1
00:01:47,379 --> 00:01:48,307
Jesús.
2
00:01:48,408 --> 00:01:50,444
¿Por qué estamos arruinando
la Navidad con esta mierda?
3
00:01:50,545 --> 00:01:53,749
Me encanta esta canción.
Es bonita. Es navideña.
4
00:01:53,850 --> 00:01:57,220
¿Por haber caído
del maldito carro?
5
00:01:57,321 --> 00:01:58,284
Eso es un poco injusto.
6
00:01:58,385 --> 00:01:59,950
Hay que estar enojada
para aguantar esto.
7
00:02:00,051 --> 00:02:02,786
Sí, bueno, ya sabes, yo tengo que digerir
mucho más estando sobria,
8
00:02:03,061 --> 00:02:05,296
incluyendo a tus antiguos
compañeros de escuela, créeme.
9
00:02:39,565 --> 00:02:41,461
Gracias a Dios que no tenemos
que usar estos horribles...
10
00:02:41,562 --> 00:02:42,528
sweaters de Navidad otra vez.
11
00:02:42,629 --> 00:02:44,062
Qué pena.
12
00:02:44,163 --> 00:02:45,653
Pensé que todos estábamos
bastante espléndidos.
13
00:02:45,754 --> 00:02:48,891
Por supuesto que sí, cariño.
14
00:02:48,992 --> 00:02:53,096
¿Cómo está nuestra
pequeña Bella Durmiente?
15
00:02:57,070 --> 00:02:59,704
El Príncipe Azul.
16
00:02:59,805 --> 00:03:03,308
Gracias, cariño.
17
00:03:15,222 --> 00:03:17,487
Cariño, Nell te adora.
18
00:03:17,588 --> 00:03:20,624
El año pasado me sentó
en la mesa de los niños.
19
00:03:20,895 --> 00:03:23,465
Lo siento mucho.
20
00:03:28,333 --> 00:03:30,168
No tenemos que ir.
21
00:03:30,439 --> 00:03:32,039
Podríamos ir a cualquier parte.
22
00:03:32,140 --> 00:03:35,877
Podríamos dar la vuelta,
solos tú y yo.
23
00:03:36,047 --> 00:03:39,483
Cariño, te amo.
24
00:03:39,584 --> 00:03:41,917
Pero, Nell es como
una hermana para mí.
25
00:03:42,018 --> 00:03:45,354
No podría abandonarlos
en esta Navidad.
26
00:03:57,935 --> 00:03:59,468
¡Mierda, carajo, carajo!
27
00:03:59,569 --> 00:04:01,104
¡Vuela!
28
00:04:04,942 --> 00:04:07,010
¡Carajo!
29
00:04:07,111 --> 00:04:09,446
¡Carajo!
30
00:04:16,653 --> 00:04:19,422
Dios, me encantan las
canciones de Navidad.
31
00:04:19,523 --> 00:04:22,726
¡Sabes que la sabes!
¡La conoces! ¡Sólo cántala!
32
00:04:28,767 --> 00:04:30,436
- ¡Mamá!
- ¿Sí?
33
00:04:30,537 --> 00:04:33,239
Me he cortado, mamá.
¡Carajo!
34
00:04:33,340 --> 00:04:35,209
¡Ya voy!
35
00:04:37,163 --> 00:04:38,520
Vamos...
36
00:04:50,923 --> 00:04:53,225
Ya voy, ya voy.
37
00:04:53,395 --> 00:04:54,426
¿Has encontrado una venda?
38
00:04:54,527 --> 00:04:56,962
No.
39
00:04:57,132 --> 00:04:59,269
¿Sangraste en las zanahorias?
40
00:04:59,370 --> 00:05:00,701
¿De verdad, mamá?
41
00:05:02,139 --> 00:05:02,702
¿Me voy a morir?
42
00:05:02,803 --> 00:05:04,738
Sí, probablemente.
43
00:05:06,019 --> 00:05:06,943
Dame.
44
00:05:07,044 --> 00:05:08,911
- ¡Mamá!
- Estarás bien.
45
00:05:09,012 --> 00:05:10,010
¿Las has enjuagado primero?
46
00:05:10,111 --> 00:05:11,545
Sí, y a las chirivías.
47
00:05:11,646 --> 00:05:13,746
- ¿Dónde están tus hermanos?
- Con el PlayStation.
48
00:05:13,847 --> 00:05:16,317
Bastardos.
Se supone que estén bañándose.
49
00:05:16,588 --> 00:05:18,355
No tenemos mucho tiempo,
mamá.
50
00:05:18,456 --> 00:05:20,525
Lo sé, cariño.
51
00:05:20,626 --> 00:05:21,892
Pronto estarán aquí.
52
00:05:21,993 --> 00:05:25,462
Mierda,
no soy una maldita mesera.
53
00:05:26,036 --> 00:05:27,031
Belinda sigue ahí.
54
00:05:27,132 --> 00:05:29,134
No se va, maldita sea.
55
00:05:29,235 --> 00:05:30,066
No se han cocinado lo suficiente.
56
00:05:30,167 --> 00:05:32,601
¿Segura que tu madre
querría que las dejes libres?
57
00:05:32,872 --> 00:05:35,108
Ella cree que es más amable si
los zorros las atrapan primero.
58
00:05:35,209 --> 00:05:37,008
- Sí, tal vez.
- Me prometiste que me dejarías...
59
00:05:37,109 --> 00:05:38,776
encender fuegos artificiales,
más tarde.
60
00:05:38,877 --> 00:05:40,644
Sí, dije que lo haría.
61
00:05:40,745 --> 00:05:42,480
Te ves muy bien.
62
00:05:49,224 --> 00:05:50,758
Mierda, ¿dónde están los chicos?
63
00:05:50,859 --> 00:05:52,057
Con el PlayStation.
64
00:05:52,158 --> 00:05:54,060
Bastardos.
65
00:05:54,496 --> 00:05:57,264
- Podría...
- ¡Chicos! ¡Al baño!
66
00:05:59,299 --> 00:06:02,002
Te ves perfecta.
67
00:06:04,303 --> 00:06:06,439
¡No escucho mucho movimiento!
68
00:06:11,745 --> 00:06:14,481
Vamos, Belinda.
Sé libre y valiente.
69
00:06:18,499 --> 00:06:19,744
Vamos...
70
00:06:21,692 --> 00:06:24,959
Y recuerden que nada de televisión,
¿de acuerdo?
71
00:06:25,060 --> 00:06:28,296
Y nada de iPhones, nada de Google,
y, por el amor de Dios,
72
00:06:28,397 --> 00:06:29,896
nada de discutir con Kitty.
Creo que es una molesta...
73
00:06:29,997 --> 00:06:31,665
pero hagan un esfuerzo,
¿de acuerdo?
74
00:06:31,766 --> 00:06:33,903
- Es un dolor en el trasero, papá.
- El lenguaje, Thomas.
75
00:06:34,004 --> 00:06:34,935
Dijiste que podríamos maldecir.
76
00:06:35,036 --> 00:06:35,864
Sí, lo sé,
pero ahora es necesario...
77
00:06:35,965 --> 00:06:37,298
el comportarse un poco, chicos.
Vamos.
78
00:06:37,399 --> 00:06:39,602
¿Y está permitido que
Kitty diga palabrotas?
79
00:06:40,681 --> 00:06:41,407
Probablemente.
80
00:06:41,508 --> 00:06:43,210
Dijiste que todo el mundo
podía decir palabrotas.
81
00:06:43,784 --> 00:06:45,451
Sí, lo dije.
82
00:06:47,589 --> 00:06:50,590
Jesús, llegan temprano.
83
00:06:50,691 --> 00:06:51,988
Esto es importante.
84
00:06:52,089 --> 00:06:54,926
No se ahoguen.
¿Cómo me veo?
85
00:06:55,027 --> 00:06:55,555
- Bien.
- Bien.
86
00:06:55,656 --> 00:06:57,326
Por eso los quiero.
87
00:06:57,496 --> 00:07:00,632
Bien, no es hora de remojarse,
así que apúrense, chicos.
88
00:07:14,820 --> 00:07:16,548
Carajo. Avísame.
89
00:07:16,649 --> 00:07:18,818
¿Sí, cariño?
90
00:07:20,820 --> 00:07:21,953
Son preciosas. Gracias.
91
00:07:22,054 --> 00:07:23,721
Sandra las recogió
del jardín del vecino.
92
00:07:23,822 --> 00:07:25,391
No le llevó mucho tiempo.
93
00:07:25,763 --> 00:07:26,894
Bien, encantadoras.
94
00:07:26,995 --> 00:07:28,894
- Kitty.
- ¿El caramelo pegajoso...
95
00:07:28,995 --> 00:07:31,230
para el budín, ya está?
96
00:07:31,400 --> 00:07:34,301
Sandra prometió que habría
budín de caramelo pegajoso.
97
00:07:34,402 --> 00:07:35,504
Sí, por supuesto.
98
00:07:35,605 --> 00:07:37,807
¿Dónde está Art?
99
00:07:42,042 --> 00:07:43,976
Del fondo universitario de Kitty.
100
00:07:44,146 --> 00:07:45,745
¿Por qué no pensé yo en eso?
101
00:07:45,846 --> 00:07:47,381
¿Me has reservado tu
antigua habitación?
102
00:07:47,551 --> 00:07:49,385
El maldito budín de caramelo
pegajoso, lo olvidé.
103
00:07:49,486 --> 00:07:51,018
- No, carajo.
- Lo siento.
104
00:07:51,119 --> 00:07:54,189
Ella me va a matar.
¡Tony!
105
00:07:54,290 --> 00:07:56,022
¿Tony?
106
00:07:56,123 --> 00:07:59,428
- Tony.
- ¿Sí, madre?
107
00:07:59,699 --> 00:08:01,999
Nell olvidó el budín de
caramelo pegajoso.
108
00:08:02,100 --> 00:08:03,233
- Diablos...
- ¿Qué?
109
00:08:03,334 --> 00:08:05,771
Es una broma.
Tu madre está bromeando. Vamos.
110
00:08:05,941 --> 00:08:07,071
Busquemos a Art.
111
00:08:07,172 --> 00:08:08,373
Sal por el garaje, cariño.
112
00:08:08,474 --> 00:08:11,075
Hay un Tesco drive-in justo
al final de la carretera.
113
00:08:11,176 --> 00:08:11,873
¿Y si está cerrado?
114
00:08:11,974 --> 00:08:13,608
Sólo busca un mazo.
¡Rompe la maldita ventana!
115
00:08:13,709 --> 00:08:15,378
- No lo sé.
- Supongo que sí.
116
00:08:15,649 --> 00:08:17,247
- Simon, ¿no tienes un mazo?
- ¿Qué?
117
00:08:17,348 --> 00:08:18,737
¿Simon?
118
00:08:19,687 --> 00:08:21,488
¿Art?
119
00:08:25,861 --> 00:08:28,329
¿Art?
120
00:08:28,827 --> 00:08:30,529
¿Necesitas una mano, cariño?
121
00:08:31,609 --> 00:08:32,128
Sí, de hecho.
122
00:08:32,229 --> 00:08:35,299
Si pudieras tomar una y esperar.
123
00:08:35,469 --> 00:08:36,804
Muy bien.
124
00:08:42,342 --> 00:08:43,908
Cariño.
125
00:08:44,009 --> 00:08:45,711
Estás tan bonita como siempre.
126
00:08:45,812 --> 00:08:47,481
Gracias, encanto.
127
00:08:47,651 --> 00:08:50,526
¿Dónde está Sandra? Quiero la habitación,
antes de que ella la tome.
128
00:08:51,356 --> 00:08:52,669
- ¡Maldición!
- Lo sé.
129
00:08:53,321 --> 00:08:54,586
- ¿Qué?
- Lo sé.
130
00:08:54,687 --> 00:08:55,788
Lo sé, lo sé.
131
00:08:55,889 --> 00:08:57,156
¡Dios mío!
132
00:08:57,327 --> 00:08:59,162
Alex no tuvo que pagarlo.
133
00:08:59,263 --> 00:09:00,826
Tuvimos un intercambio bastante
lamentable con una señora árabe
134
00:09:00,927 --> 00:09:03,528
y su sorprendentemente
feroz guardaespaldas.
135
00:09:03,904 --> 00:09:05,435
- ¿Qué ha pasado?
- Sí, Alex fue atrapada...
136
00:09:05,536 --> 00:09:06,133
en el fuego cruzado.
137
00:09:06,234 --> 00:09:07,668
Ha sido muy poco amable
de mi parte,
138
00:09:07,769 --> 00:09:10,805
abofetear a una señora con burka.
139
00:09:10,906 --> 00:09:13,100
- ¿Duele?
- No...
140
00:09:13,519 --> 00:09:14,041
Sí, me duele.
141
00:09:14,142 --> 00:09:15,709
¿Es así?
142
00:09:15,810 --> 00:09:17,446
- ¿Por qué no has dicho algo?
- Lo dije.
143
00:09:17,547 --> 00:09:19,279
¡Dios!
¿Está Kitty aquí?
144
00:09:19,380 --> 00:09:21,550
Con un moño en el cabello.
145
00:09:22,124 --> 00:09:24,019
Esperaba que ya la hubieran
dormido.
146
00:09:24,120 --> 00:09:25,353
Compórtate.
147
00:09:25,454 --> 00:09:27,489
Recuerda, esta noche se
trata del amor y el perdón.
148
00:09:28,366 --> 00:09:30,528
Emocionante.
¿A quién vamos a perdonar?
149
00:09:30,629 --> 00:09:33,365
A nosotros mismos, por supuesto.
150
00:09:33,637 --> 00:09:35,638
Sí.
151
00:09:35,739 --> 00:09:37,935
Gracias por venir, cariño.
152
00:09:38,036 --> 00:09:39,937
No sé qué habríamos
hecho sin Bella.
153
00:09:40,038 --> 00:09:41,171
Eso sí, es una traviesa.
154
00:09:41,272 --> 00:09:43,940
También debería haber
robado algo para ti.
155
00:09:46,714 --> 00:09:48,783
¿Art?
156
00:09:56,592 --> 00:09:57,856
- Hola.
- ¿Qué carajos?
157
00:09:57,957 --> 00:09:59,459
Vete a la mierda, Kitty.
158
00:09:59,560 --> 00:10:01,829
No. Quiero verlos.
159
00:10:02,100 --> 00:10:04,497
Mi madre dijo que como esta
noche es una ocasión especial,
160
00:10:04,598 --> 00:10:06,499
tienen que ser especialmente
amables conmigo.
161
00:10:06,600 --> 00:10:09,202
- De ninguna jodida manera.
- Decir palabrotas es común.
162
00:10:09,303 --> 00:10:12,640
- Nuestra madre dice palabrotas.
- Exactamente.
163
00:10:12,810 --> 00:10:14,308
- ¿Qué está pasando?
- Ellos me obligaron.
164
00:10:14,409 --> 00:10:15,677
- No, no lo hicimos.
- No, no lo hicimos.
165
00:10:15,778 --> 00:10:17,708
Cierra la boca, Kitty. Todos sabemos que
eres una cuentera.
166
00:10:17,809 --> 00:10:19,578
- ¿Perdón?
- He dicho que cierres la boca.
167
00:10:20,556 --> 00:10:22,170
¡Mamá!
168
00:10:28,760 --> 00:10:30,925
¿Lo estás sobrellevando, cariño?
¿Sí?
169
00:10:31,026 --> 00:10:33,096
Sí, apenas.
170
00:10:33,197 --> 00:10:34,598
¿Los chicos están enfadados?
171
00:10:34,769 --> 00:10:35,360
Bueno, lo estarán...
172
00:10:35,461 --> 00:10:37,163
cuando vean que no tengo
suficientes patatas.
173
00:10:37,434 --> 00:10:38,900
¿Te preocupan las patatas?
174
00:10:39,001 --> 00:10:42,672
Sí. Waitrose estaba vacío,
y James come mucho.
175
00:10:43,145 --> 00:10:44,571
Bueno, Sophie no lo hace.
176
00:10:44,672 --> 00:10:46,072
Dios, ¿cómo lo hace?
177
00:10:46,343 --> 00:10:47,678
¿Recuerdas lo mucho
que lo intentamos?
178
00:10:47,779 --> 00:10:49,245
La coca ayudó,
y luego vinieron los niños.
179
00:10:49,346 --> 00:10:50,849
Eran los niños o la coca.
180
00:10:50,950 --> 00:10:52,484
¿Querías ser anoréxica?
181
00:10:52,585 --> 00:10:55,885
Se veía muy bien.
Te veías muy bien.
182
00:10:55,986 --> 00:10:58,222
Sandra quiere que me
disculpe con Kitty.
183
00:10:58,323 --> 00:10:59,186
¿La has llamado "puta"?
184
00:10:59,287 --> 00:11:01,022
Porque dijimos que esa palabra
estaba fuera de los límites.
185
00:11:01,123 --> 00:11:02,191
Deberías haberlo hecho.
186
00:11:02,292 --> 00:11:05,128
¡Art! Discúlpate.
187
00:11:05,298 --> 00:11:08,601
Es Navidad, cariño.
¿Qué diría el niño Jesús?
188
00:11:09,972 --> 00:11:12,007
Estás bromeando, ¿verdad?
189
00:11:19,647 --> 00:11:20,846
Lo siento, Kitty.
190
00:11:20,947 --> 00:11:22,783
Buen chico, Art.
Eres un buen chico.
191
00:11:22,953 --> 00:11:24,116
Ella me acaba de llamar un pendejo.
192
00:11:24,217 --> 00:11:26,385
Bueno, puedes serlo a veces.
193
00:11:28,322 --> 00:11:29,720
- ¿Qué, yo...
- Perdón.
194
00:11:29,821 --> 00:11:34,124
Muy bien, muy bien, vamos,
desaparezcan, desaparezcan.
195
00:11:34,294 --> 00:11:35,797
Eso no significa que
hayas ganado, ¿de acuerdo?
196
00:11:35,898 --> 00:11:39,300
Sólo una pequeña stripper.
Mira esto. ¿Qué es?
197
00:11:39,470 --> 00:11:41,005
Tomé la habitación de Nell.
198
00:11:41,106 --> 00:11:42,867
No te importa, ¿verdad?
199
00:11:42,968 --> 00:11:44,604
Bien.
200
00:11:47,477 --> 00:11:48,779
¿Puedo tomar agua mineral,
por favor?
201
00:11:48,880 --> 00:11:52,084
Mierda, sí, lo siento.
Por supuesto.
202
00:11:56,821 --> 00:11:58,790
Fanta.
203
00:12:00,456 --> 00:12:02,123
Te gusta la Fanta, cariño.
204
00:12:02,224 --> 00:12:04,225
¿Me gusta?
205
00:12:04,326 --> 00:12:07,498
Lo siento mucho. Todo el agua se ha acabado,
incluso las cosas de mierda.
206
00:12:07,599 --> 00:12:09,903
¿Llamó Lizzy?
207
00:12:11,672 --> 00:12:13,870
Pensé que Lizzy iba a venir.
208
00:12:13,971 --> 00:12:15,606
Bella,
dijiste que Lizzy iba a venir.
209
00:12:15,707 --> 00:12:18,376
¿Bella?
210
00:12:19,745 --> 00:12:21,681
- ¿Sí la invitaste?
- ¿Ustedes no?
211
00:12:21,782 --> 00:12:24,947
Sí, dije: "No te olvides
de llamar a Lizzy".
212
00:12:25,048 --> 00:12:27,785
No, no, no lo hiciste.
Dijiste que tú llamarías a Lizzy.
213
00:12:27,955 --> 00:12:32,391
¿Por qué iba a llamarla?
No me agrada esa.
214
00:12:32,492 --> 00:12:34,796
¿Es eso cierto?
215
00:12:34,897 --> 00:12:36,128
Nunca me ha agradado.
216
00:12:36,229 --> 00:12:37,160
No, es cierto.
217
00:12:37,261 --> 00:12:39,929
Aunque eso no significa
que quiera que se quede sola,
218
00:12:40,100 --> 00:12:41,299
carajo.
219
00:12:41,400 --> 00:12:43,403
Yo la hubiera aguantado.
220
00:12:43,504 --> 00:12:45,006
Me agrada mucho Lizzy.
221
00:12:45,277 --> 00:12:47,809
Y por eso te amo, cariño.
222
00:12:47,910 --> 00:12:51,378
Siempre tan generosa.
223
00:12:51,479 --> 00:12:54,247
Cada centímetro de ti, generosidad.
224
00:12:56,317 --> 00:12:58,119
¿Tienen mucho sexo?
225
00:12:58,220 --> 00:13:01,055
Sí, mucho.
Montones de sexo,
226
00:13:01,156 --> 00:13:02,290
¿no es así?
227
00:13:02,391 --> 00:13:05,694
- Extenuante.
- Dios, que agotador.
228
00:13:11,333 --> 00:13:12,863
- Sólo dame un segundo.
- ¿Segura?
229
00:13:12,964 --> 00:13:14,333
Te veré allí, sí.
230
00:13:14,604 --> 00:13:16,001
Estoy bien, estoy bien.
Sólo un segundo.
231
00:13:16,102 --> 00:13:18,170
Bueno.
232
00:13:22,412 --> 00:13:23,814
¡Nell!
233
00:13:24,085 --> 00:13:26,214
- ¡James!
- Huele muy bien aquí.
234
00:13:26,315 --> 00:13:28,384
- Gracias.
- Te ves increíble.
235
00:13:28,485 --> 00:13:31,084
¿Es eso cierto? ¿No parezco vieja?
Dios, todos estamos envejeciendo.
236
00:13:31,185 --> 00:13:32,688
No nos haremos viejos.
237
00:13:33,451 --> 00:13:34,852
- Hola.
- ¡Hola, Sophie!
238
00:13:35,224 --> 00:13:37,726
No te he visto.
Déjame tomar esto.
239
00:13:37,896 --> 00:13:39,664
Dios, entra.
Debes estar helada.
240
00:13:39,765 --> 00:13:41,630
¿Por qué?
No te molestes.
241
00:13:41,731 --> 00:13:43,966
James me dijo que todas ustedes
piensan que soy una anoréxica.
242
00:13:44,067 --> 00:13:47,204
- James, ¡no lo hacemos!
- Sí, lo hacemos, cariño.
243
00:13:47,305 --> 00:13:48,641
Hola, Sandra.
244
00:13:49,619 --> 00:13:50,878
¿Cuántos años tienes?
245
00:13:50,979 --> 00:13:52,981
Me lo preguntaste la última vez.
246
00:13:53,252 --> 00:13:56,053
- ¿Lo hice?
- Sí.
247
00:13:56,728 --> 00:13:59,298
- Sandra.
- James...
248
00:14:01,688 --> 00:14:03,991
Mi Príncipe Azul.
249
00:14:04,363 --> 00:14:06,365
Déjalo ir, cariño.
250
00:14:06,466 --> 00:14:08,267
¿Tengo que hacerlo?
251
00:14:08,368 --> 00:14:10,399
¿Está Kitty aquí?
252
00:14:10,500 --> 00:14:13,187
Por supuesto. No podía dejarla
exactamente en casa, ¿verdad?
253
00:14:14,485 --> 00:14:16,337
- No.
- No.
254
00:14:16,438 --> 00:14:17,840
No, no, por supuesto que no,
255
00:14:17,941 --> 00:14:19,675
sobre todo, porque
hemos hecho un pacto.
256
00:14:19,776 --> 00:14:24,114
- Yo no hice un pacto.
- Nosotros lo hicimos.
257
00:14:24,587 --> 00:14:26,547
Esta noche se trata de
la verdad y el amor.
258
00:14:26,648 --> 00:14:28,216
Y, ya sabes, tú estás con James,
259
00:14:28,317 --> 00:14:30,251
así que eso cuenta como aceptar
el pacto, ¿verdad, cariño?
260
00:14:30,352 --> 00:14:33,322
¡Carajo!
¿Dónde está Lizzy?
261
00:14:47,973 --> 00:14:49,772
Vamos, amigo.
262
00:14:49,873 --> 00:14:51,675
Somos unos criminales tremendos.
263
00:14:51,776 --> 00:14:53,409
Eso se sintió tan
malditamente bien.
264
00:14:53,510 --> 00:14:55,611
- ¿Tony? ¿Tony?
- ¿Sí, mi amor?
265
00:14:55,882 --> 00:14:57,946
Lo tienes. ¡Excelente!
¡Bien hecho!
266
00:14:58,047 --> 00:15:01,417
Pásamelo.
James y Sophie se están peleando.
267
00:15:01,587 --> 00:15:02,922
James y Sophie se están peleando.
268
00:15:04,856 --> 00:15:07,592
No lo has hecho.
¿No se los has dicho?
269
00:15:07,693 --> 00:15:10,330
Lo siento. Perdón.
270
00:15:13,365 --> 00:15:15,131
¿Y cuántos años tiene ella?
271
00:15:15,232 --> 00:15:17,467
- 15.
- No puede tener 15 años.
272
00:15:17,637 --> 00:15:19,604
Bien, unos 20.
273
00:15:19,705 --> 00:15:21,609
¿Cómo se supone
que debo sentirme?
274
00:15:21,710 --> 00:15:24,145
¿Estás avergonzado?
275
00:15:24,315 --> 00:15:26,076
¿Por qué habría de avergonzarme?
276
00:15:26,177 --> 00:15:28,846
- ¿Es como una cosa pedante?
- ¿Qué? No.
277
00:15:29,117 --> 00:15:31,153
Acabo de darme cuenta de que a
los estirados les gusta guardar secretos.
278
00:15:31,254 --> 00:15:34,389
Es... Es deprimente.
279
00:15:34,490 --> 00:15:35,489
¿Es deprimente?
280
00:15:35,590 --> 00:15:38,726
Será doloroso para ellos.
281
00:15:38,896 --> 00:15:40,996
No tienen elección, Sophie.
282
00:15:41,097 --> 00:15:42,630
- Sí, la tienen.
- No la tienen.
283
00:15:42,731 --> 00:15:43,391
Bueno, así es.
284
00:15:43,492 --> 00:15:45,794
No la tienen, y no lo entenderían.
285
00:15:46,469 --> 00:15:48,571
¿Qué es lo que no entenderíamos?
286
00:15:50,709 --> 00:15:52,172
Preguntas trivia.
287
00:15:52,273 --> 00:15:55,645
Eres increíblemente malo en
las preguntas de Geografía.
288
00:15:55,746 --> 00:15:57,581
Así que no lo traje porque
no quería avergonzarte.
289
00:15:57,682 --> 00:15:59,883
Pero soy jodidamente bueno
en articular.
290
00:16:00,154 --> 00:16:01,182
Muy bien, enséñame.
291
00:16:01,283 --> 00:16:02,986
- ¿Sal y pimienta?
- Sal y pimienta.
292
00:16:03,087 --> 00:16:05,287
Aquí, sí, y cucharas, sí.
293
00:16:05,388 --> 00:16:07,959
Y sí, cucharas.
294
00:16:10,898 --> 00:16:12,361
Gracias.
295
00:16:12,462 --> 00:16:14,532
- Salud.
- Salud.
296
00:16:18,671 --> 00:16:20,739
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
297
00:16:20,840 --> 00:16:24,710
Al menos no tendremos que jugar a
las preguntas trivia, ¿verdad?
298
00:16:24,811 --> 00:16:27,081
¿No lo haremos?
299
00:17:20,040 --> 00:17:21,475
Maravilloso.
300
00:17:21,576 --> 00:17:25,374
Nos toca de a una patata por cabeza.
Lo siento mucho.
301
00:17:25,475 --> 00:17:26,475
¿Es sólo una para cada uno?
302
00:17:26,576 --> 00:17:28,679
Sí.
303
00:17:31,315 --> 00:17:32,650
¿Qué,
no sólo la mitad para los chicos?
304
00:17:32,751 --> 00:17:34,018
Hay una, hay una para todos.
305
00:17:34,119 --> 00:17:36,355
- Son de la mitad de nuestro tamaño.
- Una.
306
00:17:44,730 --> 00:17:47,766
Muy crujiente.
307
00:17:48,468 --> 00:17:50,035
- ¿Damos gracias?
- Qué buena idea.
308
00:17:50,136 --> 00:17:51,637
- Qué buena idea.
- Sí.
309
00:17:51,738 --> 00:17:53,505
- Encantador, encantador.
- Buena idea.
310
00:17:53,606 --> 00:17:55,342
Bien.
311
00:17:55,642 --> 00:18:00,113
- ¿Simon?
- Claro.
312
00:18:00,214 --> 00:18:02,049
¿Por dónde empezar?
313
00:18:02,150 --> 00:18:03,048
¡Dios!
314
00:18:03,149 --> 00:18:05,852
Dios, sí, querido Dios...
315
00:18:05,953 --> 00:18:10,125
¿Podemos agradecerte el
talento culinario de mi esposa?
316
00:18:11,326 --> 00:18:15,197
También algo importante...
317
00:18:19,402 --> 00:18:20,802
Por nuestros hermosos amigos,
318
00:18:20,903 --> 00:18:23,005
Sí.
319
00:18:23,106 --> 00:18:24,598
y por nuestros hermosos hijos.
320
00:18:24,699 --> 00:18:27,540
Y por la comida en nuestra mesa,
321
00:18:27,641 --> 00:18:31,011
por las vidas que
hemos compartido.
322
00:18:31,112 --> 00:18:34,083
Por...
323
00:18:34,354 --> 00:18:36,988
Por...
324
00:18:37,089 --> 00:18:38,754
la promesa del amor.
325
00:18:38,855 --> 00:18:40,623
- Y de felicidad.
- De salud.
326
00:18:40,894 --> 00:18:42,657
Y por la seguridad,
la salud y la seguridad...
327
00:18:42,758 --> 00:18:45,560
En tu, en tu hermoso,
realmente hermoso...
328
00:18:45,661 --> 00:18:47,830
¡Divertido! No olvidemos lo
divertido que va a ser allí arriba.
329
00:18:47,931 --> 00:18:51,836
En tu divertido,
hermoso, seguro...
330
00:18:51,937 --> 00:18:53,636
Reino. Amén.
331
00:18:53,737 --> 00:18:54,670
- Amén.
- Amén.
332
00:18:54,771 --> 00:18:56,139
- Amén.
- Amén.
333
00:18:56,309 --> 00:18:57,709
- Vamos a comer.
- Muy bien.
334
00:18:57,810 --> 00:19:01,180
- A comer, todos.
- Qué rico.
335
00:19:03,282 --> 00:19:05,382
- Yo...
- ¿Dónde está la salsa?
336
00:19:05,483 --> 00:19:09,388
- Aquí viene la salsera.
- Encantador.
337
00:19:12,524 --> 00:19:14,626
- Delicioso, cariño.
- Realmente encantador.
338
00:19:14,727 --> 00:19:15,691
- Estupendo.
- Muy, muy bueno.
339
00:19:15,792 --> 00:19:17,493
¿Alguien vio el
discurso de la Reina?
340
00:19:17,764 --> 00:19:19,131
- Yo no lo vi.
- Bueno, era claro que ella estaba...
341
00:19:19,232 --> 00:19:20,935
en algún búnker preparado,
¿saben?
342
00:19:21,036 --> 00:19:23,772
Lleno de latas de alubias cocidas
y comida para perros.
343
00:19:24,043 --> 00:19:25,973
Absolutamente.
344
00:19:26,074 --> 00:19:29,475
No. ¿Quién querría vivir en un agujero y
comer comida para perros durante 100 años?
345
00:19:29,576 --> 00:19:32,345
La comida es para sus perros,
querida.
346
00:19:34,030 --> 00:19:37,066
Lo siento.
347
00:19:37,786 --> 00:19:40,088
No se limiten, chicos.
348
00:19:40,189 --> 00:19:42,455
No creo que esté en un agujero
con comida para perros.
349
00:19:42,556 --> 00:19:44,158
Quiero decir, la escuché.
Sonaba triste.
350
00:19:44,328 --> 00:19:47,929
Es una mujer mayor,
así que ya da igual.
351
00:19:48,030 --> 00:19:50,032
¿Perdón?
352
00:19:51,401 --> 00:19:53,735
¿Quién ha dicho que está bien
porque sea vieja?
353
00:19:53,836 --> 00:19:55,103
Vamos, Sophie.
Sabes lo que quiere decir.
354
00:19:55,204 --> 00:19:57,907
¿Quiere decir que los
viejos ya no importan...
355
00:19:58,008 --> 00:20:00,844
porque ya han tenido su tiempo,
así que ahora pueden morirse?
356
00:20:01,620 --> 00:20:04,549
Querida. ¿Qué ocurre?
357
00:20:04,650 --> 00:20:06,150
No creo que debamos
enseñar a nuestros niños...
358
00:20:06,251 --> 00:20:07,281
que la gente mayor no importa.
359
00:20:07,382 --> 00:20:09,417
Son nuestros niños.
360
00:20:09,890 --> 00:20:12,057
Quizás Kitty no lo
decía en serio...
361
00:20:12,158 --> 00:20:14,427
- No lo entendería.
- ¿Qué es lo que no entendería?
362
00:20:14,528 --> 00:20:16,328
Bueno, no son padres.
363
00:20:16,429 --> 00:20:18,128
Por supuesto, por supuesto.
Lo siento, lo olvidé.
364
00:20:18,229 --> 00:20:19,763
Cariño, somos psicópatas
porque nunca hemos...
365
00:20:19,864 --> 00:20:21,161
- dado a luz.
- Por supuesto que no.
366
00:20:21,262 --> 00:20:23,431
Sandra, sólo...
367
00:20:23,601 --> 00:20:26,269
Vamos a dejarlo.
Sólo olvídenlo.
368
00:20:26,439 --> 00:20:28,239
Quiero decir,
¿cómo medimos la vida
369
00:20:28,340 --> 00:20:29,907
y quién vale qué?
370
00:20:30,008 --> 00:20:33,280
Bueno, yo no valgo nada.
Completamente quebrada. Ni un frijol.
371
00:20:33,381 --> 00:20:36,749
Lo siento, cariño.
Sé lo que querías decir.
372
00:20:36,850 --> 00:20:39,019
Por favor, no nos peleemos.
373
00:20:39,120 --> 00:20:40,552
Especialmente no antes del
budín de caramelo pegajoso.
374
00:20:40,653 --> 00:20:42,623
¿Verdad, Kitty?
375
00:20:42,724 --> 00:20:43,313
Lo siento, ¿de qué va todo esto?
376
00:20:43,414 --> 00:20:44,681
¿Alguien te ha molestado, cariño?
377
00:20:45,457 --> 00:20:46,958
Lo siento, perdónenme.
378
00:20:47,059 --> 00:20:50,795
Sophie tuvo una noche difícil
anoche, ¿no es así, cariño?
379
00:20:50,965 --> 00:20:55,069
- Cuéntanos.
- Por favor, no lo hagas, Sophie.
380
00:20:57,676 --> 00:20:59,339
Fue horrible.
381
00:20:59,440 --> 00:21:01,242
¿Cómo fue horrible?
382
00:21:01,343 --> 00:21:04,079
Cariño, no creo que ahora sea
el momento de compartirlo.
383
00:21:04,180 --> 00:21:06,015
En el asilo.
Hemos cenado.
384
00:21:06,116 --> 00:21:09,017
Cantamos canciones
de Celine Dion.
385
00:21:09,118 --> 00:21:13,754
Y...
Y bailamos al ritmo de Britney.
386
00:21:13,855 --> 00:21:16,223
Nos reímos.
387
00:21:16,393 --> 00:21:19,893
Y lloramos y dijimos
que nos queríamos.
388
00:21:19,994 --> 00:21:21,864
- Eso suena perfecto.
- Quería estar allí
389
00:21:21,965 --> 00:21:25,269
y... Y ser una testigo para ellos.
390
00:21:25,370 --> 00:21:27,569
Tal vez suene estúpido,
pero quería que ellos supieran...
391
00:21:27,670 --> 00:21:29,204
- que... Que...
- Sí, de acuerdo.
392
00:21:29,376 --> 00:21:30,637
- De acuerdo, bien hecho, Sophie.
- que alguien que amaban
393
00:21:30,738 --> 00:21:33,275
- y en quien confiaban, fuera testigo...
- Muy honorable.
394
00:21:33,546 --> 00:21:36,012
Mientras me levanto,
tengo un anuncio,
395
00:21:36,113 --> 00:21:38,047
y eso es para aquellos
que aún tienen hueco,
396
00:21:38,148 --> 00:21:41,851
hay un delicioso plato de quesos.
397
00:21:43,592 --> 00:21:45,425
Pero, además,
creo que es hora de que...
398
00:21:45,526 --> 00:21:48,963
brindemos por la chef.
399
00:21:50,163 --> 00:21:52,931
Por mi mujer.
El amor de mi vida.
400
00:21:53,032 --> 00:21:55,334
- ¡Nell!
- ¡Por Nell!
401
00:21:57,404 --> 00:22:00,139
- Feliz Navidad.
- ¡Salud!
402
00:22:00,240 --> 00:22:02,607
Creo que debemos ser sinceros
con los niños, eso es todo.
403
00:22:02,708 --> 00:22:04,543
¡Por Dios!
404
00:22:08,617 --> 00:22:12,621
Mamá no nos ha mentido,
y hemos visto las noticias.
405
00:22:12,722 --> 00:22:13,381
¿Cuándo?
406
00:22:13,482 --> 00:22:15,384
Sabemos que los rusos
nos quieren muertos.
407
00:22:15,485 --> 00:22:17,922
Van a enviar gas venenoso para
matarnos a todos por la mañana.
408
00:22:18,092 --> 00:22:19,222
- ¿Los rusos?
- ¿Qué?
409
00:22:19,323 --> 00:22:22,525
Sí, están obsesionados con
la dominación del mundo.
410
00:22:23,099 --> 00:22:25,402
No seas ridícula, Kitty.
No son los rusos.
411
00:22:25,503 --> 00:22:27,801
- Es el planeta, Kitty.
- Está muy enojado.
412
00:22:27,902 --> 00:22:29,703
Kitty, durante años,
el planeta ha absorbido...
413
00:22:29,804 --> 00:22:31,906
la sucia basura de todo el mundo,
y ya ha tenido suficiente.
414
00:22:32,007 --> 00:22:34,374
No puede soportarlo más,
así que la escupe de nuevo...
415
00:22:34,475 --> 00:22:36,076
como un "jódete" al mundo.
416
00:22:36,246 --> 00:22:38,012
- Así es, Kitty.
- Hemos tomado la Tierra...
417
00:22:38,113 --> 00:22:40,381
por sentada, ¿no es así papá?
418
00:22:42,018 --> 00:22:43,985
No tiene sentido. Son los
rusos los que envían el gas.
419
00:22:44,086 --> 00:22:45,989
¡No puedes culpar siempre a
los malditos rusos, Kitty!
420
00:22:46,090 --> 00:22:47,823
- Papá, díselo a Art.
- Mira, Kitty.
421
00:22:47,924 --> 00:22:50,026
Greta nos advirtió.
Ella faltó a la escuela.
422
00:22:50,127 --> 00:22:51,994
Pasó semanas diciéndolo.
423
00:22:52,095 --> 00:22:53,894
Incluso conoció a
Leonardo DiCaprio.
424
00:22:53,995 --> 00:22:57,133
Y aún así, nadie la escuchó.
425
00:22:59,205 --> 00:23:00,371
Lo siento.
426
00:23:00,472 --> 00:23:03,275
Deberían de estar avergonzados.
427
00:23:06,912 --> 00:23:09,249
Son unos chicos muy listos.
428
00:23:09,350 --> 00:23:10,782
- Yo también soy lista.
- Sí, lo eres, cariño.
429
00:23:10,883 --> 00:23:13,252
- ¡Es un puto desastre!
- Deja de decir palabrotas.
430
00:23:13,353 --> 00:23:14,852
- ¡No!
- Mira, Art.
431
00:23:14,953 --> 00:23:17,389
No todo es malo. Todavía
tenemos más suerte que algunos.
432
00:23:17,660 --> 00:23:18,688
¿No es así, papá?
433
00:23:18,789 --> 00:23:20,790
Al menos nuestro Gobierno
no quiere que suframos.
434
00:23:20,960 --> 00:23:22,694
¿Quieres decir como esos pobres
niños africanos, que lentamente...
435
00:23:22,795 --> 00:23:24,321
se desangraron hasta morir,
vomitando sus tripas,
436
00:23:24,422 --> 00:23:25,764
mientras los
intestinos se volvían...
437
00:23:25,865 --> 00:23:28,535
un puré ensangrentado?
¿Quieres decir cómo ellos?
438
00:23:28,705 --> 00:23:32,440
Sí, porque mis tripas no se van a
convertir en un maldito puré.
439
00:23:32,541 --> 00:23:34,476
¿Cómo lo sabes?
440
00:23:34,577 --> 00:23:37,009
Art, detente por favor.
441
00:23:37,110 --> 00:23:39,246
Es verdad, Art.
Kitty tiene razón.
442
00:23:39,347 --> 00:23:41,948
Al menos nuestro
Gobierno tiene un plan.
443
00:23:42,049 --> 00:23:45,387
No es un plan, es puro desastre.
444
00:24:04,475 --> 00:24:08,011
Primera etapa...
Inhalación de tóxicos.
445
00:24:08,112 --> 00:24:12,984
Segunda etapa...
Ataque al sistema nervioso.
446
00:24:13,085 --> 00:24:17,155
Tercera etapa...
Hemorragia mortal.
447
00:24:17,256 --> 00:24:19,054
Toma tu píldora de salida,
448
00:24:19,155 --> 00:24:23,326
evita el sufrimiento
y muere con dignidad.
449
00:24:25,262 --> 00:24:28,333
La vida de todos importa.
450
00:24:28,434 --> 00:24:30,668
Sólo queremos asegurarnos
de que entiendan...
451
00:24:30,769 --> 00:24:34,105
que, como sus padres,
no tenemos la culpa.
452
00:24:34,206 --> 00:24:36,941
Esto no es nuestra elección,
y no es nuestra culpa.
453
00:24:37,042 --> 00:24:39,079
Está claro que
tampoco es culpa suya.
454
00:24:39,180 --> 00:24:40,244
Es...
455
00:24:40,345 --> 00:24:45,083
Pero no somos responsables
del veneno, las píldoras...
456
00:24:45,253 --> 00:24:49,056
Sólo intentamos hacer lo
mejor para todos nosotros,
457
00:24:49,529 --> 00:24:52,058
para protegerlos, para que...
458
00:24:52,159 --> 00:24:54,995
para que no sufran, porque
el sufrimiento es malo.
459
00:24:55,096 --> 00:24:58,166
Y en este caso,
es completamente innecesario.
460
00:24:58,267 --> 00:24:59,902
Sí.
461
00:25:00,003 --> 00:25:02,169
Todos merecemos vivir,
especialmente los viejos.
462
00:25:02,270 --> 00:25:03,600
Sí.
463
00:25:03,701 --> 00:25:05,603
Y sabemos que esto
es lo correcto.
464
00:25:05,704 --> 00:25:06,938
- Sí.
- ¿No es así?
465
00:25:07,039 --> 00:25:10,143
- Sí.
- Sí.
466
00:25:11,145 --> 00:25:13,615
Y los queremos mucho.
467
00:25:13,785 --> 00:25:16,420
Los queremos mucho.
468
00:25:16,918 --> 00:25:19,188
Saben que los queremos, ¿verdad?
469
00:25:24,827 --> 00:25:26,996
Sí, supongo que sí.
470
00:25:29,065 --> 00:25:30,830
Sí, Sandra, creo que sí.
471
00:25:30,931 --> 00:25:33,834
- Sí, mamá.
- Sí, mamá, lo sabemos.
472
00:25:36,405 --> 00:25:40,175
- ¡El budín de caramelo pegajoso!
- ¡Budín de caramelo pegajoso!
473
00:25:51,156 --> 00:25:53,058
- Debbie hace Dallas.
- George, George.
474
00:25:54,259 --> 00:25:56,563
- Mu... Mu... Mujer ondulada.
- ¿"El Mago de Oz"?
475
00:25:56,664 --> 00:25:58,431
¡"El Mago de Oz"!
¡"El Mago de Oz"!
476
00:25:58,532 --> 00:26:00,633
- ¡"Muñeco de Nieve"!
- ¡Son cinco palabras, tonto!
477
00:26:00,734 --> 00:26:03,436
El Muñeco de Nieve
Viene a Tomar el Té.
478
00:26:03,537 --> 00:26:05,666
- Bailarina exótica.
- ¿Es una película de Demi Moore?
479
00:26:05,767 --> 00:26:09,306
- "Duro de Matar 2".
- ¡"El Cisne Negro"!
480
00:26:09,577 --> 00:26:11,679
Maldita sea, cinco palabras.
481
00:26:13,851 --> 00:26:15,512
Así es exactamente como
se veía, cuando dio a luz...
482
00:26:15,613 --> 00:26:17,382
a los gemelos.
483
00:26:17,754 --> 00:26:20,490
- ¿"Bambi"?
- "El Fantástico Señor Fox".
484
00:26:20,591 --> 00:26:21,922
- Las cosas están mejorando.
- ¿"El Zorro y el Sabueso"?
485
00:26:22,023 --> 00:26:25,192
Danos una pista.
¿Suena como...
486
00:26:25,463 --> 00:26:26,359
"¡El Día Después de Mañana!"
487
00:26:26,460 --> 00:26:27,794
- ¡Sí!
- ¡Sí!
488
00:26:27,895 --> 00:26:29,731
- ¿Cómo?
- ¿Estás bromeando?
489
00:26:34,270 --> 00:26:36,439
Que me jodan, Batman.
490
00:26:36,540 --> 00:26:38,709
¿Has sacado esa del Hospital?
491
00:26:43,347 --> 00:26:47,418
¿Estuviste ahí cuando...
¿Para encargarte de los pacientes?
492
00:26:55,226 --> 00:26:57,797
Lo admito.
493
00:26:57,898 --> 00:27:00,067
Estoy asustado.
494
00:27:09,811 --> 00:27:11,172
- Sophie está embarazada.
- Es estupendo.
495
00:27:11,273 --> 00:27:13,174
- James, no.
- No lo había planeado exactamente.
496
00:27:13,445 --> 00:27:16,415
- ¿Qué, el veneno?
- No, el bebé, Tony.
497
00:27:16,516 --> 00:27:18,384
- ¿Es un bebé?
- ¿De cuántas semanas?
498
00:27:18,485 --> 00:27:21,522
Todavía es prematuro.
499
00:27:21,623 --> 00:27:22,987
Todavía no se ha decidido.
500
00:27:23,088 --> 00:27:25,891
¿Sobre tener al bebé?
501
00:27:25,992 --> 00:27:29,663
La píldora, Tony. Ella no ha
decidido sobre la píldora. ¿Verdad?
502
00:27:30,661 --> 00:27:31,761
¿Estás loco?
503
00:27:31,862 --> 00:27:33,230
Tiene una opción.
504
00:27:33,602 --> 00:27:34,334
No, no la tiene.
505
00:27:34,435 --> 00:27:36,571
¿Qué quieres decir?
506
00:27:36,672 --> 00:27:39,508
Hemos hecho un pacto.
507
00:27:39,609 --> 00:27:41,307
Entiendes que no
tenemos elección.
508
00:27:41,408 --> 00:27:44,714
Yo no la tengo.
Pero, ella sí.
509
00:27:44,815 --> 00:27:46,146
¿Por qué no lo haría?
510
00:27:46,247 --> 00:27:47,684
No quiere hacer daño al bebé.
511
00:27:47,785 --> 00:27:49,820
- Es insensible.
- No es lo mismo.
512
00:27:49,921 --> 00:27:50,984
O el que nosotros
matemos a nuestros hijos.
513
00:27:51,085 --> 00:27:52,621
No vamos a matar
a nuestros hijos.
514
00:27:52,722 --> 00:27:54,993
Tony.
515
00:27:56,227 --> 00:27:59,932
No, tienes razón, tienes razón.
Es muy diferente.
516
00:28:01,130 --> 00:28:04,567
No se puede escapar del veneno.
517
00:28:04,668 --> 00:28:06,068
- Lo sé.
- Déjalo, Tony.
518
00:28:06,169 --> 00:28:08,604
A menos que sea una especie
de jodida supermujer.
519
00:28:08,774 --> 00:28:11,777
No seas insultante.
520
00:28:11,878 --> 00:28:15,514
No podrás hacerla cambiar de opinión.
Créeme, ya lo he intentado yo.
521
00:28:15,615 --> 00:28:17,784
No puedo obligarla.
522
00:28:17,885 --> 00:28:20,786
Sí, bueno, no se lo digas
a Sandra. La matará.
523
00:28:21,158 --> 00:28:23,019
No literalmente.
524
00:28:23,120 --> 00:28:24,788
James.
525
00:28:25,160 --> 00:28:29,292
Sophie tiene que guardarse
esto para sí misma.
526
00:28:29,393 --> 00:28:33,766
No servirá de nada decírselo
a los niños. No lo entenderán.
527
00:28:33,867 --> 00:28:36,401
No puedes protegerlos, James.
528
00:28:36,502 --> 00:28:39,640
- Lo sé.
- ¿Lo sabes?
529
00:28:39,741 --> 00:28:41,742
Sí.
530
00:28:44,181 --> 00:28:46,350
Lo siento, James.
531
00:28:48,047 --> 00:28:50,382
Habrías sido un gran padre.
532
00:28:53,327 --> 00:28:56,063
Una mierda.
533
00:29:07,417 --> 00:29:10,068
- Sí.
- ¡Oye!
534
00:29:10,642 --> 00:29:12,240
- Mírenla.
- Bravo.
535
00:29:12,341 --> 00:29:13,978
Papá, ¡es preciosa!
536
00:29:14,079 --> 00:29:16,378
Y si tiras del
cordón de su espalda...
537
00:29:16,479 --> 00:29:18,314
ella realmente habla como tú.
538
00:29:18,415 --> 00:29:19,912
- ¿La muñeca habla como Kitty?
- Sí.
539
00:29:20,013 --> 00:29:23,517
Puedes subirlo a una aplicación.
La verdad es que es muy genial.
540
00:29:25,221 --> 00:29:26,521
Te quiero, papá.
541
00:29:26,622 --> 00:29:30,093
Eres el mejor papá
de todo el mundo.
542
00:29:30,194 --> 00:29:32,429
¡Gracias, papá!
543
00:29:33,710 --> 00:29:36,434
Te quiero, campeona.
544
00:29:36,535 --> 00:29:38,469
- Qué dulce.
- Gracias.
545
00:29:40,840 --> 00:29:43,675
¿No me das un abrazo, cariño?
Vamos.
546
00:29:43,776 --> 00:29:45,512
No, gracias.
547
00:29:45,613 --> 00:29:46,172
¿Por qué no?
548
00:29:46,273 --> 00:29:49,043
Porque llevas mi
educación en los pies.
549
00:29:49,244 --> 00:29:51,098
Ay, cariño.
550
00:29:51,987 --> 00:29:55,521
Ya no la necesitarás más.
Sólo... Sólo dame un abrazo.
551
00:29:55,622 --> 00:29:57,188
No te voy a abrazar.
552
00:29:57,289 --> 00:30:00,961
Cariño, me merezco un abrazo.
553
00:30:01,062 --> 00:30:03,898
No.
554
00:30:03,999 --> 00:30:05,429
Bueno, sólo un chiquito,
555
00:30:05,530 --> 00:30:08,901
pequeñito, pequeñísimo
abracillo de bebé, ¿no, querida?
556
00:30:09,071 --> 00:30:11,035
Ya párale, Sandra.
557
00:30:11,136 --> 00:30:12,570
Tony, dile algo.
558
00:30:12,671 --> 00:30:15,908
Sólo, carajo...
Por Dios, abraza a tu madre.
559
00:30:16,078 --> 00:30:19,178
Así abriremos el resto
de estos estúpidos regalos,
560
00:30:19,279 --> 00:30:22,549
antes de que los malditos
rusos nos maten a todos.
561
00:30:23,224 --> 00:30:27,629
Bueno,
mejor hacer lo que dice el loquito.
562
00:30:32,996 --> 00:30:35,766
¿Y qué es ese estúpido
moño tuyo en el cabello?
563
00:30:35,867 --> 00:30:38,938
Muy bien, Art,
no me hagas rabiar.
564
00:30:42,539 --> 00:30:44,272
¿Significa eso que no los quieres,
entonces?
565
00:30:44,373 --> 00:30:46,542
Yo los pido primero.
566
00:30:47,779 --> 00:30:50,683
- Voy a ir.
- Yo iré...
567
00:30:50,784 --> 00:30:53,052
- Niños.
- Te amo.
568
00:30:53,153 --> 00:30:56,290
No se acerquen a nada
sin el Prosecco.
569
00:30:58,456 --> 00:31:00,624
- Al igual que tú.
- Te quiero, papá.
570
00:31:00,725 --> 00:31:02,124
Eres el mejor papá
de todo el mundo.
571
00:31:02,225 --> 00:31:04,528
Vamos, chicos.
Háganlo.
572
00:31:04,629 --> 00:31:06,965
Bien, eso va a...
573
00:31:07,135 --> 00:31:09,804
- Devuélvemela.
- Realmente quiero golpearla.
574
00:31:10,805 --> 00:31:14,075
No, no,
no puedes golpear a Kitty.
575
00:31:14,176 --> 00:31:15,842
Como si no fuera lo suficientemente
cruel el darnos juguetes...
576
00:31:15,943 --> 00:31:17,777
con los que ni siquiera
podremos jugar.
577
00:31:17,878 --> 00:31:19,544
Está muy mal.
578
00:31:19,645 --> 00:31:22,549
Y es tan estúpido.
579
00:31:22,650 --> 00:31:26,854
¿Sabe tu madre que eres
realmente estúpido?
580
00:31:26,955 --> 00:31:30,092
Bueno, tu madre siempre
ha sido un poco tonta.
581
00:31:32,625 --> 00:31:35,928
Sólo queríamos que fueras feliz.
582
00:31:38,766 --> 00:31:41,769
Las baterías van a
durar más que nosotros.
583
00:31:47,307 --> 00:31:49,543
Lo siento mucho, Art.
584
00:31:54,382 --> 00:31:57,887
¿Es cierto que a algunas personas
no les han dado una píldora?
585
00:32:01,523 --> 00:32:03,525
¿Quién te lo ha dicho?
586
00:32:05,694 --> 00:32:07,730
Sólo dime la verdad.
587
00:32:12,435 --> 00:32:14,671
Sí.
588
00:32:14,841 --> 00:32:18,943
Personas sin hogar e
inmigrantes ilegales.
589
00:32:19,044 --> 00:32:21,579
No se les habrá dado la píldora.
590
00:32:24,548 --> 00:32:27,450
¿Por qué?
591
00:32:27,551 --> 00:32:29,522
Porque...
592
00:32:29,623 --> 00:32:34,261
según el Gobierno,
no existen legalmente.
593
00:32:36,964 --> 00:32:39,901
Por supuesto que existen.
594
00:32:40,002 --> 00:32:43,206
No en su sistema, no lo hacen.
Es complicado.
595
00:32:44,940 --> 00:32:48,743
Eso está mal. Van a tener una
muerte horrible y terrible.
596
00:32:50,578 --> 00:32:53,144
Tenemos que ayudarles.
597
00:32:53,245 --> 00:32:55,747
No seas ridículo, Art.
598
00:32:56,119 --> 00:32:57,518
No soy ridículo.
599
00:32:57,619 --> 00:32:59,083
Ni siquiera podemos
ayudarnos a nosotros mismos.
600
00:32:59,184 --> 00:33:02,023
Todo lo que podemos hacer es...
601
00:33:03,425 --> 00:33:10,097
tomar nuestras píldoras
y elegir no sufrir.
602
00:33:10,267 --> 00:33:11,195
Podemos elegir.
603
00:33:11,296 --> 00:33:13,732
No, no.
604
00:33:14,205 --> 00:33:17,976
No tenemos elección.
No.
605
00:33:29,449 --> 00:33:32,618
Espera, por la reacción del viento.
Viento, viento, viento.
606
00:33:32,990 --> 00:33:34,421
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
¡Adelante!
607
00:33:34,522 --> 00:33:36,790
Bien.
608
00:35:07,244 --> 00:35:09,364
Nos divertimos en la escuela.
609
00:35:09,465 --> 00:35:10,559
¿Recuerdas cuando nos
hacían limpiar las hojas...
610
00:35:10,660 --> 00:35:11,625
del campo inferior?
611
00:35:11,726 --> 00:35:14,462
Nos llevó días.
No paraban de caer.
612
00:35:14,733 --> 00:35:16,567
Tú llamaste pervertido al director.
613
00:35:16,668 --> 00:35:18,837
Me acusó de robar barritas Mars
de la cocina.
614
00:35:18,938 --> 00:35:20,841
- ¿Pero, lo hiciste?
- Sí, por supuesto.
615
00:35:20,942 --> 00:35:23,008
Pero, ¿qué hacía
siguiéndome a la cocina...
616
00:35:23,109 --> 00:35:24,744
a mitad de la noche?
617
00:35:24,845 --> 00:35:27,141
Creo que sabemos por qué.
Sí, lo sabemos, sucio cabrón.
618
00:35:27,242 --> 00:35:29,176
Sucio cabrón.
619
00:35:29,649 --> 00:35:33,086
Creo que él estaría
intentando hacer lo mismo.
620
00:35:36,191 --> 00:35:38,360
¿Necesitas ayuda con eso?
621
00:35:38,461 --> 00:35:41,531
- Ella está bien.
- ¿Yo? No, yo estoy bien.
622
00:35:52,740 --> 00:35:54,743
Me encanta el Scrabble.
623
00:35:57,017 --> 00:36:00,219
Está bien.
Sólo es para hacerme compañía.
624
00:36:00,320 --> 00:36:03,087
Tengo mucha sed.
625
00:36:03,188 --> 00:36:05,222
Nell siempre fue la más chiquita.
626
00:36:05,323 --> 00:36:06,455
No, no era la más joven,
James lo era.
627
00:36:06,556 --> 00:36:09,158
- Sí.
- Sí. Sí, por supuesto.
628
00:36:09,530 --> 00:36:12,400
Eras tan adorable.
629
00:36:13,197 --> 00:36:15,099
Bella siempre fue la mayor.
630
00:36:16,734 --> 00:36:19,336
¿Alguien quiere jugar
al Scrabble conmigo?
631
00:36:19,506 --> 00:36:24,210
Sí, de hecho, Sandra no me
habló hasta los 15 años.
632
00:36:24,311 --> 00:36:25,541
Vamos.
633
00:36:25,642 --> 00:36:26,506
De hecho,
ninguno de ustedes lo hizo.
634
00:36:26,607 --> 00:36:28,041
Eso es porque eras
terriblemente aburrido.
635
00:36:28,817 --> 00:36:30,181
¿Aburrido?
636
00:36:30,282 --> 00:36:31,546
Pensé que me querías.
637
00:36:31,647 --> 00:36:33,648
Estaba muy agradecido de que no
quisieras rascarme la espalda.
638
00:36:34,323 --> 00:36:35,854
Si te encanta que te
rasquen la espalda.
639
00:36:35,955 --> 00:36:38,525
Contigo, querida, sí.
640
00:36:38,626 --> 00:36:41,393
Y James llegó de Nigeria con
sus gastos de escolaridad
641
00:36:41,494 --> 00:36:42,828
y su maleta.
642
00:36:43,301 --> 00:36:44,497
Eras muy africano...
643
00:36:44,598 --> 00:36:46,800
cuando llegaste.
644
00:36:48,169 --> 00:36:50,938
Vamos, sonabas como Mowgli de
"El Libro de la Selva".
645
00:36:51,039 --> 00:36:53,443
¿No tenía Mowgli
un acento estadounidense?
646
00:36:53,544 --> 00:36:57,448
Creo que Mowgli es de la India.
647
00:36:59,614 --> 00:37:01,381
¿Cómo es que nunca me has cogido?
648
00:37:01,482 --> 00:37:02,681
Jesús, Sandra.
649
00:37:02,782 --> 00:37:05,118
- Sólo me lo preguntaba.
- James, lo siento mucho.
650
00:37:05,219 --> 00:37:06,717
Por favor,
no te disculpes por mí, cariño.
651
00:37:06,818 --> 00:37:08,856
No, es cierto. Probablemente
deberías disculparte por ti misma.
652
00:37:08,957 --> 00:37:10,052
Mantén tus bragas puestas.
653
00:37:10,153 --> 00:37:11,855
Es algo que siempre
me ha molestado.
654
00:37:11,956 --> 00:37:14,591
¿Sabes? Todo el mundo
quería cogerme.
655
00:37:14,862 --> 00:37:16,865
Yo no lo quería.
656
00:37:16,966 --> 00:37:18,836
¿Por qué no?
657
00:37:18,937 --> 00:37:21,105
Nunca me ha atraído.
658
00:37:22,487 --> 00:37:25,108
Nunca lo supe.
659
00:37:25,209 --> 00:37:27,612
- ¿Lo sabías tú, Nell?
- No.
660
00:37:27,713 --> 00:37:29,179
¿Sabías que su esposo no quería...
661
00:37:29,280 --> 00:37:30,375
tener sexo contigo?
662
00:37:30,476 --> 00:37:34,046
Sí, pero supuse que todo el
mundo lo quería, ¿de acuerdo?
663
00:37:34,620 --> 00:37:35,785
Deja de ser tan criticona.
664
00:37:35,886 --> 00:37:37,920
Era difícil no serlo,
en realidad.
665
00:37:38,090 --> 00:37:41,858
¿Te apetece la señora
Pantalones Flacos de al lado?
666
00:37:41,959 --> 00:37:45,963
¿Señorita Cara de Papa?
¿Señorita Estadounidense?
667
00:37:48,302 --> 00:37:50,069
Vamos, James.
668
00:37:50,170 --> 00:37:54,006
No te pongas tímido ahora.
669
00:37:54,107 --> 00:37:56,042
En realidad, amo a Sophie.
670
00:37:56,143 --> 00:37:57,443
Dios, lo siento mucho.
671
00:37:57,544 --> 00:37:59,646
No te preocupes.
672
00:38:01,279 --> 00:38:03,714
- Lo siento. Realmente...
- Oye, oye, oye.
673
00:38:03,815 --> 00:38:05,952
Ella es una buena persona.
674
00:38:10,258 --> 00:38:14,227
No lo hagas.
No me hagas ser cruel.
675
00:38:14,328 --> 00:38:16,830
No quiero ser cruel contigo.
676
00:38:16,931 --> 00:38:19,466
¿Qué es esto, James, es lástima?
677
00:38:19,567 --> 00:38:20,667
¿Me tienes lástima?
678
00:38:20,768 --> 00:38:22,602
Nadie te tiene lástima, Sandra.
679
00:38:22,703 --> 00:38:23,937
Te toleran,
pero no te tienen lástima.
680
00:38:24,038 --> 00:38:25,638
¿Cómo carajos lo sabrías tú?
681
00:38:25,739 --> 00:38:26,671
Cálmate, Sandra.
682
00:38:26,772 --> 00:38:28,206
¡Vete a la mierda, Simon!
683
00:38:28,780 --> 00:38:30,514
¡Dios!
684
00:38:30,615 --> 00:38:32,114
Cuando nos enteramos
de lo que iba a pasar
685
00:38:32,215 --> 00:38:37,219
y me di cuenta de que...
Bueno, de que nunca llegaría a...
686
00:38:37,320 --> 00:38:40,890
- Nunca llegaría a...
- ¿Nunca te cogerías a James?
687
00:38:40,991 --> 00:38:42,089
Lo entiendo.
688
00:38:42,190 --> 00:38:43,624
¿También quieres
cogerte a James?
689
00:38:43,725 --> 00:38:44,988
- No.
- ¿Por qué no?
690
00:38:45,089 --> 00:38:47,357
- Se parece exactamente a James Bond.
- ¿De qué estás hablando?
691
00:38:47,458 --> 00:38:49,029
- Lo hace.
- Lo hago.
692
00:38:49,130 --> 00:38:54,602
Lo entiendo. Chicos.
Carajo, eran los mejores amigos.
693
00:38:56,040 --> 00:38:58,775
Todos vamos a morir, así que...
694
00:38:58,876 --> 00:39:00,478
- Carajo, también podrías...
- Cogerte a James.
695
00:39:00,579 --> 00:39:05,918
¡Pregunta!
Tony, bien podrías preguntarlo.
696
00:39:06,019 --> 00:39:09,181
No seas simple, Tony. Esto no
se trata de ti y de Sandra.
697
00:39:09,282 --> 00:39:11,718
- Eso está claro.
- Esto se trata de antes...
698
00:39:11,989 --> 00:39:13,624
de ti y Sandra.
699
00:39:13,725 --> 00:39:17,330
Éramos los mejores amigos,
y yo te amaba.
700
00:39:17,431 --> 00:39:19,199
Te amaba realmente, de verdad.
701
00:39:19,300 --> 00:39:20,333
Yo también te quería.
702
00:39:20,434 --> 00:39:21,432
Genial.
703
00:39:21,533 --> 00:39:24,837
Pero cuando el señor Tanner...
704
00:39:24,938 --> 00:39:27,174
Cuando el señor Tanner, cuando...
705
00:39:31,010 --> 00:39:32,341
No pude perdonarte.
706
00:39:32,442 --> 00:39:36,645
Y tú no lo querías, lo sé,
y él era una desgracia.
707
00:39:36,815 --> 00:39:38,283
No lo entendí.
708
00:39:38,384 --> 00:39:42,358
Me sentí rechazado y me
consumieron los celos.
709
00:39:42,459 --> 00:39:43,655
¿De qué estás hablando?
710
00:39:43,756 --> 00:39:46,595
Te alejó de mí,
y te odié por eso.
711
00:39:46,696 --> 00:39:47,254
¿De qué carajos está hablando?
712
00:39:47,355 --> 00:39:49,390
- Y entonces me odié a mí mismo.
- Simon, ¿qué está pasando?
713
00:39:49,865 --> 00:39:51,266
Lo siento. Lo siento mucho.
714
00:39:51,367 --> 00:39:55,069
- Está bien, James.
- Me equivoqué al culparte.
715
00:39:55,170 --> 00:39:57,637
Sólo eras un niño.
Está bien.
716
00:39:57,738 --> 00:40:01,909
PEDÓFILO
- Está bien, Nell.
Está bien, ¿verdad?
717
00:40:02,180 --> 00:40:04,848
No.
718
00:40:04,949 --> 00:40:06,350
No, no está bien.
719
00:40:06,451 --> 00:40:09,819
- No, lo sé. Yo estaba...
- Sí.
720
00:40:09,920 --> 00:40:12,089
- Lo estabas.
- Querida.
721
00:40:12,190 --> 00:40:13,491
Tony, querido, mira...
722
00:40:13,592 --> 00:40:15,762
Lo siento, Sandra.
723
00:40:15,863 --> 00:40:17,327
Tony querido, no está aquí.
724
00:40:17,428 --> 00:40:18,593
No fue culpa de James.
725
00:40:18,694 --> 00:40:20,496
No.
726
00:40:20,868 --> 00:40:22,770
Por supuesto que no.
727
00:40:22,871 --> 00:40:25,234
Pero tú no hiciste nada.
728
00:40:25,335 --> 00:40:27,337
¿Cierto?
729
00:40:27,438 --> 00:40:32,344
Y se desentendió como un...
Como un...
730
00:40:34,778 --> 00:40:35,742
Como una especie de cobarde.
731
00:40:35,843 --> 00:40:36,742
Tony.
732
00:40:36,843 --> 00:40:40,481
- Tony, querido.
- ¿Qué?
733
00:40:40,752 --> 00:40:42,620
Mira, todos hemos hecho cosas
de las que nos arrepentimos.
734
00:40:42,721 --> 00:40:45,189
- ¿Qué?
- Sí.
735
00:40:45,290 --> 00:40:46,487
Querido,
¿nunca te has equivocado tú?
736
00:40:46,588 --> 00:40:47,849
No, no lo he hecho. No, no.
No de esta magnitud.
737
00:40:47,950 --> 00:40:49,857
- ¿No? ¿Nunca?
- No, no lo he hecho.
738
00:40:49,958 --> 00:40:50,656
- Seguramente.
- No.
739
00:40:50,757 --> 00:40:51,586
- ¿No?
- No, ni una sola vez.
740
00:40:51,687 --> 00:40:52,650
- ¿Una vez?
- ¿De qué estás hablando?
741
00:40:52,751 --> 00:40:55,754
- Querido, seguramente...
- Todavía tengo cosas por decir.
742
00:40:57,237 --> 00:40:58,820
- ¿Qué?
- Carajo.
743
00:40:58,921 --> 00:41:01,400
MENTIROSO
744
00:41:04,845 --> 00:41:05,911
¡¿Qué?!
745
00:41:06,012 --> 00:41:08,517
- Yo y Ton.
- Calla, por favor.
746
00:41:08,618 --> 00:41:10,686
¿Tuviste sexo con Tony?
747
00:41:12,021 --> 00:41:13,456
Hace años.
748
00:41:13,557 --> 00:41:15,689
¡Eso espero, carajo!
749
00:41:15,790 --> 00:41:18,628
- Te lo dije.
- ¡¿Cuándo?!
750
00:41:23,870 --> 00:41:27,970
No lo sé, no me acuerdo,
pero recuerdo habértelo dicho...
751
00:41:28,071 --> 00:41:30,341
que les había hecho un
favor a ti y a Tony.
752
00:41:30,442 --> 00:41:32,741
¿Cogerte a Tony fue un favor?
753
00:41:32,842 --> 00:41:35,479
Sí, Sandra.
754
00:41:35,649 --> 00:41:37,347
En realidad, fue bastante heroico.
755
00:41:37,448 --> 00:41:39,048
¿Heroico?
756
00:41:40,353 --> 00:41:41,213
¿Qué carajos?
757
00:41:41,314 --> 00:41:42,948
Estaba matando a dos
pájaros de un tiro.
758
00:41:43,623 --> 00:41:46,358
Tuve que intentar
tirarme a un hombre y...
759
00:41:46,459 --> 00:41:48,092
Cierren la boca.
760
00:41:48,193 --> 00:41:51,429
¿Por qué no ser un servicio
para los dos?
761
00:41:51,530 --> 00:41:56,670
Lo hice fundamentalmente...
762
00:41:56,771 --> 00:42:02,009
como ayuda para que
volvieran a estar juntos.
763
00:42:04,209 --> 00:42:06,077
Dadas las circunstancias,
764
00:42:06,247 --> 00:42:08,548
una especie de acto
de amor sacrificado.
765
00:42:08,649 --> 00:42:10,916
Sí, sí.
766
00:42:11,017 --> 00:42:13,252
Es eso.
¡Eso fue, carajo!
767
00:42:13,353 --> 00:42:15,219
- Sí, sí.
- ¡Lo fue!
768
00:42:15,320 --> 00:42:18,123
¿Verdad, Tony? Bella sólo
intentaba subirte el ego.
769
00:42:18,224 --> 00:42:21,060
- ¡No ha funcionado, carajo!
- ¡No ha funcionado, carajo!
770
00:42:21,891 --> 00:42:23,759
Bien. Bueno.
771
00:42:24,434 --> 00:42:25,999
Por nosotros.
772
00:42:26,100 --> 00:42:28,470
- Que descansemos en el amor.
- Sí. En el amor.
773
00:42:28,571 --> 00:42:30,230
En el amor. Vamos.
774
00:42:30,331 --> 00:42:31,001
Vamos, levántate.
775
00:42:31,171 --> 00:42:33,308
Vamos, San, vamos, Ton.
776
00:42:33,409 --> 00:42:35,244
- Vamos. Es Navidad.
- Vamos. Vamos, vamos.
777
00:42:35,345 --> 00:42:37,278
Ya está.
778
00:42:37,379 --> 00:42:38,948
Muy bien.
779
00:42:39,825 --> 00:42:41,485
Eso fue intenso.
780
00:42:41,586 --> 00:42:42,586
Ton, ¿estamos bien?
781
00:42:42,687 --> 00:42:44,688
Sí.
782
00:43:00,975 --> 00:43:03,642
Estos tornados son un
precursor de la nube...
783
00:43:03,743 --> 00:43:08,448
que llegará y transporta
los gases venenosos.
784
00:43:08,549 --> 00:43:10,248
Evita el sufrimiento.
785
00:43:10,349 --> 00:43:14,118
Toma tu píldora de salida
y muere con dignidad.
786
00:43:14,288 --> 00:43:15,820
Art, ¿puedo entrar?
787
00:43:15,921 --> 00:43:18,123
Claro que sí.
788
00:43:21,326 --> 00:43:23,360
¿Estás bien?
789
00:43:23,631 --> 00:43:26,001
¿Qué estás haciendo?
790
00:43:28,913 --> 00:43:31,212
MUERE CON DIGNIDAD
791
00:43:32,740 --> 00:43:33,904
Por favor,
no se lo digas a mi padre.
792
00:43:34,005 --> 00:43:36,174
No, no lo haré.
793
00:43:40,212 --> 00:43:42,081
No puedo evitarlo.
794
00:43:42,182 --> 00:43:44,486
No sé qué más hacer.
795
00:43:44,587 --> 00:43:45,984
Lo entiendo.
796
00:43:46,085 --> 00:43:48,488
¿Art?
797
00:43:51,996 --> 00:43:54,831
Vamos. Hay que
llamar a la abuela.
798
00:43:54,932 --> 00:43:57,567
- Genial.
- Sí.
799
00:44:05,619 --> 00:44:07,241
Esto es típico de
la maldita Lizzy.
800
00:44:07,342 --> 00:44:09,271
Ni siquiera está aquí,
y ya está arruinando el ambiente.
801
00:44:09,372 --> 00:44:10,943
Hola.
Sí, has contactado con Lizzy.
802
00:44:11,044 --> 00:44:12,778
Sí, ¡déjame un mensaje!
803
00:44:15,722 --> 00:44:19,154
Estás completamente enojada.
804
00:44:19,255 --> 00:44:21,924
Estoy bien.
805
00:44:22,025 --> 00:44:25,731
Estoy bien. Sólo...
Necesito una pequeña siesta.
806
00:44:25,832 --> 00:44:28,634
- Ten cuidado.
- ¿Qué? No...
807
00:44:28,735 --> 00:44:32,238
- ¡Oye!
- Sí, de acuerdo, de acuerdo.
808
00:44:36,208 --> 00:44:38,108
Me lo prometiste.
809
00:44:38,209 --> 00:44:40,312
No puedo evitarlo.
810
00:44:42,716 --> 00:44:44,349
Ellos son tan malos.
811
00:44:45,382 --> 00:44:47,149
¡Maldita sea!
812
00:44:50,892 --> 00:44:53,395
Echo de menos a mi madre.
813
00:45:05,220 --> 00:45:08,457
¡Dios!
814
00:45:09,175 --> 00:45:10,745
Alex ya se durmió.
815
00:45:10,846 --> 00:45:11,775
¿Ya?
816
00:45:11,876 --> 00:45:14,111
No, no así.
817
00:45:14,281 --> 00:45:17,050
Sólo está borracha.
818
00:45:17,151 --> 00:45:20,454
¿Realmente vamos a morir?
819
00:45:20,624 --> 00:45:23,027
Sé que no soy valiente.
820
00:45:25,293 --> 00:45:27,664
Ni siquiera puedo hacer
frente a un resfriado.
821
00:45:27,765 --> 00:45:30,768
¿Pero tú le crees al Gobierno?
822
00:45:31,039 --> 00:45:32,167
¡No!
823
00:45:32,268 --> 00:45:34,168
¡Ellos asesinaron a Diana!
824
00:45:34,269 --> 00:45:36,773
¡Mierda!
825
00:45:37,373 --> 00:45:40,544
Lo hemos visto en
todas las noticias.
826
00:45:40,645 --> 00:45:42,379
Los horrores inimaginables...
827
00:45:42,480 --> 00:45:43,944
que han ocurrido
por todo el mundo.
828
00:45:44,045 --> 00:45:46,381
No se puede inventar esta mierda.
829
00:45:46,551 --> 00:45:48,217
Y he visto la película
"El Camino".
830
00:45:48,318 --> 00:45:53,089
Y no es una maldita
manera de vivir así.
831
00:45:53,190 --> 00:45:55,492
No puedo tolerar el monocromo
postapocalíptico.
832
00:45:55,593 --> 00:45:57,661
Nunca la he visto.
¿Debería hacerlo?
833
00:45:57,762 --> 00:45:59,963
No, no.
834
00:46:00,064 --> 00:46:03,736
Es jodidamente miserable.
835
00:46:07,179 --> 00:46:09,107
Pobre Al.
No podría arreglárselas a solas.
836
00:46:09,208 --> 00:46:13,313
Es demasiado frágil.
¿Sabes?
837
00:46:13,414 --> 00:46:15,752
Sí.
838
00:46:15,853 --> 00:46:16,375
Lo es.
839
00:46:16,476 --> 00:46:21,346
Cariño,
¿le ves huyendo de los zombis?
840
00:46:22,122 --> 00:46:24,324
No a las carreras. No.
841
00:46:30,331 --> 00:46:34,001
Deberíamos haber votado
a los verdes.
842
00:46:34,102 --> 00:46:37,005
Malditos conservadores.
843
00:46:39,107 --> 00:46:40,676
- ¡Oye!
- ¡Abuela!
844
00:46:40,777 --> 00:46:43,042
Hola, chicos.
Feliz Navidad.
845
00:46:43,143 --> 00:46:44,412
¡Todavía estás viva!
846
00:46:44,513 --> 00:46:46,014
Sí, creo que sí.
847
00:46:46,285 --> 00:46:48,420
Abuela, ¿ha muerto la Reina?
848
00:46:48,792 --> 00:46:50,117
No lo sé, cariño.
849
00:46:50,218 --> 00:46:52,086
¿Está en un búnker lleno
de comida para perros?
850
00:46:52,187 --> 00:46:54,289
Sí, muy posiblemente.
851
00:46:54,390 --> 00:46:57,628
Debería estar preparada para
morir con el resto de su gente.
852
00:46:57,729 --> 00:47:01,632
Querido.
¿Estás teniendo una mala noche?
853
00:47:01,733 --> 00:47:04,102
Tony y Simon han robado
en la gasolinera.
854
00:47:04,272 --> 00:47:05,903
¡Qué diversión!
855
00:47:06,004 --> 00:47:07,505
Kitty quería budín
de caramelo pegajoso.
856
00:47:07,606 --> 00:47:09,473
Sí, excelente elección.
857
00:47:09,574 --> 00:47:11,107
Gracias por prestarnos la casa,
mamá.
858
00:47:11,208 --> 00:47:12,743
- Muchas gracias.
- Ha sido un placer...
859
00:47:12,844 --> 00:47:13,807
tener a todos juntos de nuevo.
860
00:47:13,908 --> 00:47:15,445
Simplemente brillante.
861
00:47:15,615 --> 00:47:17,181
Sin embargo, te echamos de menos.
862
00:47:17,282 --> 00:47:19,852
Me gustaría que no
estuvieras tan lejos.
863
00:47:20,022 --> 00:47:23,256
Pues sí. Querida,
será mejor que me vaya. Yo...
864
00:47:23,357 --> 00:47:25,424
Tengo que hacer Zoom
con las chicas del bridge.
865
00:47:25,525 --> 00:47:29,060
Mamá, mamá, por favor, espera.
866
00:47:29,161 --> 00:47:31,363
Nellie, está bien.
867
00:47:33,568 --> 00:47:37,005
Tu padre estará ahí arriba
esperándonos a todos.
868
00:47:38,005 --> 00:47:40,809
Estará encantado de verte.
869
00:47:43,710 --> 00:47:46,514
- ¿Mamá?
- Adiós, mi querida niña.
870
00:47:46,615 --> 00:47:50,085
- Mamá, ¿estás bien?
- Sé fuerte.
871
00:47:50,356 --> 00:47:53,059
Nos vemos, Simon.
872
00:47:55,089 --> 00:47:56,591
¿Abuela?
873
00:47:56,692 --> 00:47:59,028
¿Dónde ha ido la abuela?
874
00:48:00,729 --> 00:48:02,631
No llegué a despedirme de ella.
875
00:48:04,572 --> 00:48:05,646
¿Abuela?
876
00:48:06,268 --> 00:48:07,000
Vuelve a llamarla.
877
00:48:07,101 --> 00:48:08,536
No, cariño.
878
00:48:08,706 --> 00:48:10,975
¡No pude despedirme de ella!
879
00:48:12,737 --> 00:48:13,795
¡Mierda!
880
00:48:14,840 --> 00:48:15,841
Por favor, papá.
881
00:48:15,942 --> 00:48:18,278
No, chicos.
Lo siento.
882
00:48:18,448 --> 00:48:20,914
Deja de ser tan pendejo
y vuelve a llamarla.
883
00:48:21,015 --> 00:48:23,418
He dicho que no, Art.
Eso es todo.
884
00:48:30,662 --> 00:48:32,506
¿Cariño?
885
00:48:59,425 --> 00:49:01,327
¡Mi pobre madre!
886
00:49:01,428 --> 00:49:03,064
¡Está toda sola!
887
00:49:03,165 --> 00:49:05,401
Querida.
888
00:49:11,271 --> 00:49:13,073
Te necesito, Nell.
889
00:49:20,520 --> 00:49:23,156
Vamos.
890
00:49:26,223 --> 00:49:28,495
Vamos.
891
00:49:29,760 --> 00:49:31,094
Baila conmigo.
892
00:50:43,739 --> 00:50:44,806
¿Puedo entrar?
893
00:50:44,907 --> 00:50:47,343
Por supuesto que puedes.
894
00:50:59,156 --> 00:51:00,922
Eres... Eres doctor, ¿verdad?
895
00:51:01,023 --> 00:51:02,558
Un doctor especialista en cáncer.
896
00:51:02,659 --> 00:51:05,197
Sí, lo soy.
897
00:51:05,298 --> 00:51:08,601
¿Así que sabes de la muerte?
898
00:51:12,303 --> 00:51:14,672
No voy a tomar la píldora.
899
00:51:19,713 --> 00:51:22,115
No te hará daño, Art.
900
00:51:22,216 --> 00:51:24,852
Pues lo hará.
Me matará.
901
00:51:25,785 --> 00:51:28,586
Es decir, es indolora.
902
00:51:28,687 --> 00:51:30,322
No me asusta el dolor.
903
00:51:30,423 --> 00:51:32,223
Ay, Art.
904
00:51:32,324 --> 00:51:36,227
Tú no sabes nada sobre el dolor.
905
00:51:36,328 --> 00:51:39,332
Sé que no quiero morir.
906
00:51:39,433 --> 00:51:41,501
El dolor...
907
00:51:41,602 --> 00:51:44,938
El dolor es... Intolerable.
908
00:51:45,039 --> 00:51:48,743
El dolor es la razón por la que
algunas personas eligen morir.
909
00:51:48,844 --> 00:51:52,113
Bueno, no me importa,
no me la voy a tomar.
910
00:51:52,214 --> 00:51:54,950
Bueno. Está bien.
911
00:51:55,322 --> 00:51:57,518
Espera. ¿A dónde vas?
912
00:51:57,619 --> 00:51:59,788
A buscar a sus padres.
913
00:52:12,137 --> 00:52:14,403
Quizá en algún lugar alguien
haya sobrevivido al gas.
914
00:52:14,504 --> 00:52:16,105
Ni un sólo ser ha sobrevivido.
915
00:52:16,206 --> 00:52:17,639
¿Quién lo dice?
916
00:52:17,740 --> 00:52:18,773
La gente que sabe.
917
00:52:18,874 --> 00:52:21,309
- ¿Te refieres al Gobierno?
- Sí.
918
00:52:21,410 --> 00:52:22,743
Y los científicos.
919
00:52:22,844 --> 00:52:25,848
Pero, ¿y si se equivocan?
920
00:52:25,949 --> 00:52:27,316
¿Disculpa?
921
00:52:27,417 --> 00:52:29,753
La última vez, el señor Fullam,
mi Profesor de Matemáticas,
922
00:52:29,854 --> 00:52:32,756
bueno, se equivocó en algo,
no se dio cuenta al principio,
923
00:52:32,857 --> 00:52:35,625
y regañó al pobre
Tommy por retarle,
924
00:52:35,726 --> 00:52:37,795
pero tuvo que encontrar a Tommy después
del descanso y disculparse con él,
925
00:52:37,896 --> 00:52:41,334
porque Tommy tenía razón y el
señor Fullam estaba equivocado.
926
00:52:43,467 --> 00:52:45,035
Es muy inteligente, ese Tommy.
927
00:52:45,136 --> 00:52:47,772
Bueno,
¿y Tommy tomará la píldora?
928
00:52:47,873 --> 00:52:50,944
Probablemente.
Su madre lo odia.
929
00:52:51,045 --> 00:52:53,678
¿Y si el mejor científico se murió,
y luego... Y luego...
930
00:52:53,779 --> 00:52:56,213
el perezoso se hizo cargo, y
luego el perezoso se fue a casa...
931
00:52:56,314 --> 00:52:59,049
una noche, y se olvidó de subir
algún archivo, y entonces...
932
00:52:59,320 --> 00:53:02,223
y luego se murió por la mañana?
933
00:53:02,324 --> 00:53:04,389
¿Y si uno de los científicos
de mierda quedó a cargo...
934
00:53:04,490 --> 00:53:05,489
de si yo vivo o muero?
935
00:53:05,590 --> 00:53:07,891
Oye, oye.
936
00:53:08,364 --> 00:53:10,531
Esto no es fingido, Art.
937
00:53:10,632 --> 00:53:14,069
No hay alguien, en algún lugar,
que haya cometido un error.
938
00:53:14,170 --> 00:53:15,637
La gente generalmente no
sabe que ha cometido un error...
939
00:53:15,738 --> 00:53:18,241
hasta que lo han cometido, y
entonces todos estaremos muertos,
940
00:53:18,342 --> 00:53:21,378
y entonces no habrá nadie
con quien disculparse.
941
00:53:21,479 --> 00:53:22,508
Lo siento.
942
00:53:22,609 --> 00:53:24,076
Realmente lo siento.
943
00:53:24,246 --> 00:53:27,116
Pero no puedo hacer que
esto sea mejor para ti.
944
00:53:27,217 --> 00:53:29,618
¿Y qué pasará con esa pobre gente?
945
00:53:29,719 --> 00:53:31,587
¿Quién va a sostener su mano
mientras mueren de dolor?
946
00:53:31,688 --> 00:53:33,456
La vida no es justa, Art.
947
00:53:33,626 --> 00:53:37,096
Eso es lo que dice la gente cuando
no quiere encontrar una solución.
948
00:53:38,094 --> 00:53:39,391
No puedes ayudarles.
949
00:53:39,492 --> 00:53:42,829
Pero tú sí puedes. Eres un doctor.
Se supone que debas salvar a la gente.
950
00:55:10,912 --> 00:55:14,416
Oye.
Eres un niño muy amable, Art.
951
00:55:16,202 --> 00:55:17,638
No soy amable.
952
00:55:17,808 --> 00:55:18,836
No quiero rendirme,
953
00:55:18,937 --> 00:55:21,674
y creo que nadie más
debería hacerlo tampoco.
954
00:55:30,398 --> 00:55:35,204
# Noche de paz #
955
00:55:38,641 --> 00:55:43,274
# Noche de amor #
956
00:55:45,480 --> 00:55:50,136
# Todo está calmo #
957
00:55:51,419 --> 00:55:56,086
# Todo es brillante #
958
00:55:57,459 --> 00:56:03,349
# Allí la Virgen #
959
00:56:03,450 --> 00:56:08,338
# Madre y el niño #
960
00:56:09,516 --> 00:56:20,699
# Niño sagrado,
tan compasivo y bondadoso #
961
00:56:21,416 --> 00:56:33,044
# Duerme en la paz celestial, #
962
00:56:33,463 --> 00:56:41,264
# Duerme en la paz celestial... #
963
00:56:52,873 --> 00:56:54,174
Estoy embarazada.
964
00:56:54,275 --> 00:56:57,144
Así que no voy a
tomar la píldora.
965
00:56:57,245 --> 00:57:00,347
¿Estar embarazada significa
que no vas a morir?
966
00:57:00,448 --> 00:57:03,417
Lo haré, pero no por la píldora.
967
00:57:07,255 --> 00:57:09,424
No quiero matar a mi bebé.
968
00:57:10,093 --> 00:57:12,462
¿Art?
969
00:57:12,959 --> 00:57:14,193
¿Qué está pasando?
970
00:57:14,294 --> 00:57:16,496
Sophie está embarazada.
No quiere matar a su bebé.
971
00:57:16,666 --> 00:57:18,765
Así que no va a tomar la píldora,
y yo voy a seguir vivo
972
00:57:18,866 --> 00:57:20,899
y sostener su mano cuando se muera.
973
00:57:21,000 --> 00:57:23,169
¿Te parece bien?
974
00:57:26,107 --> 00:57:27,252
¡Simon!
975
00:57:27,353 --> 00:57:29,689
¡Sí!
976
00:57:34,349 --> 00:57:35,484
Estás exagerando.
977
00:57:35,585 --> 00:57:36,614
Yo soy tu madre, Art,
978
00:57:36,715 --> 00:57:37,950
- Lo sé.
- Ella no.
979
00:57:38,051 --> 00:57:39,148
- Lo sé.
- No se lo preguntas simplemente...
980
00:57:39,249 --> 00:57:41,224
- a una extraña.
- No es una extraña.
981
00:57:41,325 --> 00:57:42,593
- Cállate.
- Cállate tú.
982
00:57:42,694 --> 00:57:43,959
- Cállate tú.
- No, cállate tú.
983
00:57:44,060 --> 00:57:45,757
- Cállate tú.
- Cállate tú.
984
00:57:45,858 --> 00:57:47,726
- ¡Cállate!
- Deja de imitarme, estúpida...
985
00:57:48,199 --> 00:57:52,136
¡No le hables así a tu madre!
986
00:57:52,237 --> 00:57:53,668
Al menos a Sophie le
importa su hijo.
987
00:57:53,769 --> 00:57:56,874
- ¡¿Cómo te atreves?!
- ¡¿Cómo te atreves?!
988
00:57:56,975 --> 00:57:58,007
¿Qué pasa, Art?
989
00:57:58,108 --> 00:58:01,378
No tomaré esa puta píldora.
990
00:58:01,750 --> 00:58:03,982
Sí, lo harás.
991
00:58:04,083 --> 00:58:06,717
- No, no lo haré.
- Sí, lo harás, carajo.
992
00:58:06,818 --> 00:58:09,556
- No, no lo haré, carajo.
- Deja de decir palabrotas.
993
00:58:09,657 --> 00:58:11,689
Ves, hiciste una regla,
y ni siquiera tú puedes cumplirla.
994
00:58:11,790 --> 00:58:13,592
Nosotros somos tus padres.
995
00:58:13,762 --> 00:58:15,560
Quieren asesinarme.
996
00:58:15,661 --> 00:58:18,364
Sólo detente.
Detente. Detente.
997
00:58:18,534 --> 00:58:19,630
Dios dice que no matarás.
998
00:58:19,731 --> 00:58:21,934
¡Qué se joda Dios!
999
00:58:24,573 --> 00:58:26,407
- Lo sabía.
- Sólo te engañó.
1000
00:58:26,508 --> 00:58:28,576
Sí, lo sé.
1001
00:58:28,847 --> 00:58:33,081
Así que ni siquiera crees
en Dios. Sólo tienes miedo.
1002
00:58:33,182 --> 00:58:34,248
Sí, lo tengo.
1003
00:58:34,349 --> 00:58:36,951
Tengo... Tengo miedo.
1004
00:58:37,052 --> 00:58:40,256
Estoy absolutamente aterrorizado.
1005
00:58:41,423 --> 00:58:43,324
Por favor, papá, quédate conmigo.
1006
00:58:43,425 --> 00:58:44,857
Podemos escondernos
del veneno juntos.
1007
00:58:44,958 --> 00:58:46,894
Podemos...
Podemos cerrar las ventanas,
1008
00:58:46,995 --> 00:58:51,701
y podremos poner barricadas en
las puertas, y podremos esperar.
1009
00:58:51,871 --> 00:58:55,440
Por favor, papá, necesito a un adulto.
No podré lograrlo solo.
1010
00:58:58,509 --> 00:59:02,413
Viene por el aire, Art.
1011
00:59:03,290 --> 00:59:04,214
Viajará por las ventanas,
1012
00:59:04,315 --> 00:59:07,116
las puertas,
las tuberías de agua.
1013
00:59:07,217 --> 00:59:10,120
No puedes esconderte de ello,
Art.
1014
00:59:11,054 --> 00:59:13,957
Matará todo y a todos
los que estén vivos.
1015
00:59:14,058 --> 00:59:15,460
Sí.
1016
00:59:15,561 --> 00:59:17,563
No te creo.
1017
00:59:20,235 --> 00:59:23,005
Bien, ven aquí.
Ven aquí.
1018
00:59:25,070 --> 00:59:28,373
Tu padre y yo hemos discutido
esto una y otra vez.
1019
00:59:28,474 --> 00:59:31,976
Hemos discutido todas
las opciones posibles.
1020
00:59:32,077 --> 00:59:34,212
Sí... Si...
Si no tomamos la píldora,
1021
00:59:34,313 --> 00:59:36,981
si tú no tomas la píldora, si...
Si tus hermanos...
1022
00:59:37,082 --> 00:59:40,321
no toman la píldora...
Mírame, mírame.
1023
00:59:43,759 --> 00:59:48,228
Pero el resultado
es siempre el mismo.
1024
00:59:48,329 --> 00:59:50,633
Y sin ningún orden en particular.
1025
00:59:52,501 --> 00:59:56,338
Todos moriremos uno a uno.
1026
00:59:56,439 --> 01:00:01,544
Y tú te quedarás llorando solo,
sin nadie que te consuele.
1027
01:00:03,278 --> 01:00:05,279
Y yo no puedo tolerar eso.
1028
01:00:06,851 --> 01:00:09,720
No puedo dejar que mis
bebés sufran solos.
1029
01:00:15,358 --> 01:00:17,594
Ya no me importa.
1030
01:00:17,764 --> 01:00:19,898
¿Qué?
1031
01:00:20,865 --> 01:00:23,601
He dicho que ya no me importa.
1032
01:00:23,702 --> 01:00:27,140
Somos tu familia, Art.
1033
01:00:30,341 --> 01:00:32,744
No si me matan, no lo somos.
1034
01:00:36,248 --> 01:00:38,485
¡Art!
1035
01:00:40,257 --> 01:00:43,859
- ¿Art?
- ¡Art!
1036
01:00:53,835 --> 01:00:56,872
Art, vuelve.
Me estás asustando.
1037
01:01:04,913 --> 01:01:06,982
¡¿Art?!
1038
01:01:23,499 --> 01:01:25,569
¿Belinda?
1039
01:01:32,046 --> 01:01:34,778
¡Art!
1040
01:01:34,879 --> 01:01:37,514
¡Art!
1041
01:01:37,615 --> 01:01:39,617
¿Dónde estás?
1042
01:02:34,375 --> 01:02:37,679
¡Art! ¡Art!
1043
01:02:39,413 --> 01:02:42,450
¡Simon!
1044
01:02:45,487 --> 01:02:48,657
¡Art!
1045
01:02:54,263 --> 01:02:56,834
¡Dios mío!
1046
01:02:56,935 --> 01:02:59,803
¡Detente! ¡Detente!
¡Detente!
1047
01:03:00,032 --> 01:03:02,302
Tenemos que...
¡Vamos! ¡Ven!
1048
01:03:02,775 --> 01:03:05,175
¡Vamos! ¡Vamos!
1049
01:03:05,276 --> 01:03:06,643
¡Cuidado!
1050
01:03:08,947 --> 01:03:11,116
¡Corre!
1051
01:03:19,659 --> 01:03:23,595
¡Entra! ¡Entra!
1052
01:03:34,336 --> 01:03:36,004
Niños, vayan a su habitación.
1053
01:03:37,544 --> 01:03:38,410
¿Qué ha pasado?
1054
01:03:38,511 --> 01:03:39,741
- Ahora...
- ¿Está bien?
1055
01:03:39,842 --> 01:03:40,641
- Está aterrado.
- Mamá.
1056
01:03:40,742 --> 01:03:41,336
¿Lo llevo arriba?
1057
01:03:41,437 --> 01:03:43,204
Lleva a los gemelos
a su habitación. Ve.
1058
01:03:43,980 --> 01:03:45,149
- ¿Mamá?
- Bien, vengan, niños.
1059
01:03:45,250 --> 01:03:47,151
Vamos, chicos.
Vamos, rápido, rápido.
1060
01:03:47,321 --> 01:03:48,522
Subiré en un minuto.
1061
01:03:48,623 --> 01:03:50,625
- No te pongas raro.
- Simon, déjame ayudarte.
1062
01:03:50,726 --> 01:03:52,256
- Tú vete a la mierda.
- Oye, oye, oye.
1063
01:03:52,357 --> 01:03:54,626
- Perdón.
- Sólo... Sólo dame un segundo.
1064
01:03:59,166 --> 01:04:01,637
Sólo déjame llevarlo
arriba con Nell.
1065
01:04:01,807 --> 01:04:04,108
Deja que le lleve a Nell.
1066
01:04:04,209 --> 01:04:05,608
Oye.
1067
01:04:05,709 --> 01:04:07,643
Aquí, campeón, te tengo.
1068
01:04:07,744 --> 01:04:10,144
Todo va a salir bien.
Todo va a salir bien.
1069
01:04:10,245 --> 01:04:12,547
Te tengo. Tony.
1070
01:04:14,051 --> 01:04:17,721
No pasa nada.
Todo va a ir bien.
1071
01:04:23,027 --> 01:04:25,062
¡Carajo!
1072
01:04:27,430 --> 01:04:28,931
Te tengo.
1073
01:04:30,501 --> 01:04:32,837
Están todos jodidamente muertos.
1074
01:04:32,938 --> 01:04:35,073
¿Quién ha muerto?
1075
01:04:36,942 --> 01:04:39,141
Aquí estás. No pasa nada.
Está bien.
1076
01:04:39,242 --> 01:04:41,812
Lo siento.
1077
01:04:41,982 --> 01:04:44,717
Ve a buscar a Nell.
Voy a ver cómo está Simon.
1078
01:04:44,818 --> 01:04:46,518
De acuerdo.
1079
01:04:46,619 --> 01:04:48,252
Vamos a buscar a tu madre,
¿de acuerdo?
1080
01:04:48,353 --> 01:04:51,926
Iremos a buscar a tu madre.
Todo va a salir bien.
1081
01:04:52,459 --> 01:04:53,459
¿Quién ha muerto?
1082
01:04:53,560 --> 01:04:56,829
Están todos muertos, Tony.
1083
01:04:56,930 --> 01:05:01,768
Por supuesto que lo están.
La mayoría del mundo ya está muerto.
1084
01:05:09,577 --> 01:05:13,048
Art está bien.
Está arriba con Nell.
1085
01:05:13,648 --> 01:05:15,141
No murmures.
1086
01:05:15,290 --> 01:05:18,587
No murmures. Lo siento.
No puedo entenderte.
1087
01:05:18,688 --> 01:05:21,423
¿Qué es? ¿Qué pasa?
1088
01:05:21,524 --> 01:05:24,359
Lo siento.
Lo siento mucho.
1089
01:05:24,460 --> 01:05:26,831
Sólo respira.
1090
01:05:28,498 --> 01:05:32,936
Ahora, si puedes,
empieza desde el principio.
1091
01:05:33,234 --> 01:05:34,937
Fui y saqué a las gallinas...
Saqué a las gallinas...
1092
01:05:35,038 --> 01:05:37,273
como a las 12:30 p. m.
1093
01:05:37,374 --> 01:05:40,477
Lo siento, ¿estás bromeando?
1094
01:05:40,578 --> 01:05:42,041
Dinos qué ha pasado...
1095
01:05:42,142 --> 01:05:43,443
Oye, oye.
1096
01:05:44,320 --> 01:05:45,983
Art salió corriendo.
1097
01:05:46,084 --> 01:05:48,952
Y lo encontré...
Lo encontré a un lado...
1098
01:05:49,053 --> 01:05:51,518
de la carretera, con este auto.
1099
01:05:51,619 --> 01:05:53,487
Y estaban todos muertos,
James.
1100
01:05:53,658 --> 01:05:56,027
Incluso había un bebé ahí.
1101
01:05:59,497 --> 01:06:01,801
Iré a buscar a tu madre.
1102
01:06:07,907 --> 01:06:11,177
¿Nell? ¿Nell?
1103
01:06:44,046 --> 01:06:45,914
Pero entonces el viento cambió,
1104
01:06:46,015 --> 01:06:49,386
y entonces todo lo que podía
oír era el grito de Art.
1105
01:06:50,619 --> 01:06:52,520
¡Tony, no lo hagas!
1106
01:06:52,621 --> 01:06:54,856
- Simon.
- Espera, espera, espera.
1107
01:06:55,026 --> 01:06:58,191
Simon, los cuerpos,
los cadáveres, ¿había sangre...
1108
01:06:58,292 --> 01:07:00,729
en los oídos, los ojos, la boca?
1109
01:07:00,899 --> 01:07:02,066
¿Vomito?
1110
01:07:02,167 --> 01:07:03,532
¿Estaban sudando? ¿Había orina?
1111
01:07:03,633 --> 01:07:06,369
Detente, James.
¡Sólo detente!
1112
01:07:06,470 --> 01:07:08,873
El veneno no viene hasta mañana.
1113
01:07:11,576 --> 01:07:14,579
Ya es mañana.
1114
01:07:14,680 --> 01:07:17,316
Iré a ver cómo está Art.
1115
01:07:25,025 --> 01:07:27,627
Estaba comprobando
cómo estaba Art.
1116
01:07:27,728 --> 01:07:30,097
No, no.
1117
01:07:31,198 --> 01:07:35,299
Lo entiendo. Estás embarazada.
Y eso es inimaginable.
1118
01:07:35,400 --> 01:07:37,636
Pero Art es mi hijo.
1119
01:07:37,737 --> 01:07:42,009
Esta es mi familia, y ya
estamos hartos de que te metas.
1120
01:08:09,773 --> 01:08:14,611
Simon, eres un buen hombre.
1121
01:08:14,712 --> 01:08:18,014
Un excelente padre.
1122
01:08:18,115 --> 01:08:20,785
Y un querido amigo.
1123
01:08:24,357 --> 01:08:28,861
Pero ya llegó el momento.
1124
01:08:31,594 --> 01:08:34,097
Vamos.
1125
01:08:34,759 --> 01:08:36,478
No...
1126
01:08:39,805 --> 01:08:41,673
Todo va a salir bien.
1127
01:08:59,760 --> 01:09:01,729
¡Mierda!
1128
01:09:15,344 --> 01:09:18,113
Les quiero a los dos.
1129
01:09:18,813 --> 01:09:21,216
Vayan y estén con
sus familias.
1130
01:09:23,785 --> 01:09:25,855
Vayan.
1131
01:09:26,256 --> 01:09:27,572
Adelante.
1132
01:09:28,324 --> 01:09:31,260
Estaré justo detrás de ustedes.
1133
01:09:35,530 --> 01:09:37,400
Salud.
1134
01:09:50,383 --> 01:09:53,051
Eres mi niño bonito.
1135
01:09:53,152 --> 01:09:54,752
Cuéntame qué pasó, cariño.
1136
01:09:54,853 --> 01:09:57,856
- Art, ¿qué ha pasado?
- ¿Te doy un abrazo?
1137
01:09:59,324 --> 01:10:02,026
¿Estás agotado?
1138
01:10:02,127 --> 01:10:05,197
Está agotado. No pasa nada.
1139
01:10:13,541 --> 01:10:15,910
¿Siempre he sido un aburrido?
1140
01:10:21,649 --> 01:10:24,887
Pero también
eres mucho más que eso.
1141
01:10:28,521 --> 01:10:30,422
¿Qué ha pasado ahí afuera?
1142
01:10:30,523 --> 01:10:32,124
¿Estás bien, papá?
1143
01:10:32,294 --> 01:10:34,060
¿Art está teniendo
una crisis nerviosa?
1144
01:10:34,161 --> 01:10:37,164
No, sólo está...
1145
01:10:37,932 --> 01:10:40,435
Sólo está muy perturbado.
1146
01:10:40,536 --> 01:10:42,203
¿Se ha calmado ya?
1147
01:10:42,304 --> 01:10:44,674
Sí.
1148
01:10:49,044 --> 01:10:52,347
Es la hora, chicos.
1149
01:10:54,316 --> 01:10:56,518
¿Ya?
1150
01:10:56,688 --> 01:10:59,391
Sí, lo siento.
1151
01:11:23,015 --> 01:11:25,251
No quise lastimar a Nell.
1152
01:11:32,827 --> 01:11:33,857
Carajo.
1153
01:11:33,958 --> 01:11:36,028
¿Me he equivocado?
1154
01:11:38,031 --> 01:11:40,400
¿Art va a estar bien?
1155
01:11:43,572 --> 01:11:44,939
Nos prometió una lata a cada uno.
1156
01:11:45,040 --> 01:11:47,342
Yo no voy a compartir, papá.
1157
01:11:49,512 --> 01:11:52,180
Ve por ella, cariño.
1158
01:12:01,023 --> 01:12:03,058
¿Al?
1159
01:12:05,059 --> 01:12:07,862
Por favor... Despierta.
1160
01:12:09,066 --> 01:12:12,636
Por favor, despierta.
Por favor, despiértate.
1161
01:12:13,876 --> 01:12:16,467
Por favor, no puedo morir sola.
1162
01:12:18,039 --> 01:12:20,474
Por favor, despierta.
Por favor...
1163
01:12:30,220 --> 01:12:32,456
Lo siento.
1164
01:12:54,482 --> 01:12:56,882
Aquí tienes, cariño.
1165
01:12:56,983 --> 01:12:58,350
Está caliente, papá.
1166
01:12:58,451 --> 01:12:59,951
El mío también.
1167
01:13:00,052 --> 01:13:02,923
Art, ¿el tuyo está caliente?
1168
01:13:03,024 --> 01:13:03,989
Sí.
1169
01:13:04,090 --> 01:13:05,689
- ¿Papá?
- ¿Papá?
1170
01:13:05,790 --> 01:13:09,427
¡Dios mío!
1171
01:13:18,839 --> 01:13:21,809
Te echaré de menos.
1172
01:14:05,123 --> 01:14:05,652
¿Qué estás haciendo?
1173
01:14:05,753 --> 01:14:07,988
Sophie...
1174
01:14:08,461 --> 01:14:13,467
¿quieres que tanto nosotros como
nuestro bebé muramos en la agonía?
1175
01:14:14,233 --> 01:14:17,437
Porque no voy a tomar mi píldora,
si tú no tomas la tuya.
1176
01:14:32,419 --> 01:14:35,221
- Gracias.
- Aquí tienes, cariño. Ahí tienes.
1177
01:14:38,059 --> 01:14:40,193
Ten cuidado.
1178
01:14:40,294 --> 01:14:42,497
Lo siento, mamá.
1179
01:14:42,598 --> 01:14:45,467
No pasa nada, cariño.
1180
01:14:45,568 --> 01:14:46,563
¡Maldita sea, Hardy!
1181
01:14:46,664 --> 01:14:48,323
- No es mi culpa.
- A papá se le debe haber caído.
1182
01:14:48,538 --> 01:14:52,340
- ¿Se te ha caído la Coca-Cola?
- No me acuerdo.
1183
01:14:52,441 --> 01:14:54,744
¡Con un carajo!
1184
01:14:57,548 --> 01:14:58,880
¡Mierda!
1185
01:14:58,981 --> 01:14:59,880
¡Maldita sea!
1186
01:14:59,981 --> 01:15:01,016
Querido.
1187
01:15:01,117 --> 01:15:02,552
- Papá.
- Papá.
1188
01:15:18,943 --> 01:15:20,101
¡No me he despedido de Nell!
1189
01:15:20,202 --> 01:15:21,570
No me he despedido de Art.
1190
01:15:21,671 --> 01:15:23,005
No me he despedido de Simon.
1191
01:15:23,106 --> 01:15:26,310
Abrázame. Por favor, por favor,
Kitty, sólo una vez.
1192
01:15:26,411 --> 01:15:27,513
Yo te abrazaré.
1193
01:15:27,614 --> 01:15:29,981
No.
No, quiero a Kitty.
1194
01:15:30,082 --> 01:15:31,327
Por favor, cariño.
1195
01:15:31,587 --> 01:15:33,285
¡Mi muñeca!
¡La Pequeña Kitty!
1196
01:15:33,386 --> 01:15:37,055
No, Kitty, espera. Ya voy yo.
Mis piernas... No siento mis piernas.
1197
01:15:37,156 --> 01:15:39,726
Detente.
1198
01:15:43,127 --> 01:15:44,529
¡Kitty!
1199
01:16:32,615 --> 01:16:34,482
¡No!
1200
01:16:54,138 --> 01:16:56,978
Di cuánto.
1201
01:16:57,079 --> 01:16:59,982
Con eso.
1202
01:17:00,648 --> 01:17:03,015
Compara.
1203
01:17:03,116 --> 01:17:05,352
Bueno.
1204
01:17:08,756 --> 01:17:10,120
¿Contento?
1205
01:17:10,221 --> 01:17:12,190
- Sí.
- Sí.
1206
01:17:22,101 --> 01:17:24,137
Muy bien.
1207
01:17:25,809 --> 01:17:27,677
Extiende la palma de la mano.
1208
01:17:28,111 --> 01:17:29,176
Palma.
1209
01:17:29,277 --> 01:17:31,812
- Son enormes.
- Masivas.
1210
01:17:31,913 --> 01:17:34,716
¿Cómo nos las vamos a tragar?
1211
01:17:34,886 --> 01:17:37,990
Mamá.
1212
01:17:38,091 --> 01:17:40,023
Art.
1213
01:17:40,124 --> 01:17:44,662
- Art, cariño.
- Art, despierta.
1214
01:17:44,763 --> 01:17:48,566
- Art, despierta.
- ¿Art?
1215
01:17:48,667 --> 01:17:52,037
- ¡Caramba!
- ¡Dios mío!
1216
01:17:53,771 --> 01:17:57,273
¡Dios mío!
Está bien, está bien...
1217
01:17:57,374 --> 01:17:59,678
Mierda, mierda.
1218
01:18:02,884 --> 01:18:04,884
Coca-Cola.
1219
01:18:04,985 --> 01:18:06,953
- ¿Papá?
- ¿Mamá?
1220
01:18:10,421 --> 01:18:12,956
De acuerdo, ¿te la has tragado?
¿Te la has tragado?
1221
01:18:13,057 --> 01:18:14,291
¿Tú te la has tragado? ¿Sí?
1222
01:18:14,392 --> 01:18:16,361
Bueno.
1223
01:18:20,368 --> 01:18:23,705
Mi bebé.
1224
01:18:24,040 --> 01:18:27,110
¡Carajo!
1225
01:18:28,944 --> 01:18:30,344
Hijo mío.
1226
01:18:30,445 --> 01:18:32,546
Bien.
1227
01:18:39,454 --> 01:18:41,354
Muy bien, todos.
1228
01:18:41,455 --> 01:18:43,652
Que todo el mundo se suba a
la cama y cierre los ojos.
1229
01:18:43,753 --> 01:18:45,589
Bien, bueno, vamos.
1230
01:18:45,860 --> 01:18:47,495
A la cama.
1231
01:18:56,204 --> 01:18:57,971
Jesús.
1232
01:18:58,072 --> 01:18:59,274
¿Cuánto he bebido?
1233
01:18:59,375 --> 01:19:02,176
¡Maldita sea!
¡Por el amor de Dios!
1234
01:19:02,277 --> 01:19:03,912
¿Dónde está todo el mundo?
1235
01:19:04,013 --> 01:19:06,582
Tenemos cinco minutos.
1236
01:19:06,683 --> 01:19:08,685
Bien.
1237
01:19:11,121 --> 01:19:13,490
¡Cinco malditos minutos!
1238
01:20:10,054 --> 01:20:11,821
¿Papá?
1239
01:21:02,572 --> 01:21:04,541
¿Qué carajos, Bella?
1240
01:21:04,812 --> 01:21:07,044
Has vomitado tu píldora.
1241
01:21:07,145 --> 01:21:11,450
Maldita tonta.
1242
01:21:35,046 --> 01:21:36,846
Quiero que piensen en el Cielo.
1243
01:21:36,947 --> 01:21:42,047
Quiero que imaginen una nube
que es... Una nube gigante...
1244
01:21:42,148 --> 01:21:44,050
- que esté hecha de caramelo...
- ¡Dios mío!
1245
01:21:44,151 --> 01:21:45,183
No me he despedido de Sandra.
1246
01:21:45,284 --> 01:21:46,653
- No.
- No, tengo que hacerlo.
1247
01:21:46,754 --> 01:21:49,653
No hay tiempo, Nell.
Sólo...
1248
01:21:49,754 --> 01:21:53,565
Sólo quédate con nosotros.
Acuéstate. Cierra tus ojos.
1249
01:21:57,870 --> 01:21:59,241
Te quiero, papá.
1250
01:21:59,342 --> 01:22:08,450
Eres el mejor papá
en todo el mundo...
1251
01:22:09,048 --> 01:22:10,916
Te quiero, mamá.
1252
01:22:11,017 --> 01:22:12,182
Te quiero, Hardy.
1253
01:22:12,283 --> 01:22:14,752
Te quiero, papá.
1254
01:22:14,853 --> 01:22:16,085
Te quiero, Hardy.
1255
01:22:16,186 --> 01:22:17,255
Te quiero, mamá.
1256
01:22:17,356 --> 01:22:18,824
Te quiero, Thomas.
1257
01:22:18,925 --> 01:22:20,995
Te quiero, papá.
1258
01:22:21,096 --> 01:22:23,597
Te quiero, Thomas.
1259
01:22:23,698 --> 01:22:26,234
Te amo, cariño.
1260
01:22:28,570 --> 01:22:31,303
Duerme bien, cariño.
1261
01:22:31,404 --> 01:22:34,040
Te amaré por siempre.
1262
01:22:34,311 --> 01:22:34,940
Te quiero, Art.
1263
01:22:35,041 --> 01:22:36,837
- Te quiero, Art.
- Te quiero, Art.
1264
01:25:45,309 --> 01:26:40,864
Silent Night (2021)