --> 01:21:59,791
El poder debe compartirse.
1510
01:22:04,791 --> 01:22:06,916
Becca, dame la mano. Vamos.
1511
01:22:10,625 --> 01:22:12,583
- Cassie, vamos.
- Refuerzos.
1512
01:22:19,666 --> 01:22:23,315
Incluso con tus hermanas tan poderosas
como tú, no puedes ganar.
1513
01:22:23,416 --> 01:22:25,190
Este es mi hechizo.
1514
01:22:25,291 --> 01:22:28,815
Ustedes no son más que parásitos,
sanguijuelas que disfrutan del botín.
1515
01:22:28,916 --> 01:22:31,982
Yo sigo siendo la más poderosa.
1516
01:22:32,083 --> 01:22:35,732
Ni siquiera pudiste terminar
el Hechizo de Poder. Y ahora ya es tarde.
1517
01:22:35,833 --> 01:22:36,875
Tenemos tu libro.
1518
01:22:40,083 --> 01:22:43,482
No necesito un libro.
1519
01:22:43,583 --> 01:22:47,440
Hermanas, vengan,
terminaremos el hechizo sin Libro.
1520
01:22:47,541 --> 01:22:50,107
Y, cuando lo hagamos,
tus poderes intrascendentes
1521
01:22:50,208 --> 01:22:52,274
no te protegerán
ni a ti, ni a tus amiguitas,
1522
01:22:52,375 --> 01:22:55,315
ni a todo Salem de nuestra ira.
1523
01:22:55,416 --> 01:22:58,833
- Hermanas, vamos.
- ¡A volar!
1524
01:23:01,166 --> 01:23:02,177
Lo siento.
1525
01:23:05,208 --> 01:23:08,041
¿Hicimos magia?
1526
01:23:13,250 --> 01:23:17,041
Espera. La advertencia.
Creo que sé cómo detenerlas.
1527
01:23:17,750 --> 01:23:19,524
- Tenemos que decírselo.
- Bueno.
1528
01:23:19,625 --> 01:23:22,982
Itchita copita, melaka mystica.
1529
01:23:23,083 --> 01:23:26,565
Itchita copita, melaka mystica.
1530
01:23:26,666 --> 01:23:27,791
Hermanas.
1531
01:23:31,250 --> 01:23:32,458
Es la hora.
1532
01:23:33,041 --> 01:23:35,291
El conjuro final.
1533
01:23:36,333 --> 01:23:39,649
Invoco esta tierra sagrada
1534
01:23:39,750 --> 01:23:42,982
para aumentar mi poder.
1535
01:23:43,083 --> 01:23:45,315
Del norte, sur, este y oeste.
1536
01:23:45,416 --> 01:23:47,607
Debemos detenerlas antes de que sea tarde.
1537
01:23:47,708 --> 01:23:49,690
- Más despacio, chicas.
- Vamos, Cassie.
1538
01:23:49,791 --> 01:23:55,774
Bajo la luz de la luna llena,
sacrifico mi amor esta noche.
1539
01:23:55,875 --> 01:23:58,690
Y, a cambio, te lo pido a ti.
1540
01:23:58,791 --> 01:24:04,708
Magicae Máxima... ¡Dámelo a mí!
1541
01:24:27,500 --> 01:24:30,041
La vela. Hermanas.
1542
01:24:30,416 --> 01:24:32,625
La llama se apagó, pero...
1543
01:24:33,416 --> 01:24:36,083
nosotras seguimos aquí.
1544
01:24:37,000 --> 01:24:40,149
Buen trabajo, Winnie.
De verdad. Un trabajo estelar.
1545
01:24:40,250 --> 01:24:42,315
- Es increíble.
- Maravilloso, Winnie.
1546
01:24:42,416 --> 01:24:44,857
- Les agradezco, hermanas.
- Esta.
1547
01:24:44,958 --> 01:24:47,625
- Como...
- Y ahora nunca moriremos.
1548
01:24:50,000 --> 01:24:54,500
Y todo Salem pagará.
1549
01:25:03,541 --> 01:25:05,315
Señora, ¿viene por aquí a menudo?
1550
01:25:05,416 --> 01:25:07,083
- ¿Me permite?
- Encantada.
1551
01:25:17,041 --> 01:25:18,375
Miren.
1552
01:25:20,041 --> 01:25:21,541
Vaya, vaya.
1553
01:25:24,750 --> 01:25:29,565
La pequeña bruja regresa
con sus lacayas. ¿Qué buscas aquí?
1554
01:25:29,666 --> 01:25:31,315
Debiste leer la advertencia.
1555
01:25:31,416 --> 01:25:34,399
¿Por qué?
¿Qué sabiduría oculta tiene Libro?
1556
01:25:34,500 --> 01:25:35,511
No la leí.
1557
01:25:37,541 --> 01:25:38,552
El Hechizo de Poder
1558
01:25:39,833 --> 01:25:41,565
te quita lo que más valoras.
1559
01:25:41,666 --> 01:25:42,940
- Silencio.
- Winnie.
1560
01:25:43,041 --> 01:25:46,399
No eres una bruja.
No eres más que una niña tonta.
1561
01:25:46,500 --> 01:25:48,166
No sabes nada.
1562
01:25:48,791 --> 01:25:49,802
Winnie.
1563
01:25:53,541 --> 01:25:54,552
¿Winnie?
1564
01:25:56,000 --> 01:25:57,833
- No.
- El viento...
1565
01:25:58,375 --> 01:26:00,250
Me está robando los dedos.
1566
01:26:05,166 --> 01:26:06,833
- Winnie.
- Hermanas.
1567
01:26:07,250 --> 01:26:09,857
¿Se acabó? Cielos, no.
1568
01:26:09,958 --> 01:26:13,982
Winnie, por favor.
Por favor, no nos olvides.
1569
01:26:14,083 --> 01:26:17,583
Sé que fui tu favorita.
1570
01:26:20,208 --> 01:26:22,399
Deténganse. Esperen.
1571
01:26:22,500 --> 01:26:23,666
¿Adónde van?
1572
01:26:24,708 --> 01:26:27,333
Esperen. Por favor, no me dejen.
1573
01:26:28,083 --> 01:26:30,125
¿No vienes con nosotras?
1574
01:26:39,458 --> 01:26:42,458
- Adiós, hermanas.
- Sí.
1575
01:26:43,041 --> 01:26:47,708
Sí, y, Winnie,
la tristeza es una dulce despedida.
1576
01:26:49,583 --> 01:26:50,940
Adiós.
1577
01:26:51,041 --> 01:26:52,291
Adiós.
1578
01:26:59,208 --> 01:27:02,041
Magicae Máxima, conversio.
1579
01:27:03,333 --> 01:27:05,000
Rescinde el hechizo.
1580
01:27:10,125 --> 01:27:13,291
Deshaz lo que he hecho. Te lo suplico.
1581
01:27:17,666 --> 01:27:19,500
Ellas fueron el precio que pagaste.
1582
01:27:20,958 --> 01:27:22,250
Mis hermanas no.
1583
01:27:23,833 --> 01:27:26,250
¿Mis queridas e irritantes hermanas?
1584
01:27:28,041 --> 01:27:29,666
Eran mi familia.
1585
01:27:31,250 --> 01:27:34,541
Por supuesto, yo era la guapa.
1586
01:27:35,166 --> 01:27:38,440
Pero ellas eran mis socias apasionadas
en nuestras fechorías.
1587
01:27:38,541 --> 01:27:40,541
Qué bien la pasábamos.
1588
01:27:42,125 --> 01:27:43,136
Libro.
1589
01:27:44,958 --> 01:27:46,500
Por los viejos tiempos.
1590
01:27:47,958 --> 01:27:49,208
¿No se puede hacer nada?
1591
01:27:57,791 --> 01:27:59,875
Lo que hice me deshizo.
1592
01:28:01,750 --> 01:28:04,791
Mi insensatez, mi destino.
1593
01:28:05,666 --> 01:28:07,083
¿Qué es esta sensación?
1594
01:28:10,166 --> 01:28:11,916
Creo que es mi corazón.
1595
01:28:12,875 --> 01:28:14,916
Temo que se esté rompiendo.
1596
01:28:15,625 --> 01:28:17,958
No puedo soportarlo.
1597
01:28:18,541 --> 01:28:20,041
Debo encontrar un modo.
1598
01:28:20,791 --> 01:28:22,232
Hermanas.
1599
01:28:22,333 --> 01:28:24,125
- ¿Libro?
- Debo encontrar un modo.
1600
01:28:31,166 --> 01:28:32,750
Eres una bruja nueva.
1601
01:28:33,916 --> 01:28:37,458
Sólo una bruja y su aquelarre
pueden manifestar lo que está escrito.
1602
01:28:38,458 --> 01:28:41,000
Por favor, ¿me ayudarás?
1603
01:28:41,708 --> 01:28:43,857
¿Estás dispuesta
a renunciar a tus poderes?
1604
01:28:43,958 --> 01:28:46,166
Mis poderes no son nada sin mis hermanas.
1605
01:28:47,875 --> 01:28:50,666
Becca, Libro te eligió a ti.
1606
01:28:52,208 --> 01:28:53,219
Te apoyamos.
1607
01:28:55,625 --> 01:28:59,708
Bien. "El hechizo para la reunión.
1608
01:29:01,000 --> 01:29:03,458
Perdido y desaparecido".
1609
01:29:04,000 --> 01:29:06,375
Itchita copita melaka mystica.
1610
01:29:07,291 --> 01:29:08,274
De acuerdo.
1611
01:29:08,375 --> 01:29:10,524
"Lanzamos el hechizo para la reunión".
1612
01:29:10,625 --> 01:29:12,791
"Itchita copita melaka mystica".
1613
01:29:13,041 --> 01:29:16,833
"Lo que está destinado a estar unido,
lo estará ahora y para siempre".
1614
01:29:22,666 --> 01:29:23,833
Pero...
1615
01:29:25,208 --> 01:29:26,732
¿Qué pasó? ¿Dónde están?
1616
01:29:26,833 --> 01:29:29,041
¿Dijiste bien el hechizo?
1617
01:29:33,041 --> 01:29:34,875
El hechizo no las hace regresar.
1618
01:29:35,666 --> 01:29:36,916
Te envía a ti con ellas.
1619
01:29:52,166 --> 01:29:53,958
Qué maravilla.
1620
01:29:57,500 --> 01:29:58,666
Gracias.
1621
01:29:59,250 --> 01:30:02,958
Qué afortunadas son de tenerse.
1622
01:30:05,208 --> 01:30:07,833
Hermanas.
1623
01:30:45,333 --> 01:30:51,149
Entonces, ¿se fueron para siempre?
1624
01:30:51,250 --> 01:30:56,041
Se fueron para nunca volver, jamás, ¿no?
1625
01:30:57,125 --> 01:30:59,625
- Sí.
- Paren, Hermanas Sanderson.
1626
01:31:00,125 --> 01:31:02,607
No se preocupen. Vinimos a ayudar.
1627
01:31:02,708 --> 01:31:04,000
Sí, llegan...
1628
01:31:04,916 --> 01:31:06,166
un poco tarde para eso.
1629
01:31:07,000 --> 01:31:08,291
¿Se fueron?
1630
01:31:09,000 --> 01:31:10,011
Gracias a Dios.
1631
01:31:11,208 --> 01:31:13,149
No sabía qué iba a hacer.
1632
01:31:13,250 --> 01:31:15,190
Mi primera idea fue aparecer y decir:
1633
01:31:15,291 --> 01:31:17,065
"Paren, Hermanas Sanderson",
1634
01:31:17,166 --> 01:31:18,607
y luego... No, sí.
1635
01:31:18,708 --> 01:31:19,982
Lleva así todo el día.
1636
01:31:20,083 --> 01:31:23,125
Por aquí, esqueleto sin dirección.
1637
01:31:23,416 --> 01:31:24,427
Habló.
1638
01:31:28,041 --> 01:31:29,416
Puedo hablar.
1639
01:31:29,833 --> 01:31:33,024
Vamos, amigo.
Uniré tu cuerpo con tu cabeza.
1640
01:31:33,125 --> 01:31:35,583
No voy a hablar contigo. Dame mis huesos.
1641
01:31:38,583 --> 01:31:41,024
- De acuerdo. No me sueltes.
- No.
1642
01:31:41,125 --> 01:31:42,136
No lo haré.
1643
01:31:43,375 --> 01:31:45,041
- Espera.
- ¿Está...
1644
01:31:49,083 --> 01:31:51,375
- Ya era hora.
- Sí.
1645
01:31:53,916 --> 01:31:56,607
Parece que su destrucción final
1646
01:31:56,708 --> 01:32:02,000
anula todos los hechizos
de esa trol miserable, Winifred Sanderson.
1647
01:32:02,875 --> 01:32:04,149
Eres Billy Butcherson.
1648
01:32:04,250 --> 01:32:05,774
El novio de Winifred.
1649
01:32:05,875 --> 01:32:07,833
- ¡Dios mío!
- En realidad, no.
1650
01:32:08,041 --> 01:32:09,732
- Pero tú dijiste eso.
- Sí.
1651
01:32:09,833 --> 01:32:12,774
No. Esa no es la historia, y me aseguraré
1652
01:32:12,875 --> 01:32:14,833
de que todos sepan la verdad, Billy.
1653
01:32:15,750 --> 01:32:16,761
Te lo prometo.
1654
01:32:19,833 --> 01:32:23,333
Gracias. No eres tan vil como creía.
1655
01:32:24,041 --> 01:32:28,458
- No.
- Ahora debo darles las buenas noches.
1656
01:32:29,250 --> 01:32:31,690
Tendré mi descanso eterno.
1657
01:32:31,791 --> 01:32:34,041
Por fin.
1658
01:32:35,833 --> 01:32:37,375
- Dulces sueños.
- Buenas noches.
1659
01:32:38,958 --> 01:32:43,315
Becca, te debo una disculpa.
Les debo a todas una disculpa.
1660
01:32:43,416 --> 01:32:44,427
Por...
1661
01:32:45,625 --> 01:32:46,636
todo.
1662
01:32:47,625 --> 01:32:48,815
¿Sabes qué, Gilbert?
1663
01:32:48,916 --> 01:32:50,333
Todo salió bastante bien.
1664
01:32:51,208 --> 01:32:54,000
Pero se acabaron las velas mágicas, ¿sí?
1665
01:32:55,000 --> 01:32:56,500
No más velas, seguro.
1666
01:32:57,708 --> 01:33:01,708
Creo que devolveré a Libro a la tienda.
1667
01:33:02,166 --> 01:33:03,565
Creo que me lo voy a quedar.
1668
01:33:03,666 --> 01:33:05,250
Libro necesita un nuevo hogar.
1669
01:33:06,833 --> 01:33:10,083
Sonrió, ¿no?
1670
01:33:10,833 --> 01:33:13,541
De acuerdo. Voy a ver a Telaraña.
1671
01:33:13,916 --> 01:33:15,440
Vio más acción que nunca,
1672
01:33:15,541 --> 01:33:16,666
debe estar aterrado.
1673
01:33:17,958 --> 01:33:18,969
¿Gilbert?
1674
01:33:21,083 --> 01:33:22,291
¿Nos vemos en la tienda?
1675
01:33:24,208 --> 01:33:25,219
Sí.
1676
01:33:25,875 --> 01:33:27,357
Descuentos.
1677
01:33:27,458 --> 01:33:29,190
- Vaya.
- Un descuento del 20%.
1678
01:33:29,291 --> 01:33:30,708
Del 10%.
1679
01:33:32,291 --> 01:33:35,065
¿Qué película quieren ver esta noche?
1680
01:33:35,166 --> 01:33:37,399
Espera, ¿no vamos a hablar de lo que pasó?
1681
01:33:37,500 --> 01:33:39,375
Creo que me perdí muchas cosas.
1682
01:33:40,333 --> 01:33:42,774
Sí. Si consideras
lo de resucitar brujas malvadas
1683
01:33:42,875 --> 01:33:45,065
y descubrir
que tu mejor amiga es una bruja,
1684
01:33:45,166 --> 01:33:48,065
y ayudarla a hacer un hechizo
para librarse de ellas,
1685
01:33:48,166 --> 01:33:51,083
sí, te perdiste mucho.
1686
01:33:51,625 --> 01:33:53,982
O puedes verlo
cómo tú Noche de Brujas de siempre.
1687
01:33:54,083 --> 01:33:55,625
Sí, claro.
1688
01:33:56,208 --> 01:33:58,524
- ¿Susan habrá dejado las galletas?
- Sí.
1689
01:33:58,625 --> 01:33:59,565
Me muero de hambre.
1690
01:33:59,666 --> 01:34:00,607
Yo también.
1691
01:34:00,708 --> 01:34:01,916
Qué día tan loco.
1692
01:34:03,708 --> 01:34:07,208
- Chicas, ¿qué hacemos?
- No lo sé.
1693
01:34:08,416 --> 01:34:10,399
¿Qué? Esperen, es como en la farmacia.
1694
01:34:10,500 --> 01:34:12,107
- Así caminaban.
- ¿Qué hicieron?
1695
01:34:12,208 --> 01:34:13,750
- ¡Dios mío! Sí.
- Hagan esto.
1696
01:34:25,541 --> 01:34:26,899
Ahora, escuchen.
1697
01:34:27,000 --> 01:34:28,565
GRABANDO
1698
01:34:28,666 --> 01:34:32,274
# Estábamos desenfrenadas
y nos injuriaban #
1699
01:34:32,375 --> 01:34:35,440
# Armábamos escándalos
hasta que nos exiliaron #
1700
01:34:35,541 --> 01:34:38,440
# Pero los tiempos están cambiando.
Ahora nosotras atacamos #
1701
01:34:38,541 --> 01:34:41,916
# Sí, te haremos un hechizo
porque las brujas han regresado #
1702
01:34:43,750 --> 01:34:45,041
# Hermanas #
1703
01:34:45,166 --> 01:34:48,107
# Sí, las brujas,
las brujas han regresado #
1704
01:34:48,208 --> 01:34:51,291
# Y, de hecho, somos las más malvadas #
1705
01:34:51,500 --> 01:34:53,149
# Soy una bruja #
1706
01:34:53,250 --> 01:34:54,732
# Pero soy mejor que tú #
1707
01:34:54,833 --> 01:34:58,166
# Mira cómo volamos. Mira cómo morirás #
1708
01:35:04,500 --> 01:35:07,690
# Sí, las brujas,
las brujas han regresado #
1709
01:35:07,791 --> 01:35:10,899
# Y, de hecho, somos las más malvadas #
1710
01:35:11,000 --> 01:35:14,065
# Sí, las brujas,
las brujas vienen por ti #
1711
01:35:14,166 --> 01:35:15,666
# Con los hechizos que lanzamos #
1712
01:35:15,791 --> 01:35:17,958
# Mi ritmo es rápido #
1713
01:35:21,291 --> 01:35:23,291
# Todas juntas, chicas #
1714
01:35:24,250 --> 01:35:28,732
# Bruja, las brujas han regresado #
1715
01:35:28,833 --> 01:35:30,125
# Hemos regresado #
1716
01:35:30,833 --> 01:35:36,250
# Bruja, canten para mí.
Las brujas han regresado #
1717
01:35:37,125 --> 01:35:41,649
# La bruja, ¿qué bruja?
Las brujas han regresado #
1718
01:35:41,750 --> 01:35:43,357
# Los mataremos #
1719
01:35:43,458 --> 01:35:49,190
# Bruja, las brujas han regresado #
1720
01:35:49,291 --> 01:35:50,750
# Las brujas han regresado #
1721
01:35:54,541 --> 01:35:55,750
¡A comer!
1722
01:43:19,041 --> 01:43:21,958
VELA