1 00:01:47,379 --> 00:01:48,307 Jesús. 2 00:01:48,408 --> 00:01:50,444 ¿Por qué estamos arruinando la Navidad con esta mierda? 3 00:01:50,545 --> 00:01:53,749 Me encanta esta canción. Es bonita. Es navideña. 4 00:01:53,850 --> 00:01:57,220 ¿Por haber caído del maldito carro? 5 00:01:57,321 --> 00:01:58,284 Eso es un poco injusto. 6 00:01:58,385 --> 00:01:59,950 Hay que estar enojada para aguantar esto. 7 00:02:00,051 --> 00:02:02,786 Sí, bueno, ya sabes, yo tengo que digerir mucho más estando sobria, 8 00:02:03,061 --> 00:02:05,296 incluyendo a tus antiguos compañeros de escuela, créeme. 9 00:02:39,565 --> 00:02:41,461 Gracias a Dios que no tenemos que usar estos horribles... 10 00:02:41,562 --> 00:02:42,528 sweaters de Navidad otra vez. 11 00:02:42,629 --> 00:02:44,062 Qué pena. 12 00:02:44,163 --> 00:02:45,653 Pensé que todos estábamos bastante espléndidos. 13 00:02:45,754 --> 00:02:48,891 Por supuesto que sí, cariño. 14 00:02:48,992 --> 00:02:53,096 ¿Cómo está nuestra pequeña Bella Durmiente? 15 00:02:57,070 --> 00:02:59,704 El Príncipe Azul. 16 00:02:59,805 --> 00:03:03,308 Gracias, cariño. 17 00:03:15,222 --> 00:03:17,487 Cariño, Nell te adora. 18 00:03:17,588 --> 00:03:20,624 El año pasado me sentó en la mesa de los niños. 19 00:03:20,895 --> 00:03:23,465 Lo siento mucho. 20 00:03:28,333 --> 00:03:30,168 No tenemos que ir. 21 00:03:30,439 --> 00:03:32,039 Podríamos ir a cualquier parte. 22 00:03:32,140 --> 00:03:35,877 Podríamos dar la vuelta, solos tú y yo. 23 00:03:36,047 --> 00:03:39,483 Cariño, te amo. 24 00:03:39,584 --> 00:03:41,917 Pero, Nell es como una hermana para mí. 25 00:03:42,018 --> 00:03:45,354 No podría abandonarlos en esta Navidad. 26 00:03:57,935 --> 00:03:59,468 ¡Mierda, carajo, carajo! 27 00:03:59,569 --> 00:04:01,104 ¡Vuela! 28 00:04:04,942 --> 00:04:07,010 ¡Carajo! 29 00:04:07,111 --> 00:04:09,446 ¡Carajo! 30 00:04:16,653 --> 00:04:19,422 Dios, me encantan las canciones de Navidad. 31 00:04:19,523 --> 00:04:22,726 ¡Sabes que la sabes! ¡La conoces! ¡Sólo cántala! 32 00:04:28,767 --> 00:04:30,436 - ¡Mamá! - ¿Sí? 33 00:04:30,537 --> 00:04:33,239 Me he cortado, mamá. ¡Carajo! 34 00:04:33,340 --> 00:04:35,209 ¡Ya voy! 35 00:04:37,163 --> 00:04:38,520 Vamos... 36 00:04:50,923 --> 00:04:53,225 Ya voy, ya voy. 37 00:04:53,395 --> 00:04:54,426 ¿Has encontrado una venda? 38 00:04:54,527 --> 00:04:56,962 No. 39 00:04:57,132 --> 00:04:59,269 ¿Sangraste en las zanahorias? 40 00:04:59,370 --> 00:05:00,701 ¿De verdad, mamá? 41 00:05:02,139 --> 00:05:02,702 ¿Me voy a morir? 42 00:05:02,803 --> 00:05:04,738 Sí, probablemente. 43 00:05:06,019 --> 00:05:06,943 Dame. 44 00:05:07,044 --> 00:05:08,911 - ¡Mamá! - Estarás bien. 45 00:05:09,012 --> 00:05:10,010 ¿Las has enjuagado primero? 46 00:05:10,111 --> 00:05:11,545 Sí, y a las chirivías. 47 00:05:11,646 --> 00:05:13,746 - ¿Dónde están tus hermanos? - Con el PlayStation. 48 00:05:13,847 --> 00:05:16,317 Bastardos. Se supone que estén bañándose. 49 00:05:16,588 --> 00:05:18,355 No tenemos mucho tiempo, mamá. 50 00:05:18,456 --> 00:05:20,525 Lo sé, cariño. 51 00:05:20,626 --> 00:05:21,892 Pronto estarán aquí. 52 00:05:21,993 --> 00:05:25,462 Mierda, no soy una maldita mesera. 53 00:05:26,036 --> 00:05:27,031 Belinda sigue ahí. 54 00:05:27,132 --> 00:05:29,134 No se va, maldita sea. 55 00:05:29,235 --> 00:05:30,066 No se han cocinado lo suficiente. 56 00:05:30,167 --> 00:05:32,601 ¿Segura que tu madre querría que las dejes libres? 57 00:05:32,872 --> 00:05:35,108 Ella cree que es más amable si los zorros las atrapan primero. 58 00:05:35,209 --> 00:05:37,008 - Sí, tal vez. - Me prometiste que me dejarías... 59 00:05:37,109 --> 00:05:38,776 encender fuegos artificiales, más tarde. 60 00:05:38,877 --> 00:05:40,644 Sí, dije que lo haría. 61 00:05:40,745 --> 00:05:42,480 Te ves muy bien. 62 00:05:49,224 --> 00:05:50,758 Mierda, ¿dónde están los chicos? 63 00:05:50,859 --> 00:05:52,057 Con el PlayStation. 64 00:05:52,158 --> 00:05:54,060 Bastardos. 65 00:05:54,496 --> 00:05:57,264 - Podría... - ¡Chicos! ¡Al baño! 66 00:05:59,299 --> 00:06:02,002 Te ves perfecta. 67 00:06:04,303 --> 00:06:06,439 ¡No escucho mucho movimiento! 68 00:06:11,745 --> 00:06:14,481 Vamos, Belinda. Sé libre y valiente. 69 00:06:18,499 --> 00:06:19,744 Vamos... 70 00:06:21,692 --> 00:06:24,959 Y recuerden que nada de televisión, ¿de acuerdo? 71 00:06:25,060 --> 00:06:28,296 Y nada de iPhones, nada de Google, y, por el amor de Dios, 72 00:06:28,397 --> 00:06:29,896 nada de discutir con Kitty. Creo que es una molesta... 73 00:06:29,997 --> 00:06:31,665 pero hagan un esfuerzo, ¿de acuerdo? 74 00:06:31,766 --> 00:06:33,903 - Es un dolor en el trasero, papá. - El lenguaje, Thomas. 75 00:06:34,004 --> 00:06:34,935 Dijiste que podríamos maldecir. 76 00:06:35,036 --> 00:06:35,864 Sí, lo sé, pero ahora es necesario... 77 00:06:35,965 --> 00:06:37,298 el comportarse un poco, chicos. Vamos. 78 00:06:37,399 --> 00:06:39,602 ¿Y está permitido que Kitty diga palabrotas? 79 00:06:40,681 --> 00:06:41,407 Probablemente. 80 00:06:41,508 --> 00:06:43,210 Dijiste que todo el mundo podía decir palabrotas. 81 00:06:43,784 --> 00:06:45,451 Sí, lo dije. 82 00:06:47,589 --> 00:06:50,590 Jesús, llegan temprano. 83 00:06:50,691 --> 00:06:51,988 Esto es importante. 84 00:06:52,089 --> 00:06:54,926 No se ahoguen. ¿Cómo me veo? 85 00:06:55,027 --> 00:06:55,555 - Bien. - Bien. 86 00:06:55,656 --> 00:06:57,326 Por eso los quiero. 87 00:06:57,496 --> 00:07:00,632 Bien, no es hora de remojarse, así que apúrense, chicos. 88 00:07:14,820 --> 00:07:16,548 Carajo. Avísame. 89 00:07:16,649 --> 00:07:18,818 ¿Sí, cariño? 90 00:07:20,820 --> 00:07:21,953 Son preciosas. Gracias. 91 00:07:22,054 --> 00:07:23,721 Sandra las recogió del jardín del vecino. 92 00:07:23,822 --> 00:07:25,391 No le llevó mucho tiempo. 93 00:07:25,763 --> 00:07:26,894 Bien, encantadoras. 94 00:07:26,995 --> 00:07:28,894 - Kitty. - ¿El caramelo pegajoso... 95 00:07:28,995 --> 00:07:31,230 para el budín, ya está? 96 00:07:31,400 --> 00:07:34,301 Sandra prometió que habría budín de caramelo pegajoso. 97 00:07:34,402 --> 00:07:35,504 Sí, por supuesto. 98 00:07:35,605 --> 00:07:37,807 ¿Dónde está Art? 99 00:07:42,042 --> 00:07:43,976 Del fondo universitario de Kitty. 100 00:07:44,146 --> 00:07:45,745 ¿Por qué no pensé yo en eso? 101 00:07:45,846 --> 00:07:47,381 ¿Me has reservado tu antigua habitación? 102 00:07:47,551 --> 00:07:49,385 El maldito budín de caramelo pegajoso, lo olvidé. 103 00:07:49,486 --> 00:07:51,018 - No, carajo. - Lo siento. 104 00:07:51,119 --> 00:07:54,189 Ella me va a matar. ¡Tony! 105 00:07:54,290 --> 00:07:56,022 ¿Tony? 106 00:07:56,123 --> 00:07:59,428 - Tony. - ¿Sí, madre? 107 00:07:59,699 --> 00:08:01,999 Nell olvidó el budín de caramelo pegajoso. 108 00:08:02,100 --> 00:08:03,233 - Diablos... - ¿Qué? 109 00:08:03,334 --> 00:08:05,771 Es una broma. Tu madre está bromeando. Vamos. 110 00:08:05,941 --> 00:08:07,071 Busquemos a Art. 111 00:08:07,172 --> 00:08:08,373 Sal por el garaje, cariño. 112 00:08:08,474 --> 00:08:11,075 Hay un Tesco drive-in justo al final de la carretera. 113 00:08:11,176 --> 00:08:11,873 ¿Y si está cerrado? 114 00:08:11,974 --> 00:08:13,608 Sólo busca un mazo. ¡Rompe la maldita ventana! 115 00:08:13,709 --> 00:08:15,378 - No lo sé. - Supongo que sí. 116 00:08:15,649 --> 00:08:17,247 - Simon, ¿no tienes un mazo? - ¿Qué? 117 00:08:17,348 --> 00:08:18,737 ¿Simon? 118 00:08:19,687 --> 00:08:21,488 ¿Art? 119 00:08:25,861 --> 00:08:28,329 ¿Art? 120 00:08:28,827 --> 00:08:30,529 ¿Necesitas una mano, cariño? 121 00:08:31,609 --> 00:08:32,128 Sí, de hecho. 122 00:08:32,229 --> 00:08:35,299 Si pudieras tomar una y esperar. 123 00:08:35,469 --> 00:08:36,804 Muy bien. 124 00:08:42,342 --> 00:08:43,908 Cariño. 125 00:08:44,009 --> 00:08:45,711 Estás tan bonita como siempre. 126 00:08:45,812 --> 00:08:47,481 Gracias, encanto. 127 00:08:47,651 --> 00:08:50,526 ¿Dónde está Sandra? Quiero la habitación, antes de que ella la tome. 128 00:08:51,356 --> 00:08:52,669 - ¡Maldición! - Lo sé. 129 00:08:53,321 --> 00:08:54,586 - ¿Qué? - Lo sé. 130 00:08:54,687 --> 00:08:55,788 Lo sé, lo sé. 131 00:08:55,889 --> 00:08:57,156 ¡Dios mío! 132 00:08:57,327 --> 00:08:59,162 Alex no tuvo que pagarlo. 133 00:08:59,263 --> 00:09:00,826 Tuvimos un intercambio bastante lamentable con una señora árabe 134 00:09:00,927 --> 00:09:03,528 y su sorprendentemente feroz guardaespaldas. 135 00:09:03,904 --> 00:09:05,435 - ¿Qué ha pasado? - Sí, Alex fue atrapada... 136 00:09:05,536 --> 00:09:06,133 en el fuego cruzado. 137 00:09:06,234 --> 00:09:07,668 Ha sido muy poco amable de mi parte, 138 00:09:07,769 --> 00:09:10,805 abofetear a una señora con burka. 139 00:09:10,906 --> 00:09:13,100 - ¿Duele? - No... 140 00:09:13,519 --> 00:09:14,041 Sí, me duele. 141 00:09:14,142 --> 00:09:15,709 ¿Es así? 142 00:09:15,810 --> 00:09:17,446 - ¿Por qué no has dicho algo? - Lo dije. 143 00:09:17,547 --> 00:09:19,279 ¡Dios! ¿Está Kitty aquí? 144 00:09:19,380 --> 00:09:21,550 Con un moño en el cabello. 145 00:09:22,124 --> 00:09:24,019 Esperaba que ya la hubieran dormido. 146 00:09:24,120 --> 00:09:25,353 Compórtate. 147 00:09:25,454 --> 00:09:27,489 Recuerda, esta noche se trata del amor y el perdón. 148 00:09:28,366 --> 00:09:30,528 Emocionante. ¿A quién vamos a perdonar? 149 00:09:30,629 --> 00:09:33,365 A nosotros mismos, por supuesto. 150 00:09:33,637 --> 00:09:35,638 Sí. 151 00:09:35,739 --> 00:09:37,935 Gracias por venir, cariño. 152 00:09:38,036 --> 00:09:39,937 No sé qué habríamos hecho sin Bella. 153 00:09:40,038 --> 00:09:41,171 Eso sí, es una traviesa. 154 00:09:41,272 --> 00:09:43,940 También debería haber robado algo para ti. 155 00:09:46,714 --> 00:09:48,783 ¿Art? 156 00:09:56,592 --> 00:09:57,856 - Hola. - ¿Qué carajos? 157 00:09:57,957 --> 00:09:59,459 Vete a la mierda, Kitty. 158 00:09:59,560 --> 00:10:01,829 No. Quiero verlos. 159 00:10:02,100 --> 00:10:04,497 Mi madre dijo que como esta noche es una ocasión especial, 160 00:10:04,598 --> 00:10:06,499 tienen que ser especialmente amables conmigo. 161 00:10:06,600 --> 00:10:09,202 - De ninguna jodida manera. - Decir palabrotas es común. 162 00:10:09,303 --> 00:10:12,640 - Nuestra madre dice palabrotas. - Exactamente. 163 00:10:12,810 --> 00:10:14,308 - ¿Qué está pasando? - Ellos me obligaron. 164 00:10:14,409 --> 00:10:15,677 - No, no lo hicimos. - No, no lo hicimos. 165 00:10:15,778 --> 00:10:17,708 Cierra la boca, Kitty. Todos sabemos que eres una cuentera. 166 00:10:17,809 --> 00:10:19,578 - ¿Perdón? - He dicho que cierres la boca. 167 00:10:20,556 --> 00:10:22,170 ¡Mamá! 168 00:10:28,760 --> 00:10:30,925 ¿Lo estás sobrellevando, cariño? ¿Sí? 169 00:10:31,026 --> 00:10:33,096 Sí, apenas. 170 00:10:33,197 --> 00:10:34,598 ¿Los chicos están enfadados? 171 00:10:34,769 --> 00:10:35,360 Bueno, lo estarán... 172 00:10:35,461 --> 00:10:37,163 cuando vean que no tengo suficientes patatas. 173 00:10:37,434 --> 00:10:38,900 ¿Te preocupan las patatas? 174 00:10:39,001 --> 00:10:42,672 Sí. Waitrose estaba vacío, y James come mucho. 175 00:10:43,145 --> 00:10:44,571 Bueno, Sophie no lo hace. 176 00:10:44,672 --> 00:10:46,072 Dios, ¿cómo lo hace? 177 00:10:46,343 --> 00:10:47,678 ¿Recuerdas lo mucho que lo intentamos? 178 00:10:47,779 --> 00:10:49,245 La coca ayudó, y luego vinieron los niños. 179 00:10:49,346 --> 00:10:50,849 Eran los niños o la coca. 180 00:10:50,950 --> 00:10:52,484 ¿Querías ser anoréxica? 181 00:10:52,585 --> 00:10:55,885 Se veía muy bien. Te veías muy bien. 182 00:10:55,986 --> 00:10:58,222 Sandra quiere que me disculpe con Kitty. 183 00:10:58,323 --> 00:10:59,186 ¿La has llamado "puta"? 184 00:10:59,287 --> 00:11:01,022 Porque dijimos que esa palabra estaba fuera de los límites. 185 00:11:01,123 --> 00:11:02,191 Deberías haberlo hecho. 186 00:11:02,292 --> 00:11:05,128 ¡Art! Discúlpate. 187 00:11:05,298 --> 00:11:08,601 Es Navidad, cariño. ¿Qué diría el niño Jesús? 188 00:11:09,972 --> 00:11:12,007 Estás bromeando, ¿verdad? 189 00:11:19,647 --> 00:11:20,846 Lo siento, Kitty. 190 00:11:20,947 --> 00:11:22,783 Buen chico, Art. Eres un buen chico. 191 00:11:22,953 --> 00:11:24,116 Ella me acaba de llamar un pendejo. 192 00:11:24,217 --> 00:11:26,385 Bueno, puedes serlo a veces. 193 00:11:28,322 --> 00:11:29,720 - ¿Qué, yo... - Perdón. 194 00:11:29,821 --> 00:11:34,124 Muy bien, muy bien, vamos, desaparezcan, desaparezcan. 195 00:11:34,294 --> 00:11:35,797 Eso no significa que hayas ganado, ¿de acuerdo? 196 00:11:35,898 --> 00:11:39,300 Sólo una pequeña stripper. Mira esto. ¿Qué es? 197 00:11:39,470 --> 00:11:41,005 Tomé la habitación de Nell. 198 00:11:41,106 --> 00:11:42,867 No te importa, ¿verdad? 199 00:11:42,968 --> 00:11:44,604 Bien. 200 00:11:47,477 --> 00:11:48,779 ¿Puedo tomar agua mineral, por favor? 201 00:11:48,880 --> 00:11:52,084 Mierda, sí, lo siento. Por supuesto. 202 00:11:56,821 --> 00:11:58,790 Fanta. 203 00:12:00,456 --> 00:12:02,123 Te gusta la Fanta, cariño. 204 00:12:02,224 --> 00:12:04,225 ¿Me gusta? 205 00:12:04,326 --> 00:12:07,498 Lo siento mucho. Todo el agua se ha acabado, incluso las cosas de mierda. 206 00:12:07,599 --> 00:12:09,903 ¿Llamó Lizzy? 207 00:12:11,672 --> 00:12:13,870 Pensé que Lizzy iba a venir. 208 00:12:13,971 --> 00:12:15,606 Bella, dijiste que Lizzy iba a venir. 209 00:12:15,707 --> 00:12:18,376 ¿Bella? 210 00:12:19,745 --> 00:12:21,681 - ¿Sí la invitaste? - ¿Ustedes no? 211 00:12:21,782 --> 00:12:24,947 Sí, dije: "No te olvides de llamar a Lizzy". 212 00:12:25,048 --> 00:12:27,785 No, no, no lo hiciste. Dijiste que tú llamarías a Lizzy. 213 00:12:27,955 --> 00:12:32,391 ¿Por qué iba a llamarla? No me agrada esa. 214 00:12:32,492 --> 00:12:34,796 ¿Es eso cierto? 215 00:12:34,897 --> 00:12:36,128 Nunca me ha agradado. 216 00:12:36,229 --> 00:12:37,160 No, es cierto. 217 00:12:37,261 --> 00:12:39,929 Aunque eso no significa que quiera que se quede sola, 218 00:12:40,100 --> 00:12:41,299 carajo. 219 00:12:41,400 --> 00:12:43,403 Yo la hubiera aguantado. 220 00:12:43,504 --> 00:12:45,006 Me agrada mucho Lizzy. 221 00:12:45,277 --> 00:12:47,809 Y por eso te amo, cariño. 222 00:12:47,910 --> 00:12:51,378 Siempre tan generosa. 223 00:12:51,479 --> 00:12:54,247 Cada centímetro de ti, generosidad. 224 00:12:56,317 --> 00:12:58,119 ¿Tienen mucho sexo? 225 00:12:58,220 --> 00:13:01,055 Sí, mucho. Montones de sexo, 226 00:13:01,156 --> 00:13:02,290 ¿no es así? 227 00:13:02,391 --> 00:13:05,694 - Extenuante. - Dios, que agotador. 228 00:13:11,333 --> 00:13:12,863 - Sólo dame un segundo. - ¿Segura? 229 00:13:12,964 --> 00:13:14,333 Te veré allí, sí. 230 00:13:14,604 --> 00:13:16,001 Estoy bien, estoy bien. Sólo un segundo. 231 00:13:16,102 --> 00:13:18,170 Bueno. 232 00:13:22,412 --> 00:13:23,814 ¡Nell! 233 00:13:24,085 --> 00:13:26,214 - ¡James! - Huele muy bien aquí. 234 00:13:26,315 --> 00:13:28,384 - Gracias. - Te ves increíble. 235 00:13:28,485 --> 00:13:31,084 ¿Es eso cierto? ¿No parezco vieja? Dios, todos estamos envejeciendo. 236 00:13:31,185 --> 00:13:32,688 No nos haremos viejos. 237 00:13:33,451 --> 00:13:34,852 - Hola. - ¡Hola, Sophie! 238 00:13:35,224 --> 00:13:37,726 No te he visto. Déjame tomar esto. 239 00:13:37,896 --> 00:13:39,664 Dios, entra. Debes estar helada. 240 00:13:39,765 --> 00:13:41,630 ¿Por qué? No te molestes. 241 00:13:41,731 --> 00:13:43,966 James me dijo que todas ustedes piensan que soy una anoréxica. 242 00:13:44,067 --> 00:13:47,204 - James, ¡no lo hacemos! - Sí, lo hacemos, cariño. 243 00:13:47,305 --> 00:13:48,641 Hola, Sandra. 244 00:13:49,619 --> 00:13:50,878 ¿Cuántos años tienes? 245 00:13:50,979 --> 00:13:52,981 Me lo preguntaste la última vez. 246 00:13:53,252 --> 00:13:56,053 - ¿Lo hice? - Sí. 247 00:13:56,728 --> 00:13:59,298 - Sandra. - James... 248 00:14:01,688 --> 00:14:03,991 Mi Príncipe Azul. 249 00:14:04,363 --> 00:14:06,365 Déjalo ir, cariño. 250 00:14:06,466 --> 00:14:08,267 ¿Tengo que hacerlo? 251 00:14:08,368 --> 00:14:10,399 ¿Está Kitty aquí? 252 00:14:10,500 --> 00:14:13,187 Por supuesto. No podía dejarla exactamente en casa, ¿verdad? 253 00:14:14,485 --> 00:14:16,337 - No. - No. 254 00:14:16,438 --> 00:14:17,840 No, no, por supuesto que no, 255 00:14:17,941 --> 00:14:19,675 sobre todo, porque hemos hecho un pacto. 256 00:14:19,776 --> 00:14:24,114 - Yo no hice un pacto. - Nosotros lo hicimos. 257 00:14:24,587 --> 00:14:26,547 Esta noche se trata de la verdad y el amor. 258 00:14:26,648 --> 00:14:28,216 Y, ya sabes, tú estás con James, 259 00:14:28,317 --> 00:14:30,251 así que eso cuenta como aceptar el pacto, ¿verdad, cariño? 260 00:14:30,352 --> 00:14:33,322 ¡Carajo! ¿Dónde está Lizzy? 261 00:14:47,973 --> 00:14:49,772 Vamos, amigo. 262 00:14:49,873 --> 00:14:51,675 Somos unos criminales tremendos. 263 00:14:51,776 --> 00:14:53,409 Eso se sintió tan malditamente bien. 264 00:14:53,510 --> 00:14:55,611 - ¿Tony? ¿Tony? - ¿Sí, mi amor? 265 00:14:55,882 --> 00:14:57,946 Lo tienes. ¡Excelente! ¡Bien hecho! 266 00:14:58,047 --> 00:15:01,417 Pásamelo. James y Sophie se están peleando. 267 00:15:01,587 --> 00:15:02,922 James y Sophie se están peleando. 268 00:15:04,856 --> 00:15:07,592 No lo has hecho. ¿No se los has dicho? 269 00:15:07,693 --> 00:15:10,330 Lo siento. Perdón. 270 00:15:13,365 --> 00:15:15,131 ¿Y cuántos años tiene ella? 271 00:15:15,232 --> 00:15:17,467 - 15. - No puede tener 15 años. 272 00:15:17,637 --> 00:15:19,604 Bien, unos 20. 273 00:15:19,705 --> 00:15:21,609 ¿Cómo se supone que debo sentirme? 274 00:15:21,710 --> 00:15:24,145 ¿Estás avergonzado? 275 00:15:24,315 --> 00:15:26,076 ¿Por qué habría de avergonzarme? 276 00:15:26,177 --> 00:15:28,846 - ¿Es como una cosa pedante? - ¿Qué? No. 277 00:15:29,117 --> 00:15:31,153 Acabo de darme cuenta de que a los estirados les gusta guardar secretos. 278 00:15:31,254 --> 00:15:34,389 Es... Es deprimente. 279 00:15:34,490 --> 00:15:35,489 ¿Es deprimente? 280 00:15:35,590 --> 00:15:38,726 Será doloroso para ellos. 281 00:15:38,896 --> 00:15:40,996 No tienen elección, Sophie. 282 00:15:41,097 --> 00:15:42,630 - Sí, la tienen. - No la tienen. 283 00:15:42,731 --> 00:15:43,391 Bueno, así es. 284 00:15:43,492 --> 00:15:45,794 No la tienen, y no lo entenderían. 285 00:15:46,469 --> 00:15:48,571 ¿Qué es lo que no entenderíamos? 286 00:15:50,709 --> 00:15:52,172 Preguntas trivia. 287 00:15:52,273 --> 00:15:55,645 Eres increíblemente malo en las preguntas de Geografía. 288 00:15:55,746 --> 00:15:57,581 Así que no lo traje porque no quería avergonzarte. 289 00:15:57,682 --> 00:15:59,883 Pero soy jodidamente bueno en articular. 290 00:16:00,154 --> 00:16:01,182 Muy bien, enséñame. 291 00:16:01,283 --> 00:16:02,986 - ¿Sal y pimienta? - Sal y pimienta. 292 00:16:03,087 --> 00:16:05,287 Aquí, sí, y cucharas, sí. 293 00:16:05,388 --> 00:16:07,959 Y sí, cucharas. 294 00:16:10,898 --> 00:16:12,361 Gracias. 295 00:16:12,462 --> 00:16:14,532 - Salud. - Salud. 296 00:16:18,671 --> 00:16:20,739 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 297 00:16:20,840 --> 00:16:24,710 Al menos no tendremos que jugar a las preguntas trivia, ¿verdad? 298 00:16:24,811 --> 00:16:27,081 ¿No lo haremos? 299 00:17:20,040 --> 00:17:21,475 Maravilloso. 300 00:17:21,576 --> 00:17:25,374 Nos toca de a una patata por cabeza. Lo siento mucho. 301 00:17:25,475 --> 00:17:26,475 ¿Es sólo una para cada uno? 302 00:17:26,576 --> 00:17:28,679 Sí. 303 00:17:31,315 --> 00:17:32,650 ¿Qué, no sólo la mitad para los chicos? 304 00:17:32,751 --> 00:17:34,018 Hay una, hay una para todos. 305 00:17:34,119 --> 00:17:36,355 - Son de la mitad de nuestro tamaño. - Una. 306 00:17:44,730 --> 00:17:47,766 Muy crujiente. 307 00:17:48,468 --> 00:17:50,035 - ¿Damos gracias? - Qué buena idea. 308 00:17:50,136 --> 00:17:51,637 - Qué buena idea. - Sí. 309 00:17:51,738 --> 00:17:53,505 - Encantador, encantador. - Buena idea. 310 00:17:53,606 --> 00:17:55,342 Bien. 311 00:17:55,642 --> 00:18:00,113 - ¿Simon? - Claro. 312 00:18:00,214 --> 00:18:02,049 ¿Por dónde empezar? 313 00:18:02,150 --> 00:18:03,048 ¡Dios! 314 00:18:03,149 --> 00:18:05,852 Dios, sí, querido Dios... 315 00:18:05,953 --> 00:18:10,125 ¿Podemos agradecerte el talento culinario de mi esposa? 316 00:18:11,326 --> 00:18:15,197 También algo importante... 317 00:18:19,402 --> 00:18:20,802 Por nuestros hermosos amigos, 318 00:18:20,903 --> 00:18:23,005 Sí. 319 00:18:23,106 --> 00:18:24,598 y por nuestros hermosos hijos. 320 00:18:24,699 --> 00:18:27,540 Y por la comida en nuestra mesa, 321 00:18:27,641 --> 00:18:31,011 por las vidas que hemos compartido. 322 00:18:31,112 --> 00:18:34,083 Por... 323 00:18:34,354 --> 00:18:36,988 Por... 324 00:18:37,089 --> 00:18:38,754 la promesa del amor. 325 00:18:38,855 --> 00:18:40,623 - Y de felicidad. - De salud. 326 00:18:40,894 --> 00:18:42,657 Y por la seguridad, la salud y la seguridad... 327 00:18:42,758 --> 00:18:45,560 En tu, en tu hermoso, realmente hermoso... 328 00:18:45,661 --> 00:18:47,830 ¡Divertido! No olvidemos lo divertido que va a ser allí arriba. 329 00:18:47,931 --> 00:18:51,836 En tu divertido, hermoso, seguro... 330 00:18:51,937 --> 00:18:53,636 Reino. Amén. 331 00:18:53,737 --> 00:18:54,670 - Amén. - Amén. 332 00:18:54,771 --> 00:18:56,139 - Amén. - Amén. 333 00:18:56,309 --> 00:18:57,709 - Vamos a comer. - Muy bien. 334 00:18:57,810 --> 00:19:01,180 - A comer, todos. - Qué rico. 335 00:19:03,282 --> 00:19:05,382 - Yo... - ¿Dónde está la salsa? 336 00:19:05,483 --> 00:19:09,388 - Aquí viene la salsera. - Encantador. 337 00:19:12,524 --> 00:19:14,626 - Delicioso, cariño. - Realmente encantador. 338 00:19:14,727 --> 00:19:15,691 - Estupendo. - Muy, muy bueno. 339 00:19:15,792 --> 00:19:17,493 ¿Alguien vio el discurso de la Reina? 340 00:19:17,764 --> 00:19:19,131 - Yo no lo vi. - Bueno, era claro que ella estaba... 341 00:19:19,232 --> 00:19:20,935 en algún búnker preparado, ¿saben? 342 00:19:21,036 --> 00:19:23,772 Lleno de latas de alubias cocidas y comida para perros. 343 00:19:24,043 --> 00:19:25,973 Absolutamente. 344 00:19:26,074 --> 00:19:29,475 No. ¿Quién querría vivir en un agujero y comer comida para perros durante 100 años? 345 00:19:29,576 --> 00:19:32,345 La comida es para sus perros, querida. 346 00:19:34,030 --> 00:19:37,066 Lo siento. 347 00:19:37,786 --> 00:19:40,088 No se limiten, chicos. 348 00:19:40,189 --> 00:19:42,455 No creo que esté en un agujero con comida para perros. 349 00:19:42,556 --> 00:19:44,158 Quiero decir, la escuché. Sonaba triste. 350 00:19:44,328 --> 00:19:47,929 Es una mujer mayor, así que ya da igual. 351 00:19:48,030 --> 00:19:50,032 ¿Perdón? 352 00:19:51,401 --> 00:19:53,735 ¿Quién ha dicho que está bien porque sea vieja? 353 00:19:53,836 --> 00:19:55,103 Vamos, Sophie. Sabes lo que quiere decir. 354 00:19:55,204 --> 00:19:57,907 ¿Quiere decir que los viejos ya no importan... 355 00:19:58,008 --> 00:20:00,844 porque ya han tenido su tiempo, así que ahora pueden morirse? 356 00:20:01,620 --> 00:20:04,549 Querida. ¿Qué ocurre? 357 00:20:04,650 --> 00:20:06,150 No creo que debamos enseñar a nuestros niños... 358 00:20:06,251 --> 00:20:07,281 que la gente mayor no importa. 359 00:20:07,382 --> 00:20:09,417 Son nuestros niños. 360 00:20:09,890 --> 00:20:12,057 Quizás Kitty no lo decía en serio... 361 00:20:12,158 --> 00:20:14,427 - No lo entendería. - ¿Qué es lo que no entendería? 362 00:20:14,528 --> 00:20:16,328 Bueno, no son padres. 363 00:20:16,429 --> 00:20:18,128 Por supuesto, por supuesto. Lo siento, lo olvidé. 364 00:20:18,229 --> 00:20:19,763 Cariño, somos psicópatas porque nunca hemos... 365 00:20:19,864 --> 00:20:21,161 - dado a luz. - Por supuesto que no. 366 00:20:21,262 --> 00:20:23,431 Sandra, sólo... 367 00:20:23,601 --> 00:20:26,269 Vamos a dejarlo. Sólo olvídenlo. 368 00:20:26,439 --> 00:20:28,239 Quiero decir, ¿cómo medimos la vida 369 00:20:28,340 --> 00:20:29,907 y quién vale qué? 370 00:20:30,008 --> 00:20:33,280 Bueno, yo no valgo nada. Completamente quebrada. Ni un frijol. 371 00:20:33,381 --> 00:20:36,749 Lo siento, cariño. Sé lo que querías decir. 372 00:20:36,850 --> 00:20:39,019 Por favor, no nos peleemos. 373 00:20:39,120 --> 00:20:40,552 Especialmente no antes del budín de caramelo pegajoso. 374 00:20:40,653 --> 00:20:42,623 ¿Verdad, Kitty? 375 00:20:42,724 --> 00:20:43,313 Lo siento, ¿de qué va todo esto? 376 00:20:43,414 --> 00:20:44,681 ¿Alguien te ha molestado, cariño? 377 00:20:45,457 --> 00:20:46,958 Lo siento, perdónenme. 378 00:20:47,059 --> 00:20:50,795 Sophie tuvo una noche difícil anoche, ¿no es así, cariño? 379 00:20:50,965 --> 00:20:55,069 - Cuéntanos. - Por favor, no lo hagas, Sophie. 380 00:20:57,676 --> 00:20:59,339 Fue horrible. 381 00:20:59,440 --> 00:21:01,242 ¿Cómo fue horrible? 382 00:21:01,343 --> 00:21:04,079 Cariño, no creo que ahora sea el momento de compartirlo. 383 00:21:04,180 --> 00:21:06,015 En el asilo. Hemos cenado. 384 00:21:06,116 --> 00:21:09,017 Cantamos canciones de Celine Dion. 385 00:21:09,118 --> 00:21:13,754 Y... Y bailamos al ritmo de Britney. 386 00:21:13,855 --> 00:21:16,223 Nos reímos. 387 00:21:16,393 --> 00:21:19,893 Y lloramos y dijimos que nos queríamos. 388 00:21:19,994 --> 00:21:21,864 - Eso suena perfecto. - Quería estar allí 389 00:21:21,965 --> 00:21:25,269 y... Y ser una testigo para ellos. 390 00:21:25,370 --> 00:21:27,569 Tal vez suene estúpido, pero quería que ellos supieran... 391 00:21:27,670 --> 00:21:29,204 - que... Que... - Sí, de acuerdo. 392 00:21:29,376 --> 00:21:30,637 - De acuerdo, bien hecho, Sophie. - que alguien que amaban 393 00:21:30,738 --> 00:21:33,275 - y en quien confiaban, fuera testigo... - Muy honorable. 394 00:21:33,546 --> 00:21:36,012 Mientras me levanto, tengo un anuncio, 395 00:21:36,113 --> 00:21:38,047 y eso es para aquellos que aún tienen hueco, 396 00:21:38,148 --> 00:21:41,851 hay un delicioso plato de quesos. 397 00:21:43,592 --> 00:21:45,425 Pero, además, creo que es hora de que... 398 00:21:45,526 --> 00:21:48,963 brindemos por la chef. 399 00:21:50,163 --> 00:21:52,931 Por mi mujer. El amor de mi vida. 400 00:21:53,032 --> 00:21:55,334 - ¡Nell! - ¡Por Nell! 401 00:21:57,404 --> 00:22:00,139 - Feliz Navidad. - ¡Salud! 402 00:22:00,240 --> 00:22:02,607 Creo que debemos ser sinceros con los niños, eso es todo. 403 00:22:02,708 --> 00:22:04,543 ¡Por Dios! 404 00:22:08,617 --> 00:22:12,621 Mamá no nos ha mentido, y hemos visto las noticias. 405 00:22:12,722 --> 00:22:13,381 ¿Cuándo? 406 00:22:13,482 --> 00:22:15,384 Sabemos que los rusos nos quieren muertos. 407 00:22:15,485 --> 00:22:17,922 Van a enviar gas venenoso para matarnos a todos por la mañana. 408 00:22:18,092 --> 00:22:19,222 - ¿Los rusos? - ¿Qué? 409 00:22:19,323 --> 00:22:22,525 Sí, están obsesionados con la dominación del mundo. 410 00:22:23,099 --> 00:22:25,402 No seas ridícula, Kitty. No son los rusos. 411 00:22:25,503 --> 00:22:27,801 - Es el planeta, Kitty. - Está muy enojado. 412 00:22:27,902 --> 00:22:29,703 Kitty, durante años, el planeta ha absorbido... 413 00:22:29,804 --> 00:22:31,906 la sucia basura de todo el mundo, y ya ha tenido suficiente. 414 00:22:32,007 --> 00:22:34,374 No puede soportarlo más, así que la escupe de nuevo... 415 00:22:34,475 --> 00:22:36,076 como un "jódete" al mundo. 416 00:22:36,246 --> 00:22:38,012 - Así es, Kitty. - Hemos tomado la Tierra... 417 00:22:38,113 --> 00:22:40,381 por sentada, ¿no es así papá? 418 00:22:42,018 --> 00:22:43,985 No tiene sentido. Son los rusos los que envían el gas. 419 00:22:44,086 --> 00:22:45,989 ¡No puedes culpar siempre a los malditos rusos, Kitty! 420 00:22:46,090 --> 00:22:47,823 - Papá, díselo a Art. - Mira, Kitty. 421 00:22:47,924 --> 00:22:50,026 Greta nos advirtió. Ella faltó a la escuela. 422 00:22:50,127 --> 00:22:51,994 Pasó semanas diciéndolo. 423 00:22:52,095 --> 00:22:53,894 Incluso conoció a Leonardo DiCaprio. 424 00:22:53,995 --> 00:22:57,133 Y aún así, nadie la escuchó. 425 00:22:59,205 --> 00:23:00,371 Lo siento. 426 00:23:00,472 --> 00:23:03,275 Deberían de estar avergonzados. 427 00:23:06,912 --> 00:23:09,249 Son unos chicos muy listos. 428 00:23:09,350 --> 00:23:10,782 - Yo también soy lista. - Sí, lo eres, cariño. 429 00:23:10,883 --> 00:23:13,252 - ¡Es un puto desastre! - Deja de decir palabrotas. 430 00:23:13,353 --> 00:23:14,852 - ¡No! - Mira, Art. 431 00:23:14,953 --> 00:23:17,389 No todo es malo. Todavía tenemos más suerte que algunos. 432 00:23:17,660 --> 00:23:18,688 ¿No es así, papá? 433 00:23:18,789 --> 00:23:20,790 Al menos nuestro Gobierno no quiere que suframos. 434 00:23:20,960 --> 00:23:22,694 ¿Quieres decir como esos pobres niños africanos, que lentamente... 435 00:23:22,795 --> 00:23:24,321 se desangraron hasta morir, vomitando sus tripas, 436 00:23:24,422 --> 00:23:25,764 mientras los intestinos se volvían... 437 00:23:25,865 --> 00:23:28,535 un puré ensangrentado? ¿Quieres decir cómo ellos? 438 00:23:28,705 --> 00:23:32,440 Sí, porque mis tripas no se van a convertir en un maldito puré. 439 00:23:32,541 --> 00:23:34,476 ¿Cómo lo sabes? 440 00:23:34,577 --> 00:23:37,009 Art, detente por favor. 441 00:23:37,110 --> 00:23:39,246 Es verdad, Art. Kitty tiene razón. 442 00:23:39,347 --> 00:23:41,948 Al menos nuestro Gobierno tiene un plan. 443 00:23:42,049 --> 00:23:45,387 No es un plan, es puro desastre. 444 00:24:04,475 --> 00:24:08,011 Primera etapa... Inhalación de tóxicos. 445 00:24:08,112 --> 00:24:12,984 Segunda etapa... Ataque al sistema nervioso. 446 00:24:13,085 --> 00:24:17,155 Tercera etapa... Hemorragia mortal. 447 00:24:17,256 --> 00:24:19,054 Toma tu píldora de salida, 448 00:24:19,155 --> 00:24:23,326 evita el sufrimiento y muere con dignidad. 449 00:24:25,262 --> 00:24:28,333 La vida de todos importa. 450 00:24:28,434 --> 00:24:30,668 Sólo queremos asegurarnos de que entiendan... 451 00:24:30,769 --> 00:24:34,105 que, como sus padres, no tenemos la culpa. 452 00:24:34,206 --> 00:24:36,941 Esto no es nuestra elección, y no es nuestra culpa. 453 00:24:37,042 --> 00:24:39,079 Está claro que tampoco es culpa suya. 454 00:24:39,180 --> 00:24:40,244 Es... 455 00:24:40,345 --> 00:24:45,083 Pero no somos responsables del veneno, las píldoras... 456 00:24:45,253 --> 00:24:49,056 Sólo intentamos hacer lo mejor para todos nosotros, 457 00:24:49,529 --> 00:24:52,058 para protegerlos, para que... 458 00:24:52,159 --> 00:24:54,995 para que no sufran, porque el sufrimiento es malo. 459 00:24:55,096 --> 00:24:58,166 Y en este caso, es completamente innecesario. 460 00:24:58,267 --> 00:24:59,902 Sí. 461 00:25:00,003 --> 00:25:02,169 Todos merecemos vivir, especialmente los viejos. 462 00:25:02,270 --> 00:25:03,600 Sí. 463 00:25:03,701 --> 00:25:05,603 Y sabemos que esto es lo correcto. 464 00:25:05,704 --> 00:25:06,938 - Sí. - ¿No es así? 465 00:25:07,039 --> 00:25:10,143 - Sí. - Sí. 466 00:25:11,145 --> 00:25:13,615 Y los queremos mucho. 467 00:25:13,785 --> 00:25:16,420 Los queremos mucho. 468 00:25:16,918 --> 00:25:19,188 Saben que los queremos, ¿verdad? 469 00:25:24,827 --> 00:25:26,996 Sí, supongo que sí. 470 00:25:29,065 --> 00:25:30,830 Sí, Sandra, creo que sí. 471 00:25:30,931 --> 00:25:33,834 - Sí, mamá. - Sí, mamá, lo sabemos. 472 00:25:36,405 --> 00:25:40,175 - ¡El budín de caramelo pegajoso! - ¡Budín de caramelo pegajoso! 473 00:25:51,156 --> 00:25:53,058 - Debbie hace Dallas. - George, George. 474 00:25:54,259 --> 00:25:56,563 - Mu... Mu... Mujer ondulada. - ¿"El Mago de Oz"? 475 00:25:56,664 --> 00:25:58,431 ¡"El Mago de Oz"! ¡"El Mago de Oz"! 476 00:25:58,532 --> 00:26:00,633 - ¡"Muñeco de Nieve"! - ¡Son cinco palabras, tonto! 477 00:26:00,734 --> 00:26:03,436 El Muñeco de Nieve Viene a Tomar el Té. 478 00:26:03,537 --> 00:26:05,666 - Bailarina exótica. - ¿Es una película de Demi Moore? 479 00:26:05,767 --> 00:26:09,306 - "Duro de Matar 2". - ¡"El Cisne Negro"! 480 00:26:09,577 --> 00:26:11,679 Maldita sea, cinco palabras. 481 00:26:13,851 --> 00:26:15,512 Así es exactamente como se veía, cuando dio a luz... 482 00:26:15,613 --> 00:26:17,382 a los gemelos. 483 00:26:17,754 --> 00:26:20,490 - ¿"Bambi"? - "El Fantástico Señor Fox". 484 00:26:20,591 --> 00:26:21,922 - Las cosas están mejorando. - ¿"El Zorro y el Sabueso"? 485 00:26:22,023 --> 00:26:25,192 Danos una pista. ¿Suena como... 486 00:26:25,463 --> 00:26:26,359 "¡El Día Después de Mañana!" 487 00:26:26,460 --> 00:26:27,794 - ¡Sí! - ¡Sí! 488 00:26:27,895 --> 00:26:29,731 - ¿Cómo? - ¿Estás bromeando? 489 00:26:34,270 --> 00:26:36,439 Que me jodan, Batman. 490 00:26:36,540 --> 00:26:38,709 ¿Has sacado esa del Hospital? 491 00:26:43,347 --> 00:26:47,418 ¿Estuviste ahí cuando... ¿Para encargarte de los pacientes? 492 00:26:55,226 --> 00:26:57,797 Lo admito. 493 00:26:57,898 --> 00:27:00,067 Estoy asustado. 494 00:27:09,811 --> 00:27:11,172 - Sophie está embarazada. - Es estupendo. 495 00:27:11,273 --> 00:27:13,174 - James, no. - No lo había planeado exactamente. 496 00:27:13,445 --> 00:27:16,415 - ¿Qué, el veneno? - No, el bebé, Tony. 497 00:27:16,516 --> 00:27:18,384 - ¿Es un bebé? - ¿De cuántas semanas? 498 00:27:18,485 --> 00:27:21,522 Todavía es prematuro. 499 00:27:21,623 --> 00:27:22,987 Todavía no se ha decidido. 500 00:27:23,088 --> 00:27:25,891 ¿Sobre tener al bebé? 501 00:27:25,992 --> 00:27:29,663 La píldora, Tony. Ella no ha decidido sobre la píldora. ¿Verdad? 502 00:27:30,661 --> 00:27:31,761 ¿Estás loco? 503 00:27:31,862 --> 00:27:33,230 Tiene una opción. 504 00:27:33,602 --> 00:27:34,334 No, no la tiene. 505 00:27:34,435 --> 00:27:36,571 ¿Qué quieres decir? 506 00:27:36,672 --> 00:27:39,508 Hemos hecho un pacto. 507 00:27:39,609 --> 00:27:41,307 Entiendes que no tenemos elección. 508 00:27:41,408 --> 00:27:44,714 Yo no la tengo. Pero, ella sí. 509 00:27:44,815 --> 00:27:46,146 ¿Por qué no lo haría? 510 00:27:46,247 --> 00:27:47,684 No quiere hacer daño al bebé. 511 00:27:47,785 --> 00:27:49,820 - Es insensible. - No es lo mismo. 512 00:27:49,921 --> 00:27:50,984 O el que nosotros matemos a nuestros hijos. 513 00:27:51,085 --> 00:27:52,621 No vamos a matar a nuestros hijos. 514 00:27:52,722 --> 00:27:54,993 Tony. 515 00:27:56,227 --> 00:27:59,932 No, tienes razón, tienes razón. Es muy diferente. 516 00:28:01,130 --> 00:28:04,567 No se puede escapar del veneno. 517 00:28:04,668 --> 00:28:06,068 - Lo sé. - Déjalo, Tony. 518 00:28:06,169 --> 00:28:08,604 A menos que sea una especie de jodida supermujer. 519 00:28:08,774 --> 00:28:11,777 No seas insultante. 520 00:28:11,878 --> 00:28:15,514 No podrás hacerla cambiar de opinión. Créeme, ya lo he intentado yo. 521 00:28:15,615 --> 00:28:17,784 No puedo obligarla. 522 00:28:17,885 --> 00:28:20,786 Sí, bueno, no se lo digas a Sandra. La matará. 523 00:28:21,158 --> 00:28:23,019 No literalmente. 524 00:28:23,120 --> 00:28:24,788 James. 525 00:28:25,160 --> 00:28:29,292 Sophie tiene que guardarse esto para sí misma. 526 00:28:29,393 --> 00:28:33,766 No servirá de nada decírselo a los niños. No lo entenderán. 527 00:28:33,867 --> 00:28:36,401 No puedes protegerlos, James. 528 00:28:36,502 --> 00:28:39,640 - Lo sé. - ¿Lo sabes? 529 00:28:39,741 --> 00:28:41,742 Sí. 530 00:28:44,181 --> 00:28:46,350 Lo siento, James. 531 00:28:48,047 --> 00:28:50,382 Habrías sido un gran padre. 532 00:28:53,327 --> 00:28:56,063 Una mierda. 533 00:29:07,417 --> 00:29:10,068 - Sí. - ¡Oye! 534 00:29:10,642 --> 00:29:12,240 - Mírenla. - Bravo. 535 00:29:12,341 --> 00:29:13,978 Papá, ¡es preciosa! 536 00:29:14,079 --> 00:29:16,378 Y si tiras del cordón de su espalda... 537 00:29:16,479 --> 00:29:18,314 ella realmente habla como tú. 538 00:29:18,415 --> 00:29:19,912 - ¿La muñeca habla como Kitty? - Sí. 539 00:29:20,013 --> 00:29:23,517 Puedes subirlo a una aplicación. La verdad es que es muy genial. 540 00:29:25,221 --> 00:29:26,521 Te quiero, papá. 541 00:29:26,622 --> 00:29:30,093 Eres el mejor papá de todo el mundo. 542 00:29:30,194 --> 00:29:32,429 ¡Gracias, papá! 543 00:29:33,710 --> 00:29:36,434 Te quiero, campeona. 544 00:29:36,535 --> 00:29:38,469 - Qué dulce. - Gracias. 545 00:29:40,840 --> 00:29:43,675 ¿No me das un abrazo, cariño? Vamos. 546 00:29:43,776 --> 00:29:45,512 No, gracias. 547 00:29:45,613 --> 00:29:46,172 ¿Por qué no? 548 00:29:46,273 --> 00:29:49,043 Porque llevas mi educación en los pies. 549 00:29:49,244 --> 00:29:51,098 Ay, cariño. 550 00:29:51,987 --> 00:29:55,521 Ya no la necesitarás más. Sólo... Sólo dame un abrazo. 551 00:29:55,622 --> 00:29:57,188 No te voy a abrazar. 552 00:29:57,289 --> 00:30:00,961 Cariño, me merezco un abrazo. 553 00:30:01,062 --> 00:30:03,898 No. 554 00:30:03,999 --> 00:30:05,429 Bueno, sólo un chiquito, 555 00:30:05,530 --> 00:30:08,901 pequeñito, pequeñísimo abracillo de bebé, ¿no, querida? 556 00:30:09,071 --> 00:30:11,035 Ya párale, Sandra. 557 00:30:11,136 --> 00:30:12,570 Tony, dile algo. 558 00:30:12,671 --> 00:30:15,908 Sólo, carajo... Por Dios, abraza a tu madre. 559 00:30:16,078 --> 00:30:19,178 Así abriremos el resto de estos estúpidos regalos, 560 00:30:19,279 --> 00:30:22,549 antes de que los malditos rusos nos maten a todos. 561 00:30:23,224 --> 00:30:27,629 Bueno, mejor hacer lo que dice el loquito. 562 00:30:32,996 --> 00:30:35,766 ¿Y qué es ese estúpido moño tuyo en el cabello? 563 00:30:35,867 --> 00:30:38,938 Muy bien, Art, no me hagas rabiar. 564 00:30:42,539 --> 00:30:44,272 ¿Significa eso que no los quieres, entonces? 565 00:30:44,373 --> 00:30:46,542 Yo los pido primero. 566 00:30:47,779 --> 00:30:50,683 - Voy a ir. - Yo iré... 567 00:30:50,784 --> 00:30:53,052 - Niños. - Te amo. 568 00:30:53,153 --> 00:30:56,290 No se acerquen a nada sin el Prosecco. 569 00:30:58,456 --> 00:31:00,624 - Al igual que tú. - Te quiero, papá. 570 00:31:00,725 --> 00:31:02,124 Eres el mejor papá de todo el mundo. 571 00:31:02,225 --> 00:31:04,528 Vamos, chicos. Háganlo. 572 00:31:04,629 --> 00:31:06,965 Bien, eso va a... 573 00:31:07,135 --> 00:31:09,804 - Devuélvemela. - Realmente quiero golpearla. 574 00:31:10,805 --> 00:31:14,075 No, no, no puedes golpear a Kitty. 575 00:31:14,176 --> 00:31:15,842 Como si no fuera lo suficientemente cruel el darnos juguetes... 576 00:31:15,943 --> 00:31:17,777 con los que ni siquiera podremos jugar. 577 00:31:17,878 --> 00:31:19,544 Está muy mal. 578 00:31:19,645 --> 00:31:22,549 Y es tan estúpido. 579 00:31:22,650 --> 00:31:26,854 ¿Sabe tu madre que eres realmente estúpido? 580 00:31:26,955 --> 00:31:30,092 Bueno, tu madre siempre ha sido un poco tonta. 581 00:31:32,625 --> 00:31:35,928 Sólo queríamos que fueras feliz. 582 00:31:38,766 --> 00:31:41,769 Las baterías van a durar más que nosotros. 583 00:31:47,307 --> 00:31:49,543 Lo siento mucho, Art. 584 00:31:54,382 --> 00:31:57,887 ¿Es cierto que a algunas personas no les han dado una píldora? 585 00:32:01,523 --> 00:32:03,525 ¿Quién te lo ha dicho? 586 00:32:05,694 --> 00:32:07,730 Sólo dime la verdad. 587 00:32:12,435 --> 00:32:14,671 Sí. 588 00:32:14,841 --> 00:32:18,943 Personas sin hogar e inmigrantes ilegales. 589 00:32:19,044 --> 00:32:21,579 No se les habrá dado la píldora. 590 00:32:24,548 --> 00:32:27,450 ¿Por qué? 591 00:32:27,551 --> 00:32:29,522 Porque... 592 00:32:29,623 --> 00:32:34,261 según el Gobierno, no existen legalmente. 593 00:32:36,964 --> 00:32:39,901 Por supuesto que existen. 594 00:32:40,002 --> 00:32:43,206 No en su sistema, no lo hacen. Es complicado. 595 00:32:44,940 --> 00:32:48,743 Eso está mal. Van a tener una muerte horrible y terrible. 596 00:32:50,578 --> 00:32:53,144 Tenemos que ayudarles. 597 00:32:53,245 --> 00:32:55,747 No seas ridículo, Art. 598 00:32:56,119 --> 00:32:57,518 No soy ridículo. 599 00:32:57,619 --> 00:32:59,083 Ni siquiera podemos ayudarnos a nosotros mismos. 600 00:32:59,184 --> 00:33:02,023 Todo lo que podemos hacer es... 601 00:33:03,425 --> 00:33:10,097 tomar nuestras píldoras y elegir no sufrir. 602 00:33:10,267 --> 00:33:11,195 Podemos elegir. 603 00:33:11,296 --> 00:33:13,732 No, no. 604 00:33:14,205 --> 00:33:17,976 No tenemos elección. No. 605 00:33:29,449 --> 00:33:32,618 Espera, por la reacción del viento. Viento, viento, viento. 606 00:33:32,990 --> 00:33:34,421 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! ¡Adelante! 607 00:33:34,522 --> 00:33:36,790 Bien. 608 00:35:07,244 --> 00:35:09,364 Nos divertimos en la escuela. 609 00:35:09,465 --> 00:35:10,559 ¿Recuerdas cuando nos hacían limpiar las hojas... 610 00:35:10,660 --> 00:35:11,625 del campo inferior? 611 00:35:11,726 --> 00:35:14,462 Nos llevó días. No paraban de caer. 612 00:35:14,733 --> 00:35:16,567 Tú llamaste pervertido al director. 613 00:35:16,668 --> 00:35:18,837 Me acusó de robar barritas Mars de la cocina. 614 00:35:18,938 --> 00:35:20,841 - ¿Pero, lo hiciste? - Sí, por supuesto. 615 00:35:20,942 --> 00:35:23,008 Pero, ¿qué hacía siguiéndome a la cocina... 616 00:35:23,109 --> 00:35:24,744 a mitad de la noche? 617 00:35:24,845 --> 00:35:27,141 Creo que sabemos por qué. Sí, lo sabemos, sucio cabrón. 618 00:35:27,242 --> 00:35:29,176 Sucio cabrón. 619 00:35:29,649 --> 00:35:33,086 Creo que él estaría intentando hacer lo mismo. 620 00:35:36,191 --> 00:35:38,360 ¿Necesitas ayuda con eso? 621 00:35:38,461 --> 00:35:41,531 - Ella está bien. - ¿Yo? No, yo estoy bien. 622 00:35:52,740 --> 00:35:54,743 Me encanta el Scrabble. 623 00:35:57,017 --> 00:36:00,219 Está bien. Sólo es para hacerme compañía. 624 00:36:00,320 --> 00:36:03,087 Tengo mucha sed. 625 00:36:03,188 --> 00:36:05,222 Nell siempre fue la más chiquita. 626 00:36:05,323 --> 00:36:06,455 No, no era la más joven, James lo era. 627 00:36:06,556 --> 00:36:09,158 - Sí. - Sí. Sí, por supuesto. 628 00:36:09,530 --> 00:36:12,400 Eras tan adorable. 629 00:36:13,197 --> 00:36:15,099 Bella siempre fue la mayor. 630 00:36:16,734 --> 00:36:19,336 ¿Alguien quiere jugar al Scrabble conmigo? 631 00:36:19,506 --> 00:36:24,210 Sí, de hecho, Sandra no me habló hasta los 15 años. 632 00:36:24,311 --> 00:36:25,541 Vamos. 633 00:36:25,642 --> 00:36:26,506 De hecho, ninguno de ustedes lo hizo. 634 00:36:26,607 --> 00:36:28,041 Eso es porque eras terriblemente aburrido. 635 00:36:28,817 --> 00:36:30,181 ¿Aburrido? 636 00:36:30,282 --> 00:36:31,546 Pensé que me querías. 637 00:36:31,647 --> 00:36:33,648 Estaba muy agradecido de que no quisieras rascarme la espalda. 638 00:36:34,323 --> 00:36:35,854 Si te encanta que te rasquen la espalda. 639 00:36:35,955 --> 00:36:38,525 Contigo, querida, sí. 640 00:36:38,626 --> 00:36:41,393 Y James llegó de Nigeria con sus gastos de escolaridad 641 00:36:41,494 --> 00:36:42,828 y su maleta. 642 00:36:43,301 --> 00:36:44,497 Eras muy africano... 643 00:36:44,598 --> 00:36:46,800 cuando llegaste. 644 00:36:48,169 --> 00:36:50,938 Vamos, sonabas como Mowgli de "El Libro de la Selva". 645 00:36:51,039 --> 00:36:53,443 ¿No tenía Mowgli un acento estadounidense? 646 00:36:53,544 --> 00:36:57,448 Creo que Mowgli es de la India. 647 00:36:59,614 --> 00:37:01,381 ¿Cómo es que nunca me has cogido? 648 00:37:01,482 --> 00:37:02,681 Jesús, Sandra. 649 00:37:02,782 --> 00:37:05,118 - Sólo me lo preguntaba. - James, lo siento mucho. 650 00:37:05,219 --> 00:37:06,717 Por favor, no te disculpes por mí, cariño. 651 00:37:06,818 --> 00:37:08,856 No, es cierto. Probablemente deberías disculparte por ti misma. 652 00:37:08,957 --> 00:37:10,052 Mantén tus bragas puestas. 653 00:37:10,153 --> 00:37:11,855 Es algo que siempre me ha molestado. 654 00:37:11,956 --> 00:37:14,591 ¿Sabes? Todo el mundo quería cogerme. 655 00:37:14,862 --> 00:37:16,865 Yo no lo quería. 656 00:37:16,966 --> 00:37:18,836 ¿Por qué no? 657 00:37:18,937 --> 00:37:21,105 Nunca me ha atraído. 658 00:37:22,487 --> 00:37:25,108 Nunca lo supe. 659 00:37:25,209 --> 00:37:27,612 - ¿Lo sabías tú, Nell? - No. 660 00:37:27,713 --> 00:37:29,179 ¿Sabías que su esposo no quería... 661 00:37:29,280 --> 00:37:30,375 tener sexo contigo? 662 00:37:30,476 --> 00:37:34,046 Sí, pero supuse que todo el mundo lo quería, ¿de acuerdo? 663 00:37:34,620 --> 00:37:35,785 Deja de ser tan criticona. 664 00:37:35,886 --> 00:37:37,920 Era difícil no serlo, en realidad. 665 00:37:38,090 --> 00:37:41,858 ¿Te apetece la señora Pantalones Flacos de al lado? 666 00:37:41,959 --> 00:37:45,963 ¿Señorita Cara de Papa? ¿Señorita Estadounidense? 667 00:37:48,302 --> 00:37:50,069 Vamos, James. 668 00:37:50,170 --> 00:37:54,006 No te pongas tímido ahora. 669 00:37:54,107 --> 00:37:56,042 En realidad, amo a Sophie. 670 00:37:56,143 --> 00:37:57,443 Dios, lo siento mucho. 671 00:37:57,544 --> 00:37:59,646 No te preocupes. 672 00:38:01,279 --> 00:38:03,714 - Lo siento. Realmente... - Oye, oye, oye. 673 00:38:03,815 --> 00:38:05,952 Ella es una buena persona. 674 00:38:10,258 --> 00:38:14,227 No lo hagas. No me hagas ser cruel. 675 00:38:14,328 --> 00:38:16,830 No quiero ser cruel contigo. 676 00:38:16,931 --> 00:38:19,466 ¿Qué es esto, James, es lástima? 677 00:38:19,567 --> 00:38:20,667 ¿Me tienes lástima? 678 00:38:20,768 --> 00:38:22,602 Nadie te tiene lástima, Sandra. 679 00:38:22,703 --> 00:38:23,937 Te toleran, pero no te tienen lástima. 680 00:38:24,038 --> 00:38:25,638 ¿Cómo carajos lo sabrías tú? 681 00:38:25,739 --> 00:38:26,671 Cálmate, Sandra. 682 00:38:26,772 --> 00:38:28,206 ¡Vete a la mierda, Simon! 683 00:38:28,780 --> 00:38:30,514 ¡Dios! 684 00:38:30,615 --> 00:38:32,114 Cuando nos enteramos de lo que iba a pasar 685 00:38:32,215 --> 00:38:37,219 y me di cuenta de que... Bueno, de que nunca llegaría a... 686 00:38:37,320 --> 00:38:40,890 - Nunca llegaría a... - ¿Nunca te cogerías a James? 687 00:38:40,991 --> 00:38:42,089 Lo entiendo. 688 00:38:42,190 --> 00:38:43,624 ¿También quieres cogerte a James? 689 00:38:43,725 --> 00:38:44,988 - No. - ¿Por qué no? 690 00:38:45,089 --> 00:38:47,357 - Se parece exactamente a James Bond. - ¿De qué estás hablando? 691 00:38:47,458 --> 00:38:49,029 - Lo hace. - Lo hago. 692 00:38:49,130 --> 00:38:54,602 Lo entiendo. Chicos. Carajo, eran los mejores amigos. 693 00:38:56,040 --> 00:38:58,775 Todos vamos a morir, así que... 694 00:38:58,876 --> 00:39:00,478 - Carajo, también podrías... - Cogerte a James. 695 00:39:00,579 --> 00:39:05,918 ¡Pregunta! Tony, bien podrías preguntarlo. 696 00:39:06,019 --> 00:39:09,181 No seas simple, Tony. Esto no se trata de ti y de Sandra. 697 00:39:09,282 --> 00:39:11,718 - Eso está claro. - Esto se trata de antes... 698 00:39:11,989 --> 00:39:13,624 de ti y Sandra. 699 00:39:13,725 --> 00:39:17,330 Éramos los mejores amigos, y yo te amaba. 700 00:39:17,431 --> 00:39:19,199 Te amaba realmente, de verdad. 701 00:39:19,300 --> 00:39:20,333 Yo también te quería. 702 00:39:20,434 --> 00:39:21,432 Genial. 703 00:39:21,533 --> 00:39:24,837 Pero cuando el señor Tanner... 704 00:39:24,938 --> 00:39:27,174 Cuando el señor Tanner, cuando... 705 00:39:31,010 --> 00:39:32,341 No pude perdonarte. 706 00:39:32,442 --> 00:39:36,645 Y tú no lo querías, lo sé, y él era una desgracia. 707 00:39:36,815 --> 00:39:38,283 No lo entendí. 708 00:39:38,384 --> 00:39:42,358 Me sentí rechazado y me consumieron los celos. 709 00:39:42,459 --> 00:39:43,655 ¿De qué estás hablando? 710 00:39:43,756 --> 00:39:46,595 Te alejó de mí, y te odié por eso. 711 00:39:46,696 --> 00:39:47,254 ¿De qué carajos está hablando? 712 00:39:47,355 --> 00:39:49,390 - Y entonces me odié a mí mismo. - Simon, ¿qué está pasando? 713 00:39:49,865 --> 00:39:51,266 Lo siento. Lo siento mucho. 714 00:39:51,367 --> 00:39:55,069 - Está bien, James. - Me equivoqué al culparte. 715 00:39:55,170 --> 00:39:57,637 Sólo eras un niño. Está bien. 716 00:39:57,738 --> 00:40:01,909 PEDÓFILO - Está bien, Nell. Está bien, ¿verdad? 717 00:40:02,180 --> 00:40:04,848 No. 718 00:40:04,949 --> 00:40:06,350 No, no está bien. 719 00:40:06,451 --> 00:40:09,819 - No, lo sé. Yo estaba... - Sí. 720 00:40:09,920 --> 00:40:12,089 - Lo estabas. - Querida. 721 00:40:12,190 --> 00:40:13,491 Tony, querido, mira... 722 00:40:13,592 --> 00:40:15,762 Lo siento, Sandra. 723 00:40:15,863 --> 00:40:17,327 Tony querido, no está aquí. 724 00:40:17,428 --> 00:40:18,593 No fue culpa de James. 725 00:40:18,694 --> 00:40:20,496 No. 726 00:40:20,868 --> 00:40:22,770 Por supuesto que no. 727 00:40:22,871 --> 00:40:25,234 Pero tú no hiciste nada. 728 00:40:25,335 --> 00:40:27,337 ¿Cierto? 729 00:40:27,438 --> 00:40:32,344 Y se desentendió como un... Como un... 730 00:40:34,778 --> 00:40:35,742 Como una especie de cobarde. 731 00:40:35,843 --> 00:40:36,742 Tony. 732 00:40:36,843 --> 00:40:40,481 - Tony, querido. - ¿Qué? 733 00:40:40,752 --> 00:40:42,620 Mira, todos hemos hecho cosas de las que nos arrepentimos. 734 00:40:42,721 --> 00:40:45,189 - ¿Qué? - Sí. 735 00:40:45,290 --> 00:40:46,487 Querido, ¿nunca te has equivocado tú? 736 00:40:46,588 --> 00:40:47,849 No, no lo he hecho. No, no. No de esta magnitud. 737 00:40:47,950 --> 00:40:49,857 - ¿No? ¿Nunca? - No, no lo he hecho. 738 00:40:49,958 --> 00:40:50,656 - Seguramente. - No. 739 00:40:50,757 --> 00:40:51,586 - ¿No? - No, ni una sola vez. 740 00:40:51,687 --> 00:40:52,650 - ¿Una vez? - ¿De qué estás hablando? 741 00:40:52,751 --> 00:40:55,754 - Querido, seguramente... - Todavía tengo cosas por decir. 742 00:40:57,237 --> 00:40:58,820 - ¿Qué? - Carajo. 743 00:40:58,921 --> 00:41:01,400 MENTIROSO 744 00:41:04,845 --> 00:41:05,911 ¡¿Qué?! 745 00:41:06,012 --> 00:41:08,517 - Yo y Ton. - Calla, por favor. 746 00:41:08,618 --> 00:41:10,686 ¿Tuviste sexo con Tony? 747 00:41:12,021 --> 00:41:13,456 Hace años. 748 00:41:13,557 --> 00:41:15,689 ¡Eso espero, carajo! 749 00:41:15,790 --> 00:41:18,628 - Te lo dije. - ¡¿Cuándo?! 750 00:41:23,870 --> 00:41:27,970 No lo sé, no me acuerdo, pero recuerdo habértelo dicho... 751 00:41:28,071 --> 00:41:30,341 que les había hecho un favor a ti y a Tony. 752 00:41:30,442 --> 00:41:32,741 ¿Cogerte a Tony fue un favor? 753 00:41:32,842 --> 00:41:35,479 Sí, Sandra. 754 00:41:35,649 --> 00:41:37,347 En realidad, fue bastante heroico. 755 00:41:37,448 --> 00:41:39,048 ¿Heroico? 756 00:41:40,353 --> 00:41:41,213 ¿Qué carajos? 757 00:41:41,314 --> 00:41:42,948 Estaba matando a dos pájaros de un tiro. 758 00:41:43,623 --> 00:41:46,358 Tuve que intentar tirarme a un hombre y... 759 00:41:46,459 --> 00:41:48,092 Cierren la boca. 760 00:41:48,193 --> 00:41:51,429 ¿Por qué no ser un servicio para los dos? 761 00:41:51,530 --> 00:41:56,670 Lo hice fundamentalmente... 762 00:41:56,771 --> 00:42:02,009 como ayuda para que volvieran a estar juntos. 763 00:42:04,209 --> 00:42:06,077 Dadas las circunstancias, 764 00:42:06,247 --> 00:42:08,548 una especie de acto de amor sacrificado. 765 00:42:08,649 --> 00:42:10,916 Sí, sí. 766 00:42:11,017 --> 00:42:13,252 Es eso. ¡Eso fue, carajo! 767 00:42:13,353 --> 00:42:15,219 - Sí, sí. - ¡Lo fue! 768 00:42:15,320 --> 00:42:18,123 ¿Verdad, Tony? Bella sólo intentaba subirte el ego. 769 00:42:18,224 --> 00:42:21,060 - ¡No ha funcionado, carajo! - ¡No ha funcionado, carajo! 770 00:42:21,891 --> 00:42:23,759 Bien. Bueno. 771 00:42:24,434 --> 00:42:25,999 Por nosotros. 772 00:42:26,100 --> 00:42:28,470 - Que descansemos en el amor. - Sí. En el amor. 773 00:42:28,571 --> 00:42:30,230 En el amor. Vamos. 774 00:42:30,331 --> 00:42:31,001 Vamos, levántate. 775 00:42:31,171 --> 00:42:33,308 Vamos, San, vamos, Ton. 776 00:42:33,409 --> 00:42:35,244 - Vamos. Es Navidad. - Vamos. Vamos, vamos. 777 00:42:35,345 --> 00:42:37,278 Ya está. 778 00:42:37,379 --> 00:42:38,948 Muy bien. 779 00:42:39,825 --> 00:42:41,485 Eso fue intenso. 780 00:42:41,586 --> 00:42:42,586 Ton, ¿estamos bien? 781 00:42:42,687 --> 00:42:44,688 Sí. 782 00:43:00,975 --> 00:43:03,642 Estos tornados son un precursor de la nube... 783 00:43:03,743 --> 00:43:08,448 que llegará y transporta los gases venenosos. 784 00:43:08,549 --> 00:43:10,248 Evita el sufrimiento. 785 00:43:10,349 --> 00:43:14,118 Toma tu píldora de salida y muere con dignidad. 786 00:43:14,288 --> 00:43:15,820 Art, ¿puedo entrar? 787 00:43:15,921 --> 00:43:18,123 Claro que sí. 788 00:43:21,326 --> 00:43:23,360 ¿Estás bien? 789 00:43:23,631 --> 00:43:26,001 ¿Qué estás haciendo? 790 00:43:28,913 --> 00:43:31,212 MUERE CON DIGNIDAD 791 00:43:32,740 --> 00:43:33,904 Por favor, no se lo digas a mi padre. 792 00:43:34,005 --> 00:43:36,174 No, no lo haré. 793 00:43:40,212 --> 00:43:42,081 No puedo evitarlo. 794 00:43:42,182 --> 00:43:44,486 No sé qué más hacer. 795 00:43:44,587 --> 00:43:45,984 Lo entiendo. 796 00:43:46,085 --> 00:43:48,488 ¿Art? 797 00:43:51,996 --> 00:43:54,831 Vamos. Hay que llamar a la abuela. 798 00:43:54,932 --> 00:43:57,567 - Genial. - Sí. 799 00:44:05,619 --> 00:44:07,241 Esto es típico de la maldita Lizzy. 800 00:44:07,342 --> 00:44:09,271 Ni siquiera está aquí, y ya está arruinando el ambiente. 801 00:44:09,372 --> 00:44:10,943 Hola. Sí, has contactado con Lizzy. 802 00:44:11,044 --> 00:44:12,778 Sí, ¡déjame un mensaje! 803 00:44:15,722 --> 00:44:19,154 Estás completamente enojada. 804 00:44:19,255 --> 00:44:21,924 Estoy bien. 805 00:44:22,025 --> 00:44:25,731 Estoy bien. Sólo... Necesito una pequeña siesta. 806 00:44:25,832 --> 00:44:28,634 - Ten cuidado. - ¿Qué? No... 807 00:44:28,735 --> 00:44:32,238 - ¡Oye! - Sí, de acuerdo, de acuerdo. 808 00:44:36,208 --> 00:44:38,108 Me lo prometiste. 809 00:44:38,209 --> 00:44:40,312 No puedo evitarlo. 810 00:44:42,716 --> 00:44:44,349 Ellos son tan malos. 811 00:44:45,382 --> 00:44:47,149 ¡Maldita sea! 812 00:44:50,892 --> 00:44:53,395 Echo de menos a mi madre. 813 00:45:05,220 --> 00:45:08,457 ¡Dios! 814 00:45:09,175 --> 00:45:10,745 Alex ya se durmió. 815 00:45:10,846 --> 00:45:11,775 ¿Ya? 816 00:45:11,876 --> 00:45:14,111 No, no así. 817 00:45:14,281 --> 00:45:17,050 Sólo está borracha. 818 00:45:17,151 --> 00:45:20,454 ¿Realmente vamos a morir? 819 00:45:20,624 --> 00:45:23,027 Sé que no soy valiente. 820 00:45:25,293 --> 00:45:27,664 Ni siquiera puedo hacer frente a un resfriado. 821 00:45:27,765 --> 00:45:30,768 ¿Pero tú le crees al Gobierno? 822 00:45:31,039 --> 00:45:32,167 ¡No! 823 00:45:32,268 --> 00:45:34,168 ¡Ellos asesinaron a Diana! 824 00:45:34,269 --> 00:45:36,773 ¡Mierda! 825 00:45:37,373 --> 00:45:40,544 Lo hemos visto en todas las noticias. 826 00:45:40,645 --> 00:45:42,379 Los horrores inimaginables... 827 00:45:42,480 --> 00:45:43,944 que han ocurrido por todo el mundo. 828 00:45:44,045 --> 00:45:46,381 No se puede inventar esta mierda. 829 00:45:46,551 --> 00:45:48,217 Y he visto la película "El Camino". 830 00:45:48,318 --> 00:45:53,089 Y no es una maldita manera de vivir así. 831 00:45:53,190 --> 00:45:55,492 No puedo tolerar el monocromo postapocalíptico. 832 00:45:55,593 --> 00:45:57,661 Nunca la he visto. ¿Debería hacerlo? 833 00:45:57,762 --> 00:45:59,963 No, no. 834 00:46:00,064 --> 00:46:03,736 Es jodidamente miserable. 835 00:46:07,179 --> 00:46:09,107 Pobre Al. No podría arreglárselas a solas. 836 00:46:09,208 --> 00:46:13,313 Es demasiado frágil. ¿Sabes? 837 00:46:13,414 --> 00:46:15,752 Sí. 838 00:46:15,853 --> 00:46:16,375 Lo es. 839 00:46:16,476 --> 00:46:21,346 Cariño, ¿le ves huyendo de los zombis? 840 00:46:22,122 --> 00:46:24,324 No a las carreras. No. 841 00:46:30,331 --> 00:46:34,001 Deberíamos haber votado a los verdes. 842 00:46:34,102 --> 00:46:37,005 Malditos conservadores. 843 00:46:39,107 --> 00:46:40,676 - ¡Oye! - ¡Abuela! 844 00:46:40,777 --> 00:46:43,042 Hola, chicos. Feliz Navidad. 845 00:46:43,143 --> 00:46:44,412 ¡Todavía estás viva! 846 00:46:44,513 --> 00:46:46,014 Sí, creo que sí. 847 00:46:46,285 --> 00:46:48,420 Abuela, ¿ha muerto la Reina? 848 00:46:48,792 --> 00:46:50,117 No lo sé, cariño. 849 00:46:50,218 --> 00:46:52,086 ¿Está en un búnker lleno de comida para perros? 850 00:46:52,187 --> 00:46:54,289 Sí, muy posiblemente. 851 00:46:54,390 --> 00:46:57,628 Debería estar preparada para morir con el resto de su gente. 852 00:46:57,729 --> 00:47:01,632 Querido. ¿Estás teniendo una mala noche? 853 00:47:01,733 --> 00:47:04,102 Tony y Simon han robado en la gasolinera. 854 00:47:04,272 --> 00:47:05,903 ¡Qué diversión! 855 00:47:06,004 --> 00:47:07,505 Kitty quería budín de caramelo pegajoso. 856 00:47:07,606 --> 00:47:09,473 Sí, excelente elección. 857 00:47:09,574 --> 00:47:11,107 Gracias por prestarnos la casa, mamá. 858 00:47:11,208 --> 00:47:12,743 - Muchas gracias. - Ha sido un placer... 859 00:47:12,844 --> 00:47:13,807 tener a todos juntos de nuevo. 860 00:47:13,908 --> 00:47:15,445 Simplemente brillante. 861 00:47:15,615 --> 00:47:17,181 Sin embargo, te echamos de menos. 862 00:47:17,282 --> 00:47:19,852 Me gustaría que no estuvieras tan lejos. 863 00:47:20,022 --> 00:47:23,256 Pues sí. Querida, será mejor que me vaya. Yo... 864 00:47:23,357 --> 00:47:25,424 Tengo que hacer Zoom con las chicas del bridge. 865 00:47:25,525 --> 00:47:29,060 Mamá, mamá, por favor, espera. 866 00:47:29,161 --> 00:47:31,363 Nellie, está bien. 867 00:47:33,568 --> 00:47:37,005 Tu padre estará ahí arriba esperándonos a todos. 868 00:47:38,005 --> 00:47:40,809 Estará encantado de verte. 869 00:47:43,710 --> 00:47:46,514 - ¿Mamá? - Adiós, mi querida niña. 870 00:47:46,615 --> 00:47:50,085 - Mamá, ¿estás bien? - Sé fuerte. 871 00:47:50,356 --> 00:47:53,059 Nos vemos, Simon. 872 00:47:55,089 --> 00:47:56,591 ¿Abuela? 873 00:47:56,692 --> 00:47:59,028 ¿Dónde ha ido la abuela? 874 00:48:00,729 --> 00:48:02,631 No llegué a despedirme de ella. 875 00:48:04,572 --> 00:48:05,646 ¿Abuela? 876 00:48:06,268 --> 00:48:07,000 Vuelve a llamarla. 877 00:48:07,101 --> 00:48:08,536 No, cariño. 878 00:48:08,706 --> 00:48:10,975 ¡No pude despedirme de ella! 879 00:48:12,737 --> 00:48:13,795 ¡Mierda! 880 00:48:14,840 --> 00:48:15,841 Por favor, papá. 881 00:48:15,942 --> 00:48:18,278 No, chicos. Lo siento. 882 00:48:18,448 --> 00:48:20,914 Deja de ser tan pendejo y vuelve a llamarla. 883 00:48:21,015 --> 00:48:23,418 He dicho que no, Art. Eso es todo. 884 00:48:30,662 --> 00:48:32,506 ¿Cariño? 885 00:48:59,425 --> 00:49:01,327 ¡Mi pobre madre! 886 00:49:01,428 --> 00:49:03,064 ¡Está toda sola! 887 00:49:03,165 --> 00:49:05,401 Querida. 888 00:49:11,271 --> 00:49:13,073 Te necesito, Nell. 889 00:49:20,520 --> 00:49:23,156 Vamos. 890 00:49:26,223 --> 00:49:28,495 Vamos. 891 00:49:29,760 --> 00:49:31,094 Baila conmigo. 892 00:50:43,739 --> 00:50:44,806 ¿Puedo entrar? 893 00:50:44,907 --> 00:50:47,343 Por supuesto que puedes. 894 00:50:59,156 --> 00:51:00,922 Eres... Eres doctor, ¿verdad? 895 00:51:01,023 --> 00:51:02,558 Un doctor especialista en cáncer. 896 00:51:02,659 --> 00:51:05,197 Sí, lo soy. 897 00:51:05,298 --> 00:51:08,601 ¿Así que sabes de la muerte? 898 00:51:12,303 --> 00:51:14,672 No voy a tomar la píldora. 899 00:51:19,713 --> 00:51:22,115 No te hará daño, Art. 900 00:51:22,216 --> 00:51:24,852 Pues lo hará. Me matará. 901 00:51:25,785 --> 00:51:28,586 Es decir, es indolora. 902 00:51:28,687 --> 00:51:30,322 No me asusta el dolor. 903 00:51:30,423 --> 00:51:32,223 Ay, Art. 904 00:51:32,324 --> 00:51:36,227 Tú no sabes nada sobre el dolor. 905 00:51:36,328 --> 00:51:39,332 Sé que no quiero morir. 906 00:51:39,433 --> 00:51:41,501 El dolor... 907 00:51:41,602 --> 00:51:44,938 El dolor es... Intolerable. 908 00:51:45,039 --> 00:51:48,743 El dolor es la razón por la que algunas personas eligen morir. 909 00:51:48,844 --> 00:51:52,113 Bueno, no me importa, no me la voy a tomar. 910 00:51:52,214 --> 00:51:54,950 Bueno. Está bien. 911 00:51:55,322 --> 00:51:57,518 Espera. ¿A dónde vas? 912 00:51:57,619 --> 00:51:59,788 A buscar a sus padres. 913 00:52:12,137 --> 00:52:14,403 Quizá en algún lugar alguien haya sobrevivido al gas. 914 00:52:14,504 --> 00:52:16,105 Ni un sólo ser ha sobrevivido. 915 00:52:16,206 --> 00:52:17,639 ¿Quién lo dice? 916 00:52:17,740 --> 00:52:18,773 La gente que sabe. 917 00:52:18,874 --> 00:52:21,309 - ¿Te refieres al Gobierno? - Sí. 918 00:52:21,410 --> 00:52:22,743 Y los científicos. 919 00:52:22,844 --> 00:52:25,848 Pero, ¿y si se equivocan? 920 00:52:25,949 --> 00:52:27,316 ¿Disculpa? 921 00:52:27,417 --> 00:52:29,753 La última vez, el señor Fullam, mi Profesor de Matemáticas, 922 00:52:29,854 --> 00:52:32,756 bueno, se equivocó en algo, no se dio cuenta al principio, 923 00:52:32,857 --> 00:52:35,625 y regañó al pobre Tommy por retarle, 924 00:52:35,726 --> 00:52:37,795 pero tuvo que encontrar a Tommy después del descanso y disculparse con él, 925 00:52:37,896 --> 00:52:41,334 porque Tommy tenía razón y el señor Fullam estaba equivocado. 926 00:52:43,467 --> 00:52:45,035 Es muy inteligente, ese Tommy. 927 00:52:45,136 --> 00:52:47,772 Bueno, ¿y Tommy tomará la píldora? 928 00:52:47,873 --> 00:52:50,944 Probablemente. Su madre lo odia. 929 00:52:51,045 --> 00:52:53,678 ¿Y si el mejor científico se murió, y luego... Y luego... 930 00:52:53,779 --> 00:52:56,213 el perezoso se hizo cargo, y luego el perezoso se fue a casa... 931 00:52:56,314 --> 00:52:59,049 una noche, y se olvidó de subir algún archivo, y entonces... 932 00:52:59,320 --> 00:53:02,223 y luego se murió por la mañana? 933 00:53:02,324 --> 00:53:04,389 ¿Y si uno de los científicos de mierda quedó a cargo... 934 00:53:04,490 --> 00:53:05,489 de si yo vivo o muero? 935 00:53:05,590 --> 00:53:07,891 Oye, oye. 936 00:53:08,364 --> 00:53:10,531 Esto no es fingido, Art. 937 00:53:10,632 --> 00:53:14,069 No hay alguien, en algún lugar, que haya cometido un error. 938 00:53:14,170 --> 00:53:15,637 La gente generalmente no sabe que ha cometido un error... 939 00:53:15,738 --> 00:53:18,241 hasta que lo han cometido, y entonces todos estaremos muertos, 940 00:53:18,342 --> 00:53:21,378 y entonces no habrá nadie con quien disculparse. 941 00:53:21,479 --> 00:53:22,508 Lo siento. 942 00:53:22,609 --> 00:53:24,076 Realmente lo siento. 943 00:53:24,246 --> 00:53:27,116 Pero no puedo hacer que esto sea mejor para ti. 944 00:53:27,217 --> 00:53:29,618 ¿Y qué pasará con esa pobre gente? 945 00:53:29,719 --> 00:53:31,587 ¿Quién va a sostener su mano mientras mueren de dolor? 946 00:53:31,688 --> 00:53:33,456 La vida no es justa, Art. 947 00:53:33,626 --> 00:53:37,096 Eso es lo que dice la gente cuando no quiere encontrar una solución. 948 00:53:38,094 --> 00:53:39,391 No puedes ayudarles. 949 00:53:39,492 --> 00:53:42,829 Pero tú sí puedes. Eres un doctor. Se supone que debas salvar a la gente. 950 00:55:10,912 --> 00:55:14,416 Oye. Eres un niño muy amable, Art. 951 00:55:16,202 --> 00:55:17,638 No soy amable. 952 00:55:17,808 --> 00:55:18,836 No quiero rendirme, 953 00:55:18,937 --> 00:55:21,674 y creo que nadie más debería hacerlo tampoco. 954 00:55:30,398 --> 00:55:35,204 # Noche de paz # 955 00:55:38,641 --> 00:55:43,274 # Noche de amor # 956 00:55:45,480 --> 00:55:50,136 # Todo está calmo # 957 00:55:51,419 --> 00:55:56,086 # Todo es brillante # 958 00:55:57,459 --> 00:56:03,349 # Allí la Virgen # 959 00:56:03,450 --> 00:56:08,338 # Madre y el niño # 960 00:56:09,516 --> 00:56:20,699 # Niño sagrado, tan compasivo y bondadoso # 961 00:56:21,416 --> 00:56:33,044 # Duerme en la paz celestial, # 962 00:56:33,463 --> 00:56:41,264 # Duerme en la paz celestial... # 963 00:56:52,873 --> 00:56:54,174 Estoy embarazada. 964 00:56:54,275 --> 00:56:57,144 Así que no voy a tomar la píldora. 965 00:56:57,245 --> 00:57:00,347 ¿Estar embarazada significa que no vas a morir? 966 00:57:00,448 --> 00:57:03,417 Lo haré, pero no por la píldora. 967 00:57:07,255 --> 00:57:09,424 No quiero matar a mi bebé. 968 00:57:10,093 --> 00:57:12,462 ¿Art? 969 00:57:12,959 --> 00:57:14,193 ¿Qué está pasando? 970 00:57:14,294 --> 00:57:16,496 Sophie está embarazada. No quiere matar a su bebé. 971 00:57:16,666 --> 00:57:18,765 Así que no va a tomar la píldora, y yo voy a seguir vivo 972 00:57:18,866 --> 00:57:20,899 y sostener su mano cuando se muera. 973 00:57:21,000 --> 00:57:23,169 ¿Te parece bien? 974 00:57:26,107 --> 00:57:27,252 ¡Simon! 975 00:57:27,353 --> 00:57:29,689 ¡Sí! 976 00:57:34,349 --> 00:57:35,484 Estás exagerando. 977 00:57:35,585 --> 00:57:36,614 Yo soy tu madre, Art, 978 00:57:36,715 --> 00:57:37,950 - Lo sé. - Ella no. 979 00:57:38,051 --> 00:57:39,148 - Lo sé. - No se lo preguntas simplemente... 980 00:57:39,249 --> 00:57:41,224 - a una extraña. - No es una extraña. 981 00:57:41,325 --> 00:57:42,593 - Cállate. - Cállate tú. 982 00:57:42,694 --> 00:57:43,959 - Cállate tú. - No, cállate tú. 983 00:57:44,060 --> 00:57:45,757 - Cállate tú. - Cállate tú. 984 00:57:45,858 --> 00:57:47,726 - ¡Cállate! - Deja de imitarme, estúpida... 985 00:57:48,199 --> 00:57:52,136 ¡No le hables así a tu madre! 986 00:57:52,237 --> 00:57:53,668 Al menos a Sophie le importa su hijo. 987 00:57:53,769 --> 00:57:56,874 - ¡¿Cómo te atreves?! - ¡¿Cómo te atreves?! 988 00:57:56,975 --> 00:57:58,007 ¿Qué pasa, Art? 989 00:57:58,108 --> 00:58:01,378 No tomaré esa puta píldora. 990 00:58:01,750 --> 00:58:03,982 Sí, lo harás. 991 00:58:04,083 --> 00:58:06,717 - No, no lo haré. - Sí, lo harás, carajo. 992 00:58:06,818 --> 00:58:09,556 - No, no lo haré, carajo. - Deja de decir palabrotas. 993 00:58:09,657 --> 00:58:11,689 Ves, hiciste una regla, y ni siquiera tú puedes cumplirla. 994 00:58:11,790 --> 00:58:13,592 Nosotros somos tus padres. 995 00:58:13,762 --> 00:58:15,560 Quieren asesinarme. 996 00:58:15,661 --> 00:58:18,364 Sólo detente. Detente. Detente. 997 00:58:18,534 --> 00:58:19,630 Dios dice que no matarás. 998 00:58:19,731 --> 00:58:21,934 ¡Qué se joda Dios! 999 00:58:24,573 --> 00:58:26,407 - Lo sabía. - Sólo te engañó. 1000 00:58:26,508 --> 00:58:28,576 Sí, lo sé. 1001 00:58:28,847 --> 00:58:33,081 Así que ni siquiera crees en Dios. Sólo tienes miedo. 1002 00:58:33,182 --> 00:58:34,248 Sí, lo tengo. 1003 00:58:34,349 --> 00:58:36,951 Tengo... Tengo miedo. 1004 00:58:37,052 --> 00:58:40,256 Estoy absolutamente aterrorizado. 1005 00:58:41,423 --> 00:58:43,324 Por favor, papá, quédate conmigo. 1006 00:58:43,425 --> 00:58:44,857 Podemos escondernos del veneno juntos. 1007 00:58:44,958 --> 00:58:46,894 Podemos... Podemos cerrar las ventanas, 1008 00:58:46,995 --> 00:58:51,701 y podremos poner barricadas en las puertas, y podremos esperar. 1009 00:58:51,871 --> 00:58:55,440 Por favor, papá, necesito a un adulto. No podré lograrlo solo. 1010 00:58:58,509 --> 00:59:02,413 Viene por el aire, Art. 1011 00:59:03,290 --> 00:59:04,214 Viajará por las ventanas, 1012 00:59:04,315 --> 00:59:07,116 las puertas, las tuberías de agua. 1013 00:59:07,217 --> 00:59:10,120 No puedes esconderte de ello, Art. 1014 00:59:11,054 --> 00:59:13,957 Matará todo y a todos los que estén vivos. 1015 00:59:14,058 --> 00:59:15,460 Sí. 1016 00:59:15,561 --> 00:59:17,563 No te creo. 1017 00:59:20,235 --> 00:59:23,005 Bien, ven aquí. Ven aquí. 1018 00:59:25,070 --> 00:59:28,373 Tu padre y yo hemos discutido esto una y otra vez. 1019 00:59:28,474 --> 00:59:31,976 Hemos discutido todas las opciones posibles. 1020 00:59:32,077 --> 00:59:34,212 Sí... Si... Si no tomamos la píldora, 1021 00:59:34,313 --> 00:59:36,981 si tú no tomas la píldora, si... Si tus hermanos... 1022 00:59:37,082 --> 00:59:40,321 no toman la píldora... Mírame, mírame. 1023 00:59:43,759 --> 00:59:48,228 Pero el resultado es siempre el mismo. 1024 00:59:48,329 --> 00:59:50,633 Y sin ningún orden en particular. 1025 00:59:52,501 --> 00:59:56,338 Todos moriremos uno a uno. 1026 00:59:56,439 --> 01:00:01,544 Y tú te quedarás llorando solo, sin nadie que te consuele. 1027 01:00:03,278 --> 01:00:05,279 Y yo no puedo tolerar eso. 1028 01:00:06,851 --> 01:00:09,720 No puedo dejar que mis bebés sufran solos. 1029 01:00:15,358 --> 01:00:17,594 Ya no me importa. 1030 01:00:17,764 --> 01:00:19,898 ¿Qué? 1031 01:00:20,865 --> 01:00:23,601 He dicho que ya no me importa. 1032 01:00:23,702 --> 01:00:27,140 Somos tu familia, Art. 1033 01:00:30,341 --> 01:00:32,744 No si me matan, no lo somos. 1034 01:00:36,248 --> 01:00:38,485 ¡Art! 1035 01:00:40,257 --> 01:00:43,859 - ¿Art? - ¡Art! 1036 01:00:53,835 --> 01:00:56,872 Art, vuelve. Me estás asustando. 1037 01:01:04,913 --> 01:01:06,982 ¡¿Art?! 1038 01:01:23,499 --> 01:01:25,569 ¿Belinda? 1039 01:01:32,046 --> 01:01:34,778 ¡Art! 1040 01:01:34,879 --> 01:01:37,514 ¡Art! 1041 01:01:37,615 --> 01:01:39,617 ¿Dónde estás? 1042 01:02:34,375 --> 01:02:37,679 ¡Art! ¡Art! 1043 01:02:39,413 --> 01:02:42,450 ¡Simon! 1044 01:02:45,487 --> 01:02:48,657 ¡Art! 1045 01:02:54,263 --> 01:02:56,834 ¡Dios mío! 1046 01:02:56,935 --> 01:02:59,803 ¡Detente! ¡Detente! ¡Detente! 1047 01:03:00,032 --> 01:03:02,302 Tenemos que... ¡Vamos! ¡Ven! 1048 01:03:02,775 --> 01:03:05,175 ¡Vamos! ¡Vamos! 1049 01:03:05,276 --> 01:03:06,643 ¡Cuidado! 1050 01:03:08,947 --> 01:03:11,116 ¡Corre! 1051 01:03:19,659 --> 01:03:23,595 ¡Entra! ¡Entra! 1052 01:03:34,336 --> 01:03:36,004 Niños, vayan a su habitación. 1053 01:03:37,544 --> 01:03:38,410 ¿Qué ha pasado? 1054 01:03:38,511 --> 01:03:39,741 - Ahora... - ¿Está bien? 1055 01:03:39,842 --> 01:03:40,641 - Está aterrado. - Mamá. 1056 01:03:40,742 --> 01:03:41,336 ¿Lo llevo arriba? 1057 01:03:41,437 --> 01:03:43,204 Lleva a los gemelos a su habitación. Ve. 1058 01:03:43,980 --> 01:03:45,149 - ¿Mamá? - Bien, vengan, niños. 1059 01:03:45,250 --> 01:03:47,151 Vamos, chicos. Vamos, rápido, rápido. 1060 01:03:47,321 --> 01:03:48,522 Subiré en un minuto. 1061 01:03:48,623 --> 01:03:50,625 - No te pongas raro. - Simon, déjame ayudarte. 1062 01:03:50,726 --> 01:03:52,256 - Tú vete a la mierda. - Oye, oye, oye. 1063 01:03:52,357 --> 01:03:54,626 - Perdón. - Sólo... Sólo dame un segundo. 1064 01:03:59,166 --> 01:04:01,637 Sólo déjame llevarlo arriba con Nell. 1065 01:04:01,807 --> 01:04:04,108 Deja que le lleve a Nell. 1066 01:04:04,209 --> 01:04:05,608 Oye. 1067 01:04:05,709 --> 01:04:07,643 Aquí, campeón, te tengo. 1068 01:04:07,744 --> 01:04:10,144 Todo va a salir bien. Todo va a salir bien. 1069 01:04:10,245 --> 01:04:12,547 Te tengo. Tony. 1070 01:04:14,051 --> 01:04:17,721 No pasa nada. Todo va a ir bien. 1071 01:04:23,027 --> 01:04:25,062 ¡Carajo! 1072 01:04:27,430 --> 01:04:28,931 Te tengo. 1073 01:04:30,501 --> 01:04:32,837 Están todos jodidamente muertos. 1074 01:04:32,938 --> 01:04:35,073 ¿Quién ha muerto? 1075 01:04:36,942 --> 01:04:39,141 Aquí estás. No pasa nada. Está bien. 1076 01:04:39,242 --> 01:04:41,812 Lo siento. 1077 01:04:41,982 --> 01:04:44,717 Ve a buscar a Nell. Voy a ver cómo está Simon. 1078 01:04:44,818 --> 01:04:46,518 De acuerdo. 1079 01:04:46,619 --> 01:04:48,252 Vamos a buscar a tu madre, ¿de acuerdo? 1080 01:04:48,353 --> 01:04:51,926 Iremos a buscar a tu madre. Todo va a salir bien. 1081 01:04:52,459 --> 01:04:53,459 ¿Quién ha muerto? 1082 01:04:53,560 --> 01:04:56,829 Están todos muertos, Tony. 1083 01:04:56,930 --> 01:05:01,768 Por supuesto que lo están. La mayoría del mundo ya está muerto. 1084 01:05:09,577 --> 01:05:13,048 Art está bien. Está arriba con Nell. 1085 01:05:13,648 --> 01:05:15,141 No murmures. 1086 01:05:15,290 --> 01:05:18,587 No murmures. Lo siento. No puedo entenderte. 1087 01:05:18,688 --> 01:05:21,423 ¿Qué es? ¿Qué pasa? 1088 01:05:21,524 --> 01:05:24,359 Lo siento. Lo siento mucho. 1089 01:05:24,460 --> 01:05:26,831 Sólo respira. 1090 01:05:28,498 --> 01:05:32,936 Ahora, si puedes, empieza desde el principio. 1091 01:05:33,234 --> 01:05:34,937 Fui y saqué a las gallinas... Saqué a las gallinas... 1092 01:05:35,038 --> 01:05:37,273 como a las 12:30 p. m. 1093 01:05:37,374 --> 01:05:40,477 Lo siento, ¿estás bromeando? 1094 01:05:40,578 --> 01:05:42,041 Dinos qué ha pasado... 1095 01:05:42,142 --> 01:05:43,443 Oye, oye. 1096 01:05:44,320 --> 01:05:45,983 Art salió corriendo. 1097 01:05:46,084 --> 01:05:48,952 Y lo encontré... Lo encontré a un lado... 1098 01:05:49,053 --> 01:05:51,518 de la carretera, con este auto. 1099 01:05:51,619 --> 01:05:53,487 Y estaban todos muertos, James. 1100 01:05:53,658 --> 01:05:56,027 Incluso había un bebé ahí. 1101 01:05:59,497 --> 01:06:01,801 Iré a buscar a tu madre. 1102 01:06:07,907 --> 01:06:11,177 ¿Nell? ¿Nell? 1103 01:06:44,046 --> 01:06:45,914 Pero entonces el viento cambió, 1104 01:06:46,015 --> 01:06:49,386 y entonces todo lo que podía oír era el grito de Art. 1105 01:06:50,619 --> 01:06:52,520 ¡Tony, no lo hagas! 1106 01:06:52,621 --> 01:06:54,856 - Simon. - Espera, espera, espera. 1107 01:06:55,026 --> 01:06:58,191 Simon, los cuerpos, los cadáveres, ¿había sangre... 1108 01:06:58,292 --> 01:07:00,729 en los oídos, los ojos, la boca? 1109 01:07:00,899 --> 01:07:02,066 ¿Vomito? 1110 01:07:02,167 --> 01:07:03,532 ¿Estaban sudando? ¿Había orina? 1111 01:07:03,633 --> 01:07:06,369 Detente, James. ¡Sólo detente! 1112 01:07:06,470 --> 01:07:08,873 El veneno no viene hasta mañana. 1113 01:07:11,576 --> 01:07:14,579 Ya es mañana. 1114 01:07:14,680 --> 01:07:17,316 Iré a ver cómo está Art. 1115 01:07:25,025 --> 01:07:27,627 Estaba comprobando cómo estaba Art. 1116 01:07:27,728 --> 01:07:30,097 No, no. 1117 01:07:31,198 --> 01:07:35,299 Lo entiendo. Estás embarazada. Y eso es inimaginable. 1118 01:07:35,400 --> 01:07:37,636 Pero Art es mi hijo. 1119 01:07:37,737 --> 01:07:42,009 Esta es mi familia, y ya estamos hartos de que te metas. 1120 01:08:09,773 --> 01:08:14,611 Simon, eres un buen hombre. 1121 01:08:14,712 --> 01:08:18,014 Un excelente padre. 1122 01:08:18,115 --> 01:08:20,785 Y un querido amigo. 1123 01:08:24,357 --> 01:08:28,861 Pero ya llegó el momento. 1124 01:08:31,594 --> 01:08:34,097 Vamos. 1125 01:08:34,759 --> 01:08:36,478 No... 1126 01:08:39,805 --> 01:08:41,673 Todo va a salir bien. 1127 01:08:59,760 --> 01:09:01,729 ¡Mierda! 1128 01:09:15,344 --> 01:09:18,113 Les quiero a los dos. 1129 01:09:18,813 --> 01:09:21,216 Vayan y estén con sus familias. 1130 01:09:23,785 --> 01:09:25,855 Vayan. 1131 01:09:26,256 --> 01:09:27,572 Adelante. 1132 01:09:28,324 --> 01:09:31,260 Estaré justo detrás de ustedes. 1133 01:09:35,530 --> 01:09:37,400 Salud. 1134 01:09:50,383 --> 01:09:53,051 Eres mi niño bonito. 1135 01:09:53,152 --> 01:09:54,752 Cuéntame qué pasó, cariño. 1136 01:09:54,853 --> 01:09:57,856 - Art, ¿qué ha pasado? - ¿Te doy un abrazo? 1137 01:09:59,324 --> 01:10:02,026 ¿Estás agotado? 1138 01:10:02,127 --> 01:10:05,197 Está agotado. No pasa nada. 1139 01:10:13,541 --> 01:10:15,910 ¿Siempre he sido un aburrido? 1140 01:10:21,649 --> 01:10:24,887 Pero también eres mucho más que eso. 1141 01:10:28,521 --> 01:10:30,422 ¿Qué ha pasado ahí afuera? 1142 01:10:30,523 --> 01:10:32,124 ¿Estás bien, papá? 1143 01:10:32,294 --> 01:10:34,060 ¿Art está teniendo una crisis nerviosa? 1144 01:10:34,161 --> 01:10:37,164 No, sólo está... 1145 01:10:37,932 --> 01:10:40,435 Sólo está muy perturbado. 1146 01:10:40,536 --> 01:10:42,203 ¿Se ha calmado ya? 1147 01:10:42,304 --> 01:10:44,674 Sí. 1148 01:10:49,044 --> 01:10:52,347 Es la hora, chicos. 1149 01:10:54,316 --> 01:10:56,518 ¿Ya? 1150 01:10:56,688 --> 01:10:59,391 Sí, lo siento. 1151 01:11:23,015 --> 01:11:25,251 No quise lastimar a Nell. 1152 01:11:32,827 --> 01:11:33,857 Carajo. 1153 01:11:33,958 --> 01:11:36,028 ¿Me he equivocado? 1154 01:11:38,031 --> 01:11:40,400 ¿Art va a estar bien? 1155 01:11:43,572 --> 01:11:44,939 Nos prometió una lata a cada uno. 1156 01:11:45,040 --> 01:11:47,342 Yo no voy a compartir, papá. 1157 01:11:49,512 --> 01:11:52,180 Ve por ella, cariño. 1158 01:12:01,023 --> 01:12:03,058 ¿Al? 1159 01:12:05,059 --> 01:12:07,862 Por favor... Despierta. 1160 01:12:09,066 --> 01:12:12,636 Por favor, despierta. Por favor, despiértate. 1161 01:12:13,876 --> 01:12:16,467 Por favor, no puedo morir sola. 1162 01:12:18,039 --> 01:12:20,474 Por favor, despierta. Por favor... 1163 01:12:30,220 --> 01:12:32,456 Lo siento. 1164 01:12:54,482 --> 01:12:56,882 Aquí tienes, cariño. 1165 01:12:56,983 --> 01:12:58,350 Está caliente, papá. 1166 01:12:58,451 --> 01:12:59,951 El mío también. 1167 01:13:00,052 --> 01:13:02,923 Art, ¿el tuyo está caliente? 1168 01:13:03,024 --> 01:13:03,989 Sí. 1169 01:13:04,090 --> 01:13:05,689 - ¿Papá? - ¿Papá? 1170 01:13:05,790 --> 01:13:09,427 ¡Dios mío! 1171 01:13:18,839 --> 01:13:21,809 Te echaré de menos. 1172 01:14:05,123 --> 01:14:05,652 ¿Qué estás haciendo? 1173 01:14:05,753 --> 01:14:07,988 Sophie... 1174 01:14:08,461 --> 01:14:13,467 ¿quieres que tanto nosotros como nuestro bebé muramos en la agonía? 1175 01:14:14,233 --> 01:14:17,437 Porque no voy a tomar mi píldora, si tú no tomas la tuya. 1176 01:14:32,419 --> 01:14:35,221 - Gracias. - Aquí tienes, cariño. Ahí tienes. 1177 01:14:38,059 --> 01:14:40,193 Ten cuidado. 1178 01:14:40,294 --> 01:14:42,497 Lo siento, mamá. 1179 01:14:42,598 --> 01:14:45,467 No pasa nada, cariño. 1180 01:14:45,568 --> 01:14:46,563 ¡Maldita sea, Hardy! 1181 01:14:46,664 --> 01:14:48,323 - No es mi culpa. - A papá se le debe haber caído. 1182 01:14:48,538 --> 01:14:52,340 - ¿Se te ha caído la Coca-Cola? - No me acuerdo. 1183 01:14:52,441 --> 01:14:54,744 ¡Con un carajo! 1184 01:14:57,548 --> 01:14:58,880 ¡Mierda! 1185 01:14:58,981 --> 01:14:59,880 ¡Maldita sea! 1186 01:14:59,981 --> 01:15:01,016 Querido. 1187 01:15:01,117 --> 01:15:02,552 - Papá. - Papá. 1188 01:15:18,943 --> 01:15:20,101 ¡No me he despedido de Nell! 1189 01:15:20,202 --> 01:15:21,570 No me he despedido de Art. 1190 01:15:21,671 --> 01:15:23,005 No me he despedido de Simon. 1191 01:15:23,106 --> 01:15:26,310 Abrázame. Por favor, por favor, Kitty, sólo una vez. 1192 01:15:26,411 --> 01:15:27,513 Yo te abrazaré. 1193 01:15:27,614 --> 01:15:29,981 No. No, quiero a Kitty. 1194 01:15:30,082 --> 01:15:31,327 Por favor, cariño. 1195 01:15:31,587 --> 01:15:33,285 ¡Mi muñeca! ¡La Pequeña Kitty! 1196 01:15:33,386 --> 01:15:37,055 No, Kitty, espera. Ya voy yo. Mis piernas... No siento mis piernas. 1197 01:15:37,156 --> 01:15:39,726 Detente. 1198 01:15:43,127 --> 01:15:44,529 ¡Kitty! 1199 01:16:32,615 --> 01:16:34,482 ¡No! 1200 01:16:54,138 --> 01:16:56,978 Di cuánto. 1201 01:16:57,079 --> 01:16:59,982 Con eso. 1202 01:17:00,648 --> 01:17:03,015 Compara. 1203 01:17:03,116 --> 01:17:05,352 Bueno. 1204 01:17:08,756 --> 01:17:10,120 ¿Contento? 1205 01:17:10,221 --> 01:17:12,190 - Sí. - Sí. 1206 01:17:22,101 --> 01:17:24,137 Muy bien. 1207 01:17:25,809 --> 01:17:27,677 Extiende la palma de la mano. 1208 01:17:28,111 --> 01:17:29,176 Palma. 1209 01:17:29,277 --> 01:17:31,812 - Son enormes. - Masivas. 1210 01:17:31,913 --> 01:17:34,716 ¿Cómo nos las vamos a tragar? 1211 01:17:34,886 --> 01:17:37,990 Mamá. 1212 01:17:38,091 --> 01:17:40,023 Art. 1213 01:17:40,124 --> 01:17:44,662 - Art, cariño. - Art, despierta. 1214 01:17:44,763 --> 01:17:48,566 - Art, despierta. - ¿Art? 1215 01:17:48,667 --> 01:17:52,037 - ¡Caramba! - ¡Dios mío! 1216 01:17:53,771 --> 01:17:57,273 ¡Dios mío! Está bien, está bien... 1217 01:17:57,374 --> 01:17:59,678 Mierda, mierda. 1218 01:18:02,884 --> 01:18:04,884 Coca-Cola. 1219 01:18:04,985 --> 01:18:06,953 - ¿Papá? - ¿Mamá? 1220 01:18:10,421 --> 01:18:12,956 De acuerdo, ¿te la has tragado? ¿Te la has tragado? 1221 01:18:13,057 --> 01:18:14,291 ¿Tú te la has tragado? ¿Sí? 1222 01:18:14,392 --> 01:18:16,361 Bueno. 1223 01:18:20,368 --> 01:18:23,705 Mi bebé. 1224 01:18:24,040 --> 01:18:27,110 ¡Carajo! 1225 01:18:28,944 --> 01:18:30,344 Hijo mío. 1226 01:18:30,445 --> 01:18:32,546 Bien. 1227 01:18:39,454 --> 01:18:41,354 Muy bien, todos. 1228 01:18:41,455 --> 01:18:43,652 Que todo el mundo se suba a la cama y cierre los ojos. 1229 01:18:43,753 --> 01:18:45,589 Bien, bueno, vamos. 1230 01:18:45,860 --> 01:18:47,495 A la cama. 1231 01:18:56,204 --> 01:18:57,971 Jesús. 1232 01:18:58,072 --> 01:18:59,274 ¿Cuánto he bebido? 1233 01:18:59,375 --> 01:19:02,176 ¡Maldita sea! ¡Por el amor de Dios! 1234 01:19:02,277 --> 01:19:03,912 ¿Dónde está todo el mundo? 1235 01:19:04,013 --> 01:19:06,582 Tenemos cinco minutos. 1236 01:19:06,683 --> 01:19:08,685 Bien. 1237 01:19:11,121 --> 01:19:13,490 ¡Cinco malditos minutos! 1238 01:20:10,054 --> 01:20:11,821 ¿Papá? 1239 01:21:02,572 --> 01:21:04,541 ¿Qué carajos, Bella? 1240 01:21:04,812 --> 01:21:07,044 Has vomitado tu píldora. 1241 01:21:07,145 --> 01:21:11,450 Maldita tonta. 1242 01:21:35,046 --> 01:21:36,846 Quiero que piensen en el Cielo. 1243 01:21:36,947 --> 01:21:42,047 Quiero que imaginen una nube que es... Una nube gigante... 1244 01:21:42,148 --> 01:21:44,050 - que esté hecha de caramelo... - ¡Dios mío! 1245 01:21:44,151 --> 01:21:45,183 No me he despedido de Sandra. 1246 01:21:45,284 --> 01:21:46,653 - No. - No, tengo que hacerlo. 1247 01:21:46,754 --> 01:21:49,653 No hay tiempo, Nell. Sólo... 1248 01:21:49,754 --> 01:21:53,565 Sólo quédate con nosotros. Acuéstate. Cierra tus ojos. 1249 01:21:57,870 --> 01:21:59,241 Te quiero, papá. 1250 01:21:59,342 --> 01:22:08,450 Eres el mejor papá en todo el mundo... 1251 01:22:09,048 --> 01:22:10,916 Te quiero, mamá. 1252 01:22:11,017 --> 01:22:12,182 Te quiero, Hardy. 1253 01:22:12,283 --> 01:22:14,752 Te quiero, papá. 1254 01:22:14,853 --> 01:22:16,085 Te quiero, Hardy. 1255 01:22:16,186 --> 01:22:17,255 Te quiero, mamá. 1256 01:22:17,356 --> 01:22:18,824 Te quiero, Thomas. 1257 01:22:18,925 --> 01:22:20,995 Te quiero, papá. 1258 01:22:21,096 --> 01:22:23,597 Te quiero, Thomas. 1259 01:22:23,698 --> 01:22:26,234 Te amo, cariño. 1260 01:22:28,570 --> 01:22:31,303 Duerme bien, cariño. 1261 01:22:31,404 --> 01:22:34,040 Te amaré por siempre. 1262 01:22:34,311 --> 01:22:34,940 Te quiero, Art. 1263 01:22:35,041 --> 01:22:36,837 - Te quiero, Art. - Te quiero, Art. 1264 01:25:45,309 --> 01:26:40,864 Silent Night (2021)