1
00:00:33,708 --> 00:00:35,792
CERVECERÍA DE RUST BANK
2
00:00:35,875 --> 00:00:39,792
¿Bromean?
La cervecería es el corazón de la ciudad.
3
00:00:39,875 --> 00:00:41,583
No, Sr. y Sra. Klaxon.
4
00:00:41,667 --> 00:00:43,083
¿Sabe quién soy?
5
00:00:43,167 --> 00:00:47,417
No venderemos la cervecería.
Ni a ustedes ni a nadie.
6
00:00:47,500 --> 00:00:49,208
- Espere…
- ¿Entendido?
7
00:00:49,708 --> 00:00:53,042
- ¿Lo resolviste, Delroy?
- Se acabó, Wilma.
8
00:00:53,125 --> 00:00:56,000
Dije: "Más cerveza, menos prisiones".
9
00:00:56,958 --> 00:00:58,917
¡Y nos fue muy bien aquí!
10
00:00:59,458 --> 00:01:00,542
¡Qué bueno!
11
00:01:00,625 --> 00:01:03,167
Podré mantener mi biblioteca.
12
00:01:03,250 --> 00:01:05,250
BEBER PARA LEER
13
00:01:05,333 --> 00:01:07,542
- Hora de irnos, Kat.
- Bien.
14
00:01:08,042 --> 00:01:10,958
- Harás quebrar al Sr. Fawzi.
- ¡Papá!
15
00:01:12,250 --> 00:01:13,208
¡Adiós, Kat!
16
00:01:20,500 --> 00:01:21,833
¿Qué es eso, Kat?
17
00:01:23,000 --> 00:01:26,167
- ¡El postre!
- No, cielo. Vas a explotar.
18
00:01:35,417 --> 00:01:40,375
- Delroy, amor, detente. No me gusta esto.
- No pasa nada, Wilma.
19
00:01:41,667 --> 00:01:43,083
Ya casi llegamos.
20
00:01:44,125 --> 00:01:47,000
PUENTE DE RUST BANK
21
00:01:52,333 --> 00:01:53,375
¿Qué, nena?
22
00:01:53,458 --> 00:01:54,333
¡Cuidado!
23
00:01:56,083 --> 00:01:57,208
¡No!
24
00:01:58,833 --> 00:01:59,667
¡Delroy!
25
00:02:00,667 --> 00:02:01,500
¡Papi!
26
00:02:02,125 --> 00:02:04,917
- Kat, nada como te enseñamos.
- ¡No!
27
00:02:05,000 --> 00:02:07,708
- Mamá, ¿no vienes?
- ¡Te seguiré!
28
00:02:07,792 --> 00:02:10,667
- Mamá, ¡tengo miedo!
- Bien, escucha.
29
00:02:10,750 --> 00:02:13,042
- Debes respirar hondo.
- ¡No!
30
00:02:15,375 --> 00:02:16,250
Ahora, ¡ve!
31
00:02:22,167 --> 00:02:24,208
NETFLIX PRESENTA
32
00:02:32,083 --> 00:02:35,750
Un grito, y perdí a mis padres.
33
00:02:36,792 --> 00:02:41,042
Pensé que me odiaría
por el resto de mi vida.
34
00:02:42,625 --> 00:02:45,417
Pero el destino tenía otros planes.
35
00:02:46,167 --> 00:02:47,958
TRIBUNAL DE MENORES
36
00:02:48,042 --> 00:02:50,542
Dicen que todos tienen demonios.
37
00:02:51,792 --> 00:02:53,917
Mis demonios tienen nombre.
38
00:02:56,667 --> 00:02:58,500
¡Almadictos!
39
00:02:58,583 --> 00:02:59,542
¡Vamos!
40
00:03:03,208 --> 00:03:08,292
Bienvenidos al lugar más aterrador
del inframundo.
41
00:03:09,000 --> 00:03:11,667
Soy su anfitrión, Búfalo Belzer,
42
00:03:11,750 --> 00:03:16,792
¡y esta es la Feria de los Gritos!
43
00:03:52,125 --> 00:03:53,458
¡Sí!
44
00:04:01,083 --> 00:04:02,208
¡Electrizante!
45
00:04:19,167 --> 00:04:21,917
¡Miren cómo vuelan!
46
00:04:22,000 --> 00:04:24,417
LA PLANTACIÓN DE PELO DE BELZER
47
00:04:32,708 --> 00:04:36,792
GUAPO
48
00:04:56,875 --> 00:04:57,875
Bien.
49
00:04:57,958 --> 00:05:00,833
Basta. Wild, ¡lo volviste a hacer!
50
00:05:00,917 --> 00:05:03,708
- ¿Qué, Wendell?
- ¡Robaste la crema!
51
00:05:03,792 --> 00:05:06,625
Ese implante no sirve. Es eso.
52
00:05:06,708 --> 00:05:10,000
No, tú le quitaste
los nutrientes que necesita.
53
00:05:13,958 --> 00:05:20,042
¿Debo recordártelo? Esto es tu culpa.
¡Belzer nos encarceló por traición!
54
00:05:20,125 --> 00:05:24,000
Y, si se queda calvo,
¡nos matará a los dos!
55
00:05:24,083 --> 00:05:25,125
¿A los dos?
56
00:05:25,208 --> 00:05:27,958
Tú estás poniendo implantes malos.
57
00:05:30,375 --> 00:05:34,000
Como tu hermano mayor,
¡exijo que la regurgites!
58
00:05:34,083 --> 00:05:37,292
¿Y por qué lo haría? Wendell…
59
00:05:38,375 --> 00:05:43,458
- La crema no revivirá ese implante.
- ¿Admites que la robaste?
60
00:05:43,542 --> 00:05:44,958
- Ajá.
- ¿Por qué?
61
00:05:45,042 --> 00:05:48,667
- Da cosquillas en la pancita.
- Qué tont… ¿Qué?
62
00:05:53,208 --> 00:05:56,000
¡Te mataré! Te estrangularé hasta…
63
00:05:57,583 --> 00:06:00,292
Oye, ¡tienes razón! Se siente bien.
64
00:06:00,375 --> 00:06:02,000
Sí, y la mejor parte…
65
00:06:02,500 --> 00:06:05,000
Tres, dos, uno
66
00:06:05,083 --> 00:06:06,792
y…
67
00:06:08,542 --> 00:06:09,375
¡Sí!
68
00:06:09,458 --> 00:06:11,625
Sí.
69
00:06:21,292 --> 00:06:24,875
¡Estoy teniendo una visión, Wild!
70
00:06:24,958 --> 00:06:26,833
Una niña de pelo verde.
71
00:06:26,917 --> 00:06:29,208
- ¿Tú también la ves?
- Sí.
72
00:06:29,292 --> 00:06:33,250
¡Parece tan real!
73
00:06:33,333 --> 00:06:34,750
¡Qué raro!
74
00:06:34,833 --> 00:06:36,208
¡Rarísimo!
75
00:06:36,292 --> 00:06:38,708
¡Levántense!
76
00:06:39,208 --> 00:06:41,250
¡Mis hijos rebeldes!
77
00:06:42,250 --> 00:06:43,792
¡Vuelvan a trabajar!
78
00:06:47,000 --> 00:06:49,583
Le toqué la mano.
79
00:06:49,667 --> 00:06:50,625
¡Yo también!
80
00:06:56,958 --> 00:07:01,333
Quedé huérfana
y los siguientes 5 años fueron terribles.
81
00:07:02,583 --> 00:07:04,833
Me metí en algunos problemas.
82
00:07:05,542 --> 00:07:07,667
Bueno, en muchos problemas.
83
00:07:08,625 --> 00:07:14,208
Pero, a los 13, pude volver a empezar
en una escuela para niñas, RBC.
84
00:07:15,417 --> 00:07:16,917
El único problema
85
00:07:18,417 --> 00:07:20,583
era que estaba en Rust Bank.
86
00:07:20,667 --> 00:07:21,792
PRECAUCIÓN
87
00:07:24,125 --> 00:07:27,542
PELIGRO
OBRA EN CONSTRUCCIÓN
88
00:07:42,125 --> 00:07:45,750
REFORMATORIO
89
00:07:50,208 --> 00:07:51,542
¿Estás bien, Kat?
90
00:07:52,042 --> 00:07:55,125
- ¿Qué?
- Tuviste un ataque de pánico.
91
00:07:55,208 --> 00:07:57,208
Estoy bien, señora Hunter.
92
00:08:04,958 --> 00:08:08,583
CERVECERÍA DE RUST BANK
93
00:08:12,250 --> 00:08:14,250
La cervecería de papá.
94
00:08:14,333 --> 00:08:16,167
¿Cuándo se incendió?
95
00:08:17,208 --> 00:08:20,667
- En el funeral de tus padres.
- ¿Qué?
96
00:08:20,750 --> 00:08:26,167
Ya estabas en el norte, en el hogar.
No necesitabas más malas noticias.
97
00:08:26,250 --> 00:08:27,542
¿Hubo heridos?
98
00:08:28,792 --> 00:08:29,792
Fue terrible.
99
00:08:34,833 --> 00:08:37,167
PROPIEDAD DE KLAX KORP
100
00:08:37,250 --> 00:08:41,208
Mi hogar definitivamente
no era lo que solía ser.
101
00:08:41,708 --> 00:08:46,917
El incendio tuvo un efecto dominó,
y toda la ciudad había muerto.
102
00:08:47,000 --> 00:08:49,083
ESO ES TODO, AMIGOS
103
00:08:49,583 --> 00:08:51,708
PROPIEDAD DE KLAX KORP
104
00:08:51,792 --> 00:08:53,875
¿Qué es Klax Korp?
105
00:08:58,875 --> 00:09:00,458
AVENIDA WATERMAN
106
00:09:05,667 --> 00:09:07,083
¡Mi antigua casa!
107
00:09:08,917 --> 00:09:10,542
Los buenos recuerdos…
108
00:09:12,542 --> 00:09:14,333
son los que más duelen.
109
00:09:17,375 --> 00:09:22,917
Pero no fue solo un nuevo comienzo.
Algo en esa escuela me atraía.
110
00:09:23,542 --> 00:09:27,000
Algo que supo lo que era antes que yo.
111
00:10:18,542 --> 00:10:20,625
Escuela Católica Rust Bank.
112
00:10:21,875 --> 00:10:22,958
¡Qué lujo!
113
00:10:24,083 --> 00:10:26,625
Los lugareños le dicen "pocilga".
114
00:10:27,208 --> 00:10:28,417
Bien, lugareña.
115
00:10:30,458 --> 00:10:36,417
- ¿Qué clase de niñas estudian aquí?
- Caniches premiados. Los mejores.
116
00:10:38,583 --> 00:10:40,792
¡El cíclope de papá!
117
00:10:40,875 --> 00:10:42,750
También hay otras cosas.
118
00:10:43,375 --> 00:10:47,583
Fue la primera escuela
en inscribirse en Rompe el Ciclo.
119
00:10:47,667 --> 00:10:49,833
Prometí que te comportarías.
120
00:10:49,917 --> 00:10:51,417
Sí, bueno, yo no.
121
00:10:51,500 --> 00:10:53,042
¿Puedes intentarlo?
122
00:10:55,417 --> 00:10:57,917
Aposté la receta de mi abuela.
123
00:10:58,000 --> 00:10:59,333
¿Qué diab…? ¿Qué?
124
00:10:59,417 --> 00:11:01,125
¡Así que pórtate bien!
125
00:11:08,250 --> 00:11:09,333
- ¡Pum!
- ¡Pan!
126
00:11:09,417 --> 00:11:12,250
- Bienvenida a Rust Bank.
- Y tú…
127
00:11:12,333 --> 00:11:14,667
- Devuelves el golpe.
- ¿Qué?
128
00:11:14,750 --> 00:11:17,500
- ¡Tardaste!
- No hay devoluciones.
129
00:11:19,542 --> 00:11:20,417
Somos…
130
00:11:20,500 --> 00:11:21,333
¡Siobhan!
131
00:11:21,417 --> 00:11:22,333
¡Sweetie!
132
00:11:22,417 --> 00:11:23,250
¡Sloane!
133
00:11:23,333 --> 00:11:25,667
Y ella es Gabby la cabra.
134
00:11:25,750 --> 00:11:26,875
Bienvenida a…
135
00:11:26,958 --> 00:11:29,292
¡RBC para niñas!
136
00:11:30,375 --> 00:11:33,750
- Relájate, Katherine Koniqua Elliot.
- Kat.
137
00:11:33,833 --> 00:11:35,875
Se nos ocurrió otro apodo.
138
00:11:35,958 --> 00:11:37,042
¡Es muy lindo!
139
00:11:37,542 --> 00:11:38,833
¡Kay-Kay!
140
00:11:39,625 --> 00:11:42,500
- ¡No!
- Nuevo nombre, nuevo comienzo.
141
00:11:42,583 --> 00:11:46,500
Es tu segunda oportunidad.
Te ayudaremos a sanar.
142
00:11:46,583 --> 00:11:52,625
- Hay yoga con cabras al mediodía.
- Alimenta el alma, no la cintura.
143
00:11:52,708 --> 00:11:55,292
Meditamos por el medio ambiente.
144
00:11:55,375 --> 00:11:59,167
- La tierra resuena bajo tu trasero.
- Y lo mejor…
145
00:11:59,250 --> 00:12:02,333
¡El evento "Moda para la Paz Mundial"!
146
00:12:02,417 --> 00:12:05,917
Quizá el estilo "prisionera chic"
tenga éxito.
147
00:12:06,000 --> 00:12:09,750
- Te ayudaremos a instalarte.
- Oye, ¡no toques!
148
00:12:09,833 --> 00:12:12,000
- ¿Qué es eso?
- Es retro.
149
00:12:12,083 --> 00:12:12,917
¡Lo toqué!
150
00:12:22,708 --> 00:12:23,875
¿Qué diab…?
151
00:12:25,500 --> 00:12:26,333
Oye, ¡tú!
152
00:12:28,250 --> 00:12:30,250
¿Vieron lo que hizo?
153
00:12:30,333 --> 00:12:32,917
¡Kay-Kay me salvó la vida!
154
00:12:34,667 --> 00:12:36,083
¡Suéltame!
155
00:12:36,167 --> 00:12:40,375
- Por aquí, señorita Elliot.
- El director la espera.
156
00:12:44,333 --> 00:12:47,500
- ¿Qué sucede, Siobhan?
- ¿Cómo lo supo?
157
00:12:48,000 --> 00:12:53,333
No sé. Creo que Kay-Kay es lo mejor
que nos ha pasado en mucho tiempo.
158
00:12:54,875 --> 00:12:57,292
LIBERTAD CONDICIONAL
FONDOS TRANSFERIDOS
159
00:12:57,375 --> 00:13:00,375
¡Mi puerta siempre está abierta!
160
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
Bienvenida a casa,
señorita Elliot, a Rust Bank.
161
00:13:22,417 --> 00:13:27,417
¡Y bienvenida a RBC para niñas!
162
00:13:27,500 --> 00:13:30,208
Soy el padre Level Bests.
163
00:13:30,792 --> 00:13:32,750
Y ahora me va a echar.
164
00:13:32,833 --> 00:13:38,292
- No. Recién llega, señorita Elliot.
- Debería haberse roto la espalda.
165
00:13:40,667 --> 00:13:44,208
Si Dios quiere, vamos a romper el ciclo.
166
00:13:44,292 --> 00:13:48,167
Una segunda oportunidad
para niñas como usted, sí.
167
00:13:48,250 --> 00:13:52,583
La escuela necesita
el dinero de Rompe el Ciclo.
168
00:13:52,667 --> 00:13:56,292
Y usted necesita un nuevo comienzo.
169
00:13:56,375 --> 00:13:59,667
Les dije:
"Traigan a esa niña problemática.
170
00:13:59,750 --> 00:14:04,292
Rodeada de los más brillantes,
Katherine Koniqua Elliot"…
171
00:14:04,375 --> 00:14:06,750
- Kat.
- …"florecerá".
172
00:14:08,000 --> 00:14:11,167
Ahora eres una niña de RBC.
173
00:14:16,125 --> 00:14:17,792
Los Klaxon.
174
00:14:33,542 --> 00:14:35,833
No pierda el tiempo.
175
00:14:47,042 --> 00:14:49,292
LOS FAVORITOS DE PAPÁ
176
00:15:34,583 --> 00:15:35,667
¿Kay-Kay?
177
00:15:49,417 --> 00:15:50,750
¡Eres el asesino!
178
00:15:50,833 --> 00:15:56,375
- No, el ladrillo estaba suelto.
- Mira al frente. Llamas la atención.
179
00:15:56,458 --> 00:16:00,625
- Menos mal que la salvaste.
- No lo hice. Tuvo suerte.
180
00:16:00,708 --> 00:16:01,667
Ella…
181
00:16:02,708 --> 00:16:06,250
- Éramos amigos.
- ¿Te cae bien ese caniche?
182
00:16:06,333 --> 00:16:07,208
Sí.
183
00:16:08,375 --> 00:16:09,917
¿Qué hacías ahí?
184
00:16:10,000 --> 00:16:11,542
Un proyecto de arte.
185
00:16:11,625 --> 00:16:15,125
Para cuando la nieve se derrita. Soy Raúl.
186
00:16:15,625 --> 00:16:20,708
No tengo amigos, Raúl.
Les pasan cosas malas a los que quiero.
187
00:16:20,792 --> 00:16:22,083
¿Como qué?
188
00:16:23,833 --> 00:16:25,042
Se mueren.
189
00:16:28,333 --> 00:16:29,750
Vaya…
190
00:16:36,583 --> 00:16:37,875
Traidora.
191
00:16:43,000 --> 00:16:43,958
LECCIÓN:
192
00:16:44,042 --> 00:16:45,583
Disculpen la demora.
193
00:16:47,042 --> 00:16:51,292
Naturaleza adaptable.
194
00:16:52,583 --> 00:16:57,500
Bien, esta criatura espectacular
se llama Thaumoctopus mimicus.
195
00:16:58,250 --> 00:17:00,083
El pulpo imitador.
196
00:17:00,958 --> 00:17:06,750
Es la única criatura que cambia de forma
para engañar a predadores y presas.
197
00:17:08,250 --> 00:17:09,750
¡Santo cielo!
198
00:17:15,792 --> 00:17:16,625
¡Guau!
199
00:17:16,708 --> 00:17:18,292
¡Vaya!
200
00:17:21,042 --> 00:17:22,167
¡Es increíble!
201
00:17:23,000 --> 00:17:25,417
Tú pareces una chica adaptable.
202
00:17:25,500 --> 00:17:26,542
Soy Kat.
203
00:17:26,625 --> 00:17:31,042
Acércate, Kat.
¡Ven a ver este maravilloso molusco!
204
00:17:33,792 --> 00:17:35,125
¡Kay-Kay!
205
00:17:46,792 --> 00:17:48,875
- ¡No!
- ¿Qué está pasando?
206
00:17:49,375 --> 00:17:50,208
¡Gabby!
207
00:18:01,042 --> 00:18:01,875
Bien…
208
00:18:03,500 --> 00:18:06,083
Respira lento y profundo, Kat.
209
00:18:08,792 --> 00:18:10,292
Echemos un vistazo.
210
00:18:15,500 --> 00:18:17,250
¿Qué tengo en la mano?
211
00:18:18,417 --> 00:18:19,250
Bueno.
212
00:18:19,833 --> 00:18:23,250
- Nunca habías visto esto, ¿verdad?
- ¡Nunca!
213
00:18:24,750 --> 00:18:28,542
Esa marca prueba que eres especial, Kat.
214
00:18:29,042 --> 00:18:31,458
Pero debe ser nuestro secreto.
215
00:18:31,542 --> 00:18:32,583
¿Qué?
216
00:18:32,667 --> 00:18:35,875
- Así podré protegerte.
- ¿De qué?
217
00:18:36,375 --> 00:18:38,958
Ese tonto pulpo me mordió, ¿no?
218
00:18:39,042 --> 00:18:42,000
- No fue él.
- ¡Solo cuida su empleo!
219
00:18:44,250 --> 00:18:46,250
¡No le digas a nadie, Kat!
220
00:18:48,083 --> 00:18:49,042
Bueno.
221
00:18:49,125 --> 00:18:51,083
¿Qué acaba de pasar?
222
00:18:51,167 --> 00:18:52,042
¿Sweetie?
223
00:18:52,125 --> 00:18:54,000
¡Kay-Kay es una bruja!
224
00:18:54,083 --> 00:18:58,583
No, tiene poderes telequinéticos.
Mueve cosas con la mente.
225
00:18:58,667 --> 00:19:04,500
Yo propongo que Kay-Kay es una agitadora.
Una perturbadora del statu quo.
226
00:19:04,583 --> 00:19:07,750
Vamos, Siobhan. Déjala en paz.
227
00:19:09,042 --> 00:19:11,042
No es asunto tuyo, Ramona.
228
00:19:12,125 --> 00:19:14,833
¡Perdón, Raúl! Siempre me olvido.
229
00:19:18,708 --> 00:19:23,625
Mira. Nuestra feria es mucho mejor
que el basurero de Belzer.
230
00:19:23,708 --> 00:19:26,917
Pero no pudiste mantener la boca cerrada.
231
00:19:27,625 --> 00:19:28,625
Lo sé.
232
00:19:29,458 --> 00:19:32,958
- Presumí con el demonio equivocado.
- ¡Claro!
233
00:19:33,042 --> 00:19:37,250
Y Belzer dijo que era
una insurrección, una rebelión.
234
00:19:37,333 --> 00:19:39,542
Estaremos aquí para siempre.
235
00:19:39,625 --> 00:19:41,625
Supongo que lo merecemos.
236
00:19:41,708 --> 00:19:45,917
¿Qué? Tú ni has empezado
a recibir lo que mereces.
237
00:20:03,875 --> 00:20:05,708
¡Es una belzeburbuja!
238
00:20:07,500 --> 00:20:09,667
¡De la Tierra de los Vivos!
239
00:20:10,500 --> 00:20:14,792
¡Buenas noticias, primos!
¡Tienen una doncella infernal!
240
00:20:15,792 --> 00:20:18,958
- ¡La niña de nuestra visión!
- ¡Es ella!
241
00:20:19,042 --> 00:20:21,958
Le marqué la mano para que la reconozcan.
242
00:20:22,042 --> 00:20:24,500
- ¿La mano?
- ¡Alégrense!
243
00:20:24,583 --> 00:20:27,750
¡Es un nuevo día en sus miserables vidas!
244
00:20:31,458 --> 00:20:34,542
¡Las doncellas infernales existen, Wild!
245
00:20:34,625 --> 00:20:37,958
¡Podría invocarnos
a la Tierra de los Vivos!
246
00:20:38,042 --> 00:20:41,750
No podemos ir allí.
Belzer dice que es peligroso.
247
00:20:41,833 --> 00:20:45,208
¿Peligroso?
Wild, ni siquiera ha estado ahí.
248
00:20:45,750 --> 00:20:49,333
¡Entonces construiremos
nuestra feria allí!
249
00:20:49,417 --> 00:20:50,375
FERIA DE ENSUEÑO
250
00:20:50,458 --> 00:20:51,292
¿Qué?
251
00:20:52,500 --> 00:20:55,750
¡Qué gran idea, Wild! Nunca se enteraría.
252
00:20:56,833 --> 00:20:58,208
¡Nos rebelaremos!
253
00:20:58,292 --> 00:21:01,333
Silencio, ¡estamos bajo sus narices!
254
00:21:02,250 --> 00:21:03,500
¿Qué haremos?
255
00:21:03,583 --> 00:21:06,917
Hora de ver a la doncella. ¿Hay más crema?
256
00:21:07,500 --> 00:21:10,667
Que comiencen las visiones.
257
00:21:14,583 --> 00:21:15,458
Míralos.
258
00:21:17,208 --> 00:21:20,083
Malditos concejales en sus casitas.
259
00:21:20,958 --> 00:21:27,417
Ya han rechazado la prisión, Lane.
¡Y vomitaré si lo vuelven a hacer!
260
00:21:28,542 --> 00:21:30,833
No soy optimista, Irmgard.
261
00:21:30,917 --> 00:21:34,167
No aceptan sobornos y son muy listos para…
262
00:21:34,750 --> 00:21:35,833
ser retirados.
263
00:21:38,292 --> 00:21:40,917
Bueno, tengo buenas noticias.
264
00:21:41,000 --> 00:21:44,167
Tenemos una niña nueva en RBC.
265
00:21:45,792 --> 00:21:47,500
¡Beca completa!
266
00:21:48,083 --> 00:21:51,375
Siobhan le contó a mamá todo sobre ella.
267
00:21:51,458 --> 00:21:54,875
El estado paga
para que acepte delincuentes.
268
00:21:55,458 --> 00:22:01,292
Ese es nuestro negocio, Bests.
¿Cómo se atreve a competir con Klax Korp?
269
00:22:01,375 --> 00:22:06,042
Técnicamente, no estoy compitiendo.
No tienen una prisión.
270
00:22:06,917 --> 00:22:11,708
Es cierto, Lane. Necesitamos concejales
para ganar la votación.
271
00:22:11,792 --> 00:22:16,583
Sí, los de la vieja guardia.
Ellos votarían por ustedes.
272
00:22:17,125 --> 00:22:23,875
- ¿Dónde los encontramos, padre?
- En los mejores mausoleos del cementerio.
273
00:22:24,667 --> 00:22:25,875
¿Están muertos?
274
00:22:26,625 --> 00:22:28,583
Se acabó, Bests.
275
00:22:28,667 --> 00:22:32,333
Ya no financiaremos su preciada RBC.
276
00:22:32,417 --> 00:22:36,667
Yo los defendí
la noche del incendio de la cervecería.
277
00:22:37,417 --> 00:22:38,250
Es verdad.
278
00:22:38,958 --> 00:22:40,417
Elimínalo.
279
00:22:41,542 --> 00:22:42,625
¿Qué es eso?
280
00:22:53,875 --> 00:22:56,750
Morir ahogado es muy pacífico.
281
00:22:57,250 --> 00:22:59,458
Así es, querida Irmgard.
282
00:23:10,417 --> 00:23:12,708
Raúl, ¿tu proyecto, ahora?
283
00:23:12,792 --> 00:23:15,208
Ya casi termino el mural, mami.
284
00:23:17,417 --> 00:23:18,417
Hola, Irwin.
285
00:23:20,000 --> 00:23:22,500
¿Cómo "aplacar la situación"?
286
00:23:23,333 --> 00:23:28,583
Pero soy la mejor asistente legal.
Mi tasa de éxito es la más alta.
287
00:23:32,167 --> 00:23:35,125
Estoy luchando por conservar mi casa.
288
00:23:35,750 --> 00:23:39,292
¿Qué voy a hacer?
Tengo un hijo que alimentar.
289
00:23:39,375 --> 00:23:41,500
¡No! Un hijo, ¿recuerdas?
290
00:23:41,583 --> 00:23:43,292
INFIERNO EN CERVECERÍA
291
00:23:43,375 --> 00:23:46,542
Sí. Sigo investigando el incendio.
292
00:23:46,625 --> 00:23:50,667
Win, esos empleados
eran mis amigos, mis vecinos.
293
00:23:51,458 --> 00:23:54,000
Sé que los Klaxon son peligrosos.
294
00:23:54,500 --> 00:23:59,917
Si pruebo que son culpables,
no habrá prisión. Solo necesito un testi…
295
00:24:00,625 --> 00:24:02,500
¿Eso es todo? ¿Se acabó?
296
00:24:03,167 --> 00:24:05,042
¡No te atrevas a colgar!
297
00:24:06,917 --> 00:24:07,750
Cobarde.
298
00:24:10,917 --> 00:24:14,250
CONCEJO MUNICIPAL
299
00:26:11,000 --> 00:26:14,583
De verdad necesito hablar con ustedes.
300
00:26:35,125 --> 00:26:36,708
Ya casi llegamos.
301
00:26:41,208 --> 00:26:42,083
¿Qué, nena?
302
00:26:42,583 --> 00:26:43,417
¡Cuidado!
303
00:26:43,500 --> 00:26:44,333
¡No!
304
00:26:45,000 --> 00:26:46,250
¡Delroy!
305
00:26:46,333 --> 00:26:48,500
Escucha, escúchame, Kat.
306
00:26:48,583 --> 00:26:51,583
Nada como te enseñamos. Hasta arriba.
307
00:26:51,667 --> 00:26:53,792
- ¿No vienes?
- ¡Te seguiré!
308
00:26:53,875 --> 00:26:56,792
- Mamá, ¡tengo miedo!
- Bien, escucha.
309
00:26:56,875 --> 00:26:59,042
Debes respirar hondo.
310
00:27:01,000 --> 00:27:01,917
Ahora, ¡ve!
311
00:27:33,125 --> 00:27:36,000
¿Quiénes son? ¿Qué hacen en mi sueño?
312
00:27:36,083 --> 00:27:38,583
- Hola, doncella infernal.
- ¿Yo?
313
00:27:39,583 --> 00:27:40,917
Tienes la marca.
314
00:27:41,000 --> 00:27:42,833
¡No le digas a nadie!
315
00:27:43,333 --> 00:27:45,625
¿Qué marca? Yo no tengo nada.
316
00:27:45,708 --> 00:27:46,792
Claro que sí.
317
00:27:47,583 --> 00:27:48,750
Está justo ahí.
318
00:27:49,333 --> 00:27:50,208
¡Oye!
319
00:27:50,292 --> 00:27:51,583
¿Qué quieren?
320
00:27:52,292 --> 00:27:56,333
- Somos Wendell y Wild.
- Tus demonios personales.
321
00:27:56,917 --> 00:27:59,083
- ¿Qué?
- Puedes invocarnos.
322
00:27:59,167 --> 00:28:03,125
- ¿Por qué lo haría?
- Te daremos lo que quieras.
323
00:28:03,833 --> 00:28:06,000
Solo quiero a mis padres.
324
00:28:06,875 --> 00:28:08,167
Y están muertos.
325
00:28:08,250 --> 00:28:09,125
Ajá.
326
00:28:09,208 --> 00:28:10,167
¡Reunión!
327
00:28:10,667 --> 00:28:14,458
- No podemos resucitarlos.
- Pero sabemos mentir.
328
00:28:14,542 --> 00:28:15,750
Gran idea.
329
00:28:16,333 --> 00:28:19,333
- ¡No hay problema!
- ¡Sí! Haz lo tuyo.
330
00:28:19,417 --> 00:28:21,333
Y haremos que revivan.
331
00:28:21,958 --> 00:28:23,125
Qué ridículo.
332
00:28:23,208 --> 00:28:25,333
- Bueno…
- No pierdes nada.
333
00:28:28,583 --> 00:28:29,417
Está bien.
334
00:28:30,000 --> 00:28:30,958
¿Qué hago?
335
00:28:31,042 --> 00:28:34,750
- Primero, encuentra a Belzeboso.
- ¿Qué es eso?
336
00:28:34,833 --> 00:28:38,083
Busca doncellas infernales. Te halló a ti.
337
00:28:38,167 --> 00:28:40,500
- Te marcó la mano.
- ¿Y luego?
338
00:28:40,583 --> 00:28:44,000
Llévalo a la tumba la próxima luna llena.
339
00:28:44,083 --> 00:28:47,083
- Te dirá qué hacer.
- ¡Una cosa más!
340
00:28:47,167 --> 00:28:49,500
¡Debes tener un testigo!
341
00:29:01,042 --> 00:29:02,042
Belzeboso.
342
00:29:35,625 --> 00:29:37,792
CIENCIA
343
00:30:24,292 --> 00:30:25,250
¿Belzeboso?
344
00:30:32,000 --> 00:30:33,083
¡Ladrona!
345
00:30:53,750 --> 00:30:55,417
La hermana…
346
00:30:57,000 --> 00:31:00,875
Helley es una…
347
00:31:03,833 --> 00:31:04,917
¡ladrona!
348
00:31:07,833 --> 00:31:10,208
¡Vuelve aquí, espía!
349
00:31:20,125 --> 00:31:21,792
Ay, Helley.
350
00:31:22,375 --> 00:31:24,417
Deberías haberlo devuelto.
351
00:31:25,875 --> 00:31:28,333
Ahora ambos estamos a oscuras.
352
00:31:32,917 --> 00:31:36,833
¡Despierten, almas de los condenados!
353
00:31:37,333 --> 00:31:42,000
¡Es el papá de la Feria de los Gritos!
¡Digan mi nombre!
354
00:31:42,083 --> 00:31:44,292
¡Belzer!
355
00:31:44,375 --> 00:31:45,917
¡Digan mi nombre!
356
00:31:46,000 --> 00:31:47,792
¡Belzer!
357
00:31:48,542 --> 00:31:49,917
¡Digan mi nombre!
358
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
¡Belzer!
359
00:31:54,958 --> 00:32:00,500
- ¡Cielos! ¡Qué fanfarrón presumido!
- Debes amarlo, no puedes irte.
360
00:32:00,583 --> 00:32:03,125
¡Los condenados deben alabarlo!
361
00:32:03,208 --> 00:32:06,667
En nuestra feria, harán fila para entrar.
362
00:32:06,750 --> 00:32:07,583
¡Así es!
363
00:32:08,083 --> 00:32:11,458
- Pero ¿cómo conseguiremos dinero?
- Lo sé.
364
00:32:11,542 --> 00:32:12,542
¿Sí, Wild?
365
00:32:12,625 --> 00:32:17,250
- ¿Recuerdas esa alma en pena rica?
- ¿El príncipe nigeriano?
366
00:32:17,333 --> 00:32:20,333
Dijo que, si lo ayudábamos a escapar…
367
00:32:20,417 --> 00:32:25,250
- ¡Eso es una estafa, Wild!
- ¡Es un plan de financiación!
368
00:32:25,333 --> 00:32:29,167
¿Y si te saco los cuernos,
los froto y hago una fogata?
369
00:32:31,125 --> 00:32:32,292
¡Qué asco!
370
00:32:43,833 --> 00:32:46,333
Detén el carro. ¡Detén el carro!
371
00:32:46,833 --> 00:32:47,833
Muy bien, sí.
372
00:32:49,333 --> 00:32:52,208
Esa garrapata estaba muerta.
373
00:32:52,292 --> 00:32:53,917
¿Por qué me molestas?
374
00:32:54,000 --> 00:32:57,125
Tenemos un problema serio, y dices…
375
00:33:09,375 --> 00:33:10,208
¡Otra vez!
376
00:33:16,958 --> 00:33:18,458
¿Ves, Wendell?
377
00:33:18,542 --> 00:33:22,625
La gente pagaría mucho para revivir, ¿no?
378
00:33:23,292 --> 00:33:25,917
Sí, pero solo era una garrapata.
379
00:33:26,000 --> 00:33:29,250
Debemos probar la crema
en algo más grande.
380
00:33:32,417 --> 00:33:34,375
Oye, Sparkigrado…
381
00:33:43,125 --> 00:33:45,500
¿Y si no podemos revivirlo?
382
00:33:45,583 --> 00:33:47,458
No podría con la culpa.
383
00:33:48,333 --> 00:33:49,542
Yo tampoco.
384
00:33:52,583 --> 00:33:55,417
Mira, la luna llena saldrá pronto.
385
00:33:55,500 --> 00:34:01,167
- La doncella infernal nos invocará.
- ¡Probaremos la crema en sus padres!
386
00:34:01,250 --> 00:34:05,500
- ¿Y si funciona?
- ¡Conseguiremos dinero para la feria!
387
00:34:07,458 --> 00:34:09,583
Necesitaremos transporte.
388
00:34:16,333 --> 00:34:21,042
CEMENTERIO DE RUST BANK
389
00:34:21,125 --> 00:34:23,167
Encomendamos al hermano…
390
00:34:23,250 --> 00:34:24,583
PADRE LEVEL BESTS
391
00:34:37,042 --> 00:34:38,208
Luna llena.
392
00:35:22,500 --> 00:35:26,583
Quizá sea más difícil
porque acababas de conocerlo.
393
00:35:26,667 --> 00:35:29,750
- No.
- El padre Bests te salvó la vida.
394
00:35:29,833 --> 00:35:32,500
Solo quería salvar la escuela.
395
00:35:32,583 --> 00:35:37,042
Kay-Kay, se acostumbra
arrojar un clavel sobre el ataúd.
396
00:35:37,125 --> 00:35:39,833
¡No soy Kay-Kay! Y yo no hago eso.
397
00:35:40,417 --> 00:35:42,583
Hora de despedirse, Kay-Kay.
398
00:35:43,333 --> 00:35:44,333
¡Bien!
399
00:35:45,333 --> 00:35:46,333
¡Adiós!
400
00:35:50,167 --> 00:35:52,333
- Ven conmigo.
- ¿Por qué?
401
00:35:52,417 --> 00:35:54,917
Necesito un testigo, y serás tú.
402
00:36:01,500 --> 00:36:04,292
¿Por qué esos caniches me molestan?
403
00:36:04,375 --> 00:36:06,333
Para que seas como ellas.
404
00:36:10,167 --> 00:36:12,833
Vaya, tú también eras un caniche.
405
00:36:13,333 --> 00:36:16,042
Lo intenté, pero…
406
00:36:17,208 --> 00:36:19,042
No eres tan molesto.
407
00:36:20,083 --> 00:36:23,333
Siobhan es buena
para los padres que tiene.
408
00:36:23,417 --> 00:36:24,458
¿Los padres?
409
00:36:24,542 --> 00:36:26,750
Los Klaxon. ¿Klax Korp?
410
00:36:27,458 --> 00:36:28,958
¿Es una Klaxon?
411
00:36:35,083 --> 00:36:36,083
Ahí está.
412
00:36:39,333 --> 00:36:41,625
Y… ¡bum! Listo, muy bien.
413
00:36:41,708 --> 00:36:44,750
¡Cielos! ¿Es una escultura o un espejo?
414
00:36:46,667 --> 00:36:49,292
No. Eso no funcionará.
415
00:36:50,917 --> 00:36:52,167
Bueno, muy bien.
416
00:36:54,417 --> 00:36:56,917
Estoy haciendo algo importante.
417
00:36:57,000 --> 00:36:59,875
LA FERIA DE ENSUEÑO DE WENDELL Y WILD
418
00:37:00,542 --> 00:37:03,625
¡Vamos, doncella infernal! ¡Invócanos!
419
00:37:12,583 --> 00:37:15,250
La Sra. Hunter dijo que fue terrible.
420
00:37:16,750 --> 00:37:21,333
EN MEMORIA DE LOS FALLECIDOS
EN EL INCENDIO DE LA CERVECERÍA
421
00:37:23,833 --> 00:37:24,667
Vamos.
422
00:37:26,958 --> 00:37:31,708
Mi mamá cree que fue intencional,
pero necesita un testigo.
423
00:37:46,083 --> 00:37:47,542
¿Tus padres?
424
00:37:48,125 --> 00:37:52,125
EL AMOR ES MÁS FUERTE QUE LA MUERTE
425
00:37:56,833 --> 00:37:59,625
¿Vas a hacer un altar?
426
00:37:59,708 --> 00:38:00,542
No.
427
00:38:01,167 --> 00:38:04,250
Bien, ahora dime qué hacer.
428
00:38:04,333 --> 00:38:05,167
¿Con qué?
429
00:38:05,250 --> 00:38:06,875
Tú no, Raúl. El oso.
430
00:38:18,917 --> 00:38:23,250
- Pásame con la doncella infernal.
- ¿Doncella infernal?
431
00:38:24,750 --> 00:38:25,667
Kat…
432
00:38:25,750 --> 00:38:28,167
Ahora, repite después de mí.
433
00:38:28,250 --> 00:38:29,542
¿Qué pasa, Kat?
434
00:38:29,625 --> 00:38:32,625
Hice un trato. Reviviré a mis padres.
435
00:38:32,708 --> 00:38:33,583
¿Qué?
436
00:38:33,667 --> 00:38:34,500
¡Silencio!
437
00:38:35,458 --> 00:38:39,250
Per Virginem, facultates, infernum.
438
00:38:39,833 --> 00:38:43,792
Per Virginem, facultates, infernum.
439
00:38:44,708 --> 00:38:46,958
Aperire portas…
440
00:38:47,042 --> 00:38:49,292
Aperire portas…
441
00:38:50,042 --> 00:38:54,167
Ut redeat daemones parentibus.
442
00:38:54,250 --> 00:38:59,042
Ut redeat daemones parentibus.
443
00:39:11,042 --> 00:39:13,833
Aquí está la crema. Hay que poner…
444
00:39:24,208 --> 00:39:25,625
¡La invocación!
445
00:39:25,708 --> 00:39:27,083
¡La invocación!
446
00:39:27,167 --> 00:39:29,583
¡El hechizo de invocación!
447
00:39:32,792 --> 00:39:33,625
¡Vamos!
448
00:39:33,708 --> 00:39:36,083
¡Aleteen!
449
00:39:36,708 --> 00:39:38,083
Aquí vamos.
450
00:39:38,167 --> 00:39:40,292
¡Muy bien, Sparki!
451
00:39:41,708 --> 00:39:44,333
Tranquilo, Sparki. Aquí vamos.
452
00:39:44,417 --> 00:39:46,125
¡Muy bien, Almadictos!
453
00:39:58,500 --> 00:39:59,542
¡No!
454
00:39:59,625 --> 00:40:01,250
Vuelve a dormir.
455
00:40:03,833 --> 00:40:05,250
¡Eso estuvo cerca!
456
00:40:19,083 --> 00:40:20,208
¿Qué?
457
00:40:21,167 --> 00:40:22,125
¡Sí!
458
00:40:22,208 --> 00:40:26,792
POR AQUÍ
459
00:40:36,208 --> 00:40:39,083
¡Hola, doncella infernal!
460
00:40:39,167 --> 00:40:41,083
¡Ya llegamos!
461
00:40:49,083 --> 00:40:52,125
¡No seas tímida!
462
00:40:55,042 --> 00:40:56,417
¡No, por favor!
463
00:40:57,375 --> 00:40:58,458
¡Vamos!
464
00:40:58,542 --> 00:41:01,708
¡Di algo! ¡Dime qué hacer! ¡Por favor!
465
00:41:06,875 --> 00:41:08,167
¡Me mintieron!
466
00:41:28,958 --> 00:41:29,792
Vaya.
467
00:41:31,125 --> 00:41:32,750
Hola, hermana Helley.
468
00:41:32,833 --> 00:41:37,750
- ¿Por qué no estaban en el autobús?
- ¿Kat quería un testigo?
469
00:41:37,833 --> 00:41:41,333
Fue mi culpa. No quería ver la tumba sola.
470
00:41:41,833 --> 00:41:42,958
Claro.
471
00:41:43,458 --> 00:41:48,292
Bien. Tendremos
una fría y larga caminata de regreso.
472
00:41:51,125 --> 00:41:52,833
Ya aparecerá.
473
00:41:53,583 --> 00:41:54,750
Mientras tanto…
474
00:41:54,833 --> 00:41:56,833
¡Probemos la crema!
475
00:41:59,000 --> 00:42:01,792
Mira, ¡una tumba recién cavada!
476
00:42:02,583 --> 00:42:05,000
¡Hora de tragar tierra, Sparki!
477
00:42:14,208 --> 00:42:15,375
Aquí vamos.
478
00:42:21,083 --> 00:42:23,708
Ese cura sí que está hecho trizas.
479
00:42:23,792 --> 00:42:28,167
Pero, si podemos revivirlo,
podemos revivir a cualquiera.
480
00:42:39,000 --> 00:42:39,875
¿Wendell?
481
00:42:40,583 --> 00:42:41,792
No funciona.
482
00:42:46,417 --> 00:42:49,500
- ¡Funcionó!
- ¿Lo puedes creer?
483
00:42:53,125 --> 00:42:54,917
- ¿Quién lo hizo?
- ¡Nosotros!
484
00:42:55,000 --> 00:42:57,875
¡Dios mío! ¡Estoy en el infierno!
485
00:42:57,958 --> 00:42:59,375
¡No, padre!
486
00:42:59,458 --> 00:43:02,417
¡Está de vuelta en Rust Bank, vivo!
487
00:43:03,375 --> 00:43:06,000
¡Gracias, Señor, por este milagro!
488
00:43:06,083 --> 00:43:08,000
¡Fuimos nosotros, no Él!
489
00:43:08,083 --> 00:43:09,583
- ¿Qué?
- Wendell y Wild.
490
00:43:09,667 --> 00:43:11,958
¿Ustedes? Pero son demonios.
491
00:43:12,042 --> 00:43:13,500
Tranquilo, padre.
492
00:43:13,583 --> 00:43:15,917
Somos fenómenos funerarios.
493
00:43:16,000 --> 00:43:18,292
Los artistas del más allá.
494
00:43:28,792 --> 00:43:29,625
Y…
495
00:43:33,250 --> 00:43:35,875
¡Qué trabajo extraordinario!
496
00:43:37,042 --> 00:43:39,958
Ahora, en cuanto al pago…
497
00:43:40,500 --> 00:43:42,083
¿Tengo que pagarles?
498
00:43:42,583 --> 00:43:45,000
- ¿Cuánto?
- Todo lo que tenga.
499
00:43:45,083 --> 00:43:50,250
- ¡Haremos el mejor parque de diversiones!
- ¡La Feria de Ensueño!
500
00:43:51,250 --> 00:43:54,625
Y usted y todos sus vecinos lo pagarán.
501
00:43:56,583 --> 00:43:59,708
Tengo que mostrarles algo.
502
00:43:59,792 --> 00:44:00,625
Vengan.
503
00:44:04,583 --> 00:44:05,458
Esto…
504
00:44:06,667 --> 00:44:08,042
es Rust Bank.
505
00:44:08,917 --> 00:44:09,875
Miren.
506
00:44:12,667 --> 00:44:13,750
No hay empleo.
507
00:44:14,958 --> 00:44:16,042
No hay bancos.
508
00:44:17,000 --> 00:44:19,083
No hay gente.
509
00:44:19,958 --> 00:44:23,500
Adelante, resuciten
a todos los que quieran,
510
00:44:23,583 --> 00:44:27,208
pero no hay nadie
que pueda pagar por esa feria.
511
00:44:35,917 --> 00:44:40,000
¿Qué nos impide
poner su trasero de nuevo en el suelo?
512
00:44:40,583 --> 00:44:43,917
Sí, su trasero apestoso.
513
00:44:45,708 --> 00:44:50,500
Es cierto, Lane. Necesitamos concejales
para ganar la votación.
514
00:44:50,583 --> 00:44:55,000
Sí, los de la vieja guardia.
¡Ellos votarían por ustedes!
515
00:44:56,292 --> 00:44:59,083
¡Esperen! Acabo de tener una visión.
516
00:44:59,583 --> 00:45:03,708
Los Klaxon pagarían por sus servicios.
517
00:45:03,792 --> 00:45:06,917
- ¿Alcanzará para la feria?
- ¿Y todos los adornos?
518
00:45:07,750 --> 00:45:11,792
Alcanzará para todo eso
y para salvar mi escuela.
519
00:45:18,500 --> 00:45:20,167
Bueno, llegamos, Kat.
520
00:45:21,375 --> 00:45:26,250
Solo dime una cosa antes de irte.
¿Guardaste nuestro secreto?
521
00:45:29,708 --> 00:45:32,375
Sé que eres una doncella infernal.
522
00:45:32,958 --> 00:45:37,167
- ¿Cómo puede saberlo?
- Soy una especie de experta.
523
00:45:38,125 --> 00:45:41,875
Y no quieres
que cierta gente se entere de eso.
524
00:45:42,792 --> 00:45:47,875
- ¿Por qué se preocupa por mí?
- Me preocupo porque era como tú.
525
00:45:47,958 --> 00:45:50,167
¿Usted también era tonta?
526
00:45:50,250 --> 00:45:54,083
- No eres tonta, Kat.
- Maté a mis padres.
527
00:45:54,167 --> 00:45:57,667
¡Los vi ahogarse,
ni siquiera traté de ayudar!
528
00:45:57,750 --> 00:46:02,292
- Soy tan tonta que creí que…
- ¡Basta! No fue tu culpa.
529
00:46:02,375 --> 00:46:04,417
No se parece en nada a mí.
530
00:46:15,417 --> 00:46:19,708
Estábamos muy preocupadas, Kay-Kay.
¿Dónde estabas?
531
00:46:19,792 --> 00:46:23,042
- ¿Me arrestarás, Klax Korp?
- ¿Arrestarte?
532
00:46:23,125 --> 00:46:26,958
- Son los de la prisión.
- Sí. Prisiones privadas.
533
00:46:27,042 --> 00:46:30,375
Con terapia, desintoxicación y limpiezas.
534
00:46:30,458 --> 00:46:34,250
- ¿Has estado en una prisión privada?
- Bueno, no.
535
00:46:40,042 --> 00:46:41,125
Me imaginaba.
536
00:46:44,458 --> 00:46:47,667
ADAPTACIONES DE PLANTAS CARNÍVORAS
537
00:46:48,250 --> 00:46:49,250
Es muy lindo.
538
00:46:49,333 --> 00:46:51,042
Ese sueño que tuviste…
539
00:46:53,625 --> 00:46:57,042
Quizá fue una broma de otras estudiantes.
540
00:46:57,125 --> 00:46:59,792
¡Dije que eran demonios, Raúl!
541
00:46:59,875 --> 00:47:02,833
Mis demonios personales. ¡Y mintieron!
542
00:47:03,917 --> 00:47:07,625
Los demonios no son
las criaturas más confiables.
543
00:47:09,917 --> 00:47:12,083
¡Buenos días, RBC!
544
00:47:12,167 --> 00:47:14,833
Soy el mismísimo padre Bests.
545
00:47:14,917 --> 00:47:19,792
Los rumores de mi muerte
han sido muy exagerados.
546
00:47:19,875 --> 00:47:22,833
- ¿Qué?
- Así que volví al trabajo.
547
00:47:22,917 --> 00:47:27,833
Guiaré a esta gloriosa institución
hacia el futuro.
548
00:47:28,625 --> 00:47:30,708
¡Es el querido padre Bests!
549
00:47:30,792 --> 00:47:31,917
¡Está vivo!
550
00:47:32,000 --> 00:47:34,833
- ¡Dios!
- ¡Muy bien, chicos! Bueno.
551
00:47:34,917 --> 00:47:36,958
Por favor, ¡cálmense!
552
00:47:37,042 --> 00:47:39,750
- Solo…
- Es un milagro, ¿no?
553
00:47:50,667 --> 00:47:51,500
¡Vamos!
554
00:47:53,542 --> 00:47:54,375
¿Kay-Kay?
555
00:48:00,542 --> 00:48:04,292
¡Debían revivir a mis padres, no a usted!
556
00:48:05,667 --> 00:48:10,083
¡Vaya! ¿En serio, señorita Elliot?
557
00:48:11,167 --> 00:48:14,250
Quizá yo soy más importante
558
00:48:15,208 --> 00:48:16,542
que sus padres.
559
00:48:17,083 --> 00:48:20,667
¡Viejo asqueroso!
560
00:48:20,750 --> 00:48:24,292
Usted no estaría aquí si no fuera por Kat.
561
00:48:24,792 --> 00:48:28,833
- ¿Cómo es eso?
- Ella invocó a esos demonios…
562
00:48:30,417 --> 00:48:35,875
Bueno, si no pueden explicarlo,
tengo mejores cosas que hacer.
563
00:48:37,708 --> 00:48:40,250
¡Código siete!
564
00:48:40,333 --> 00:48:43,333
- Toma de rehenes en la oficina.
- ¿Qué?
565
00:48:43,417 --> 00:48:47,000
- ¡Despliéguense, pingüinos!
- No hicimos nada.
566
00:48:47,083 --> 00:48:50,000
Niños, la vida es valiosa.
567
00:48:51,000 --> 00:48:54,792
- Y no la desperdiciaré con ustedes.
- ¡Muévete!
568
00:49:00,208 --> 00:49:01,833
MARCADO RÁPIDO
569
00:49:01,917 --> 00:49:05,000
ESTA SEMANA SE VOTA
EL PROYECTO DE LA PRISIÓN
570
00:49:05,083 --> 00:49:06,500
LLAMANDO
571
00:49:06,583 --> 00:49:10,375
¿Qué demonios? ¡El teléfono de Bests!
572
00:49:17,667 --> 00:49:20,375
El padre Bests revivió.
573
00:49:21,042 --> 00:49:23,000
¿Cómo puede ser, Manberg?
574
00:49:23,083 --> 00:49:24,583
TROCITOS DE TOCINO
575
00:49:24,667 --> 00:49:30,167
¿Recuerdas a tu primer demonio, Helley?
Tenías 12 cuando lo capturamos.
576
00:49:30,250 --> 00:49:35,333
Sí, me hacías invocar demonios
para añadirlos a tu tonta colección.
577
00:49:35,917 --> 00:49:41,417
¡Te hice mi pie derecho de la justicia,
y tú me abandonaste!
578
00:49:41,500 --> 00:49:45,042
¡No se trataba de justicia!
Era una trampa.
579
00:49:45,833 --> 00:49:46,792
Estaba mal.
580
00:49:56,583 --> 00:50:00,042
Hay una nueva doncella infernal aquí, ¿no?
581
00:50:00,125 --> 00:50:03,208
Está… ¡Está a salvo!
582
00:50:03,292 --> 00:50:09,083
Mi oso me habría avisado con tiempo
para que pudiera entrenarla y cuidarla.
583
00:50:09,167 --> 00:50:11,500
Pero me lo robaste.
584
00:50:11,583 --> 00:50:15,792
Y la nueva doncella infernal
te lo robó a ti.
585
00:50:24,125 --> 00:50:26,083
Estaré esperando, Helley.
586
00:50:40,792 --> 00:50:44,667
NO TOMARÁS DE REHÉN AL PADRE BESTS
587
00:51:17,042 --> 00:51:19,000
- No rías.
- ¡A trabajar!
588
00:51:30,042 --> 00:51:34,167
VOY A ELIMINAR A ESAS MONJAS
589
00:51:42,083 --> 00:51:43,625
Manberg tenía razón.
590
00:51:51,167 --> 00:51:52,000
Por fin.
591
00:51:56,667 --> 00:51:59,208
¡Hermana Daley! ¡Hermana Cincha!
592
00:52:03,083 --> 00:52:05,125
Vamos, ¡despierten!
593
00:52:07,792 --> 00:52:08,917
¿Irás sola?
594
00:52:09,708 --> 00:52:10,875
¡Son demonios!
595
00:52:10,958 --> 00:52:13,167
Mis demonios, mi problema.
596
00:52:15,542 --> 00:52:18,292
Abran. ¡Es una emergencia!
597
00:52:19,875 --> 00:52:21,708
¡Cincha! ¡Despierta!
598
00:52:25,042 --> 00:52:27,375
¿Dónde están Kat y Raúl?
599
00:52:39,250 --> 00:52:40,500
¡Kat!
600
00:52:41,917 --> 00:52:43,625
¡Raúl!
601
00:52:45,500 --> 00:52:47,833
Parecía su voz en el teléfono.
602
00:52:48,875 --> 00:52:50,250
No puede ser.
603
00:52:50,333 --> 00:52:52,000
Lo ahogamos aquí.
604
00:52:57,458 --> 00:53:00,458
- ¡Debería estar muerto!
- ¡Está horrible!
605
00:53:00,542 --> 00:53:02,333
Me gusta mi apariencia.
606
00:53:03,375 --> 00:53:05,042
¡Atrápalo, Lane!
607
00:53:05,125 --> 00:53:06,667
Venga aquí, pequeño…
608
00:53:08,583 --> 00:53:10,792
¡Lo eliminaré para siempre!
609
00:53:11,792 --> 00:53:14,458
¡Esperen! ¡Puedo conseguir votos!
610
00:53:15,667 --> 00:53:18,208
- ¿Para la prisión?
- ¿Cómo?
611
00:53:18,792 --> 00:53:20,667
¡El concejo vota mañana!
612
00:53:21,667 --> 00:53:23,500
Ellos son mis socios,
613
00:53:24,000 --> 00:53:25,375
Wendell y Wild.
614
00:53:27,042 --> 00:53:30,583
- Revivimos al padre.
- De entre los muertos.
615
00:53:30,667 --> 00:53:35,667
Pueden revivir
a los concejales de la vieja guardia.
616
00:53:35,750 --> 00:53:37,708
¿Los del cementerio?
617
00:53:37,792 --> 00:53:40,333
¡Sí! Estarán listos para votar.
618
00:53:42,708 --> 00:53:43,542
¡Sí!
619
00:53:43,625 --> 00:53:45,167
Consigan esos votos,
620
00:53:45,250 --> 00:53:47,833
y los haremos ricos.
621
00:53:47,917 --> 00:53:50,708
¿Alcanzará para nuestra feria?
622
00:53:50,792 --> 00:53:51,708
¡Claro!
623
00:53:51,792 --> 00:53:56,083
- Sacaremos los permisos, construiremos…
- ¡Y listo!
624
00:53:57,625 --> 00:53:59,000
¿Y mi escuela?
625
00:53:59,083 --> 00:54:00,500
Claro, padre.
626
00:54:00,583 --> 00:54:04,500
¡RBC tendrá todo nuestro apoyo económico!
627
00:54:08,583 --> 00:54:12,708
Los empleados de la cervecería
están en el cementerio.
628
00:54:14,875 --> 00:54:18,375
Por cierto,
¿planean resucitar a alguien más?
629
00:54:18,458 --> 00:54:21,167
Los padres de la doncella infernal…
630
00:54:21,250 --> 00:54:23,833
¡No!
631
00:54:23,917 --> 00:54:26,667
Si resucitan a alguien más…
632
00:54:26,750 --> 00:54:30,750
¡No habrá feria ni dinero para RBC!
633
00:54:30,833 --> 00:54:33,250
- Esperen…
- ¡Lo prometo!
634
00:54:33,333 --> 00:54:35,792
Solo revivirán a sus votantes.
635
00:54:37,750 --> 00:54:39,875
Bien. ¡Adiosito!
636
00:54:46,250 --> 00:54:48,500
Ahí están, Wild.
637
00:54:48,583 --> 00:54:53,083
- ¿Las tumbas de los concejales?
- Exacto. Todas en fila.
638
00:54:53,667 --> 00:54:54,917
¡Qué práctico!
639
00:54:59,292 --> 00:55:01,000
¿Qué pasa, amigo?
640
00:55:03,167 --> 00:55:04,583
¿Dónde estaban?
641
00:55:04,667 --> 00:55:06,500
¡Doncella infernal!
642
00:55:06,583 --> 00:55:09,750
¡Basta! Prometieron revivir a mis padres.
643
00:55:10,458 --> 00:55:12,333
- No estabas aquí.
- No.
644
00:55:12,417 --> 00:55:15,500
Usamos a Bests de conejillo de Indias.
645
00:55:15,583 --> 00:55:16,958
Ajá. Mira esto.
646
00:55:19,500 --> 00:55:22,208
- ¿Qué es?
- Nuestra salsa secreta.
647
00:55:22,292 --> 00:55:24,542
- ¿Revivirá a mis papás?
- Sí.
648
00:55:25,208 --> 00:55:27,042
¡Genial! ¡Vamos!
649
00:55:27,875 --> 00:55:30,750
Dijeron que no revivamos a nadie más.
650
00:55:30,833 --> 00:55:33,292
- ¡Espera!
- ¡Todavía no! Mira…
651
00:55:33,375 --> 00:55:36,333
Ya no funciona así.
652
00:55:37,167 --> 00:55:39,708
Primero, debes…
653
00:55:40,500 --> 00:55:41,833
jurar lealtad.
654
00:55:41,917 --> 00:55:44,250
- ¡Sí!
- ¡Ese no era el trato!
655
00:55:44,333 --> 00:55:48,083
Doncella infernal, ¿prometes servirnos…?
656
00:55:49,667 --> 00:55:53,125
¡Por toda la eternidad!
657
00:55:53,208 --> 00:55:55,583
- ¿Bromean?
- ¡Detente, Kat!
658
00:55:55,667 --> 00:55:56,500
¡Detente!
659
00:55:58,542 --> 00:56:01,375
- ¡Basta, Raúl!
- ¿Qué hace ahí?
660
00:56:02,958 --> 00:56:03,792
Está bien.
661
00:56:04,875 --> 00:56:08,417
Lo juro.
662
00:56:14,250 --> 00:56:17,625
- ¿Qué hiciste?
- Nada. Fue la calavera.
663
00:56:21,083 --> 00:56:22,792
Para tu primera tarea…
664
00:56:23,792 --> 00:56:26,958
¡Lo sé! Compra comida. ¡Tenemos hambre!
665
00:56:27,042 --> 00:56:30,333
Solo queda El Faláfel de Fawzi.
666
00:56:30,417 --> 00:56:31,333
Te ayudaré.
667
00:56:31,417 --> 00:56:32,542
No.
668
00:56:32,625 --> 00:56:35,083
Tú y Sparki deben cavar tumbas.
669
00:56:35,167 --> 00:56:39,167
Te dije. Le pasan cosas malas
a la gente que quiero.
670
00:56:44,542 --> 00:56:46,667
No tenemos toda la noche.
671
00:56:58,250 --> 00:56:59,083
Uno…
672
00:57:01,208 --> 00:57:04,458
dos, tres, cuatro, cinco,
673
00:57:06,125 --> 00:57:07,208
seis.
674
00:57:13,417 --> 00:57:14,417
¡Aquí vamos!
675
00:57:24,708 --> 00:57:25,583
Bienvenido.
676
00:57:26,667 --> 00:57:27,917
Me alegra verte.
677
00:57:41,125 --> 00:57:42,917
¡Cambio de imagen!
678
00:57:43,000 --> 00:57:45,125
¡Hora del cambio de imagen!
679
00:57:49,167 --> 00:57:50,000
¡Hola!
680
00:57:54,375 --> 00:57:55,208
¡Salgan!
681
00:57:59,625 --> 00:58:02,250
Voten a favor de la prisión.
682
00:58:02,333 --> 00:58:04,875
VOTEN POR KLAX KORP
683
00:58:10,500 --> 00:58:14,458
- ¡Ese grupo fue un desafío!
- ¿Crema para celebrar?
684
00:58:15,792 --> 00:58:16,917
¿Qué hacen?
685
00:58:17,625 --> 00:58:21,625
- Da cosquillas en la pancita.
- Lo merecemos.
686
00:58:21,708 --> 00:58:22,542
¡Paren!
687
00:58:23,333 --> 00:58:29,875
- No quedará nada para los padres de Kat.
- Adoro a esa doncella infernal, pero…
688
00:58:29,958 --> 00:58:35,042
Si revivimos a sus padres,
los Klaxon no construirán nuestra feria.
689
00:59:01,208 --> 00:59:04,500
EL FALÁFEL DE FAWZI
690
00:59:04,583 --> 00:59:06,750
¡Me alegra que hayas vuelto!
691
00:59:07,875 --> 00:59:10,708
Rust Bank necesita colores vivos.
692
00:59:10,792 --> 00:59:13,083
Huele muy bien, señor Fawzi.
693
00:59:13,167 --> 00:59:15,333
Quieres salsa picante, ¿no?
694
00:59:15,917 --> 00:59:18,125
- Sí.
- Toma toda la botella.
695
00:59:19,667 --> 00:59:22,250
- Y no desaparezcas.
- Gracias.
696
00:59:28,625 --> 00:59:29,625
Bien.
697
00:59:58,667 --> 00:59:59,750
Delroy.
698
00:59:59,833 --> 01:00:00,667
¿Wilma?
699
01:00:00,750 --> 01:00:03,083
¿Qué pasó?
700
01:00:03,917 --> 01:00:07,625
Hola. Tienen que ir a la ciudad.
701
01:00:07,708 --> 01:00:08,792
Busquen a Kat.
702
01:00:09,292 --> 01:00:10,458
¿Kat está aquí?
703
01:00:11,208 --> 01:00:12,083
Sí.
704
01:00:14,125 --> 01:00:15,458
¿Cómo te llamas?
705
01:00:16,667 --> 01:00:18,792
Raúl. ¡Por favor, apúrense!
706
01:00:32,375 --> 01:00:37,792
- Nos robaste la crema, Raúl.
- ¡Reviviste a los padres de la doncella!
707
01:00:42,458 --> 01:00:45,375
Algo no anda bien ahí arriba.
708
01:00:50,542 --> 01:00:54,375
Despierten, vagos.
Hay una emergencia capilar.
709
01:00:55,083 --> 01:00:57,167
Vamos, despierten.
710
01:00:57,250 --> 01:00:58,083
Está bien.
711
01:01:01,458 --> 01:01:03,875
Se ven muy mal, muchachos.
712
01:01:05,958 --> 01:01:06,792
¿Qué?
713
01:01:08,375 --> 01:01:09,875
¡Almadictos!
714
01:01:10,375 --> 01:01:12,000
¡Vamos!
715
01:01:19,750 --> 01:01:21,042
¿Qué diab…?
716
01:01:41,833 --> 01:01:42,667
¡Oye!
717
01:01:56,125 --> 01:01:58,500
¿Cuántos muertos revivieron?
718
01:02:08,792 --> 01:02:09,625
¿Qué?
719
01:02:55,417 --> 01:03:00,750
8 AÑOS, 7 AÑOS, 6 AÑOS, 5 AÑOS, 4 AÑOS
720
01:03:02,958 --> 01:03:07,542
¡PRIMER DÍA EN CASA!
721
01:03:08,250 --> 01:03:09,542
¿Eres tú, Kat?
722
01:03:10,083 --> 01:03:12,458
¡Cuánto has crecido!
723
01:03:12,542 --> 01:03:14,458
¡Mamá! ¡Papá!
724
01:03:21,417 --> 01:03:22,417
No importa.
725
01:03:23,250 --> 01:03:24,500
Los recuperé.
726
01:03:30,917 --> 01:03:35,542
Es maravilloso verte, Kat,
pero ¿cómo es posible?
727
01:03:35,625 --> 01:03:37,833
¿Por qué estamos vivos?
728
01:03:39,042 --> 01:03:40,625
No importa, ¿verdad?
729
01:03:42,083 --> 01:03:45,167
Oye, todavía tengo el cíclope, papá.
730
01:03:45,667 --> 01:03:48,333
Ese estéreo sacudía habitaciones.
731
01:03:48,833 --> 01:03:52,250
- Y esto, mamá.
- Me preguntaba dónde estaba.
732
01:03:53,417 --> 01:03:56,917
Juro que les dije que no había trato.
733
01:03:57,958 --> 01:04:01,083
¡Esos carteles están por todos lados!
734
01:04:01,167 --> 01:04:04,250
Te volviste mucho más dura, ¿no?
735
01:04:04,333 --> 01:04:05,583
Tuve que hacerlo
736
01:04:06,167 --> 01:04:07,167
porque…
737
01:04:08,542 --> 01:04:09,458
los maté.
738
01:04:09,542 --> 01:04:11,208
No nos mataste, Kat.
739
01:04:11,292 --> 01:04:13,958
Solo chocaste porque grité.
740
01:04:14,042 --> 01:04:16,083
Fue un accidente, Kat.
741
01:04:16,167 --> 01:04:17,625
Solo tenías ocho.
742
01:04:18,875 --> 01:04:20,083
¡Tu mano!
743
01:04:23,500 --> 01:04:24,333
¡Kat!
744
01:04:25,000 --> 01:04:25,833
¡Vaya!
745
01:04:33,000 --> 01:04:35,833
Hice un trato con unos demonios.
746
01:04:36,417 --> 01:04:37,333
¿Demonios?
747
01:04:37,875 --> 01:04:40,958
- ¿Por qué?
- Prometieron revivirlos.
748
01:04:41,042 --> 01:04:42,542
¡Y lo hicieron!
749
01:04:42,625 --> 01:04:46,083
No fueron demonios. Fue ese chico, Raúl.
750
01:04:46,167 --> 01:04:48,958
- ¿Raúl?
- Dijo que era tu amigo.
751
01:04:50,125 --> 01:04:51,750
Yo no tengo amigos.
752
01:04:52,250 --> 01:04:54,875
- Está en peligro, ¿no?
- Tal vez…
753
01:04:54,958 --> 01:04:57,583
En ese caso, debemos ayudarlo.
754
01:04:57,667 --> 01:04:59,667
¡Pero acaban de volver!
755
01:04:59,750 --> 01:05:02,167
Los amigos son como la familia.
756
01:05:02,250 --> 01:05:04,792
Hacemos lo que podemos por ellos.
757
01:05:06,042 --> 01:05:07,292
¡Bien!
758
01:05:07,375 --> 01:05:11,333
Yo me encargo de Raúl,
ustedes quédense en casa.
759
01:05:14,083 --> 01:05:15,458
Sálvalo, cariño.
760
01:05:16,000 --> 01:05:17,125
Pero cuídate.
761
01:05:17,625 --> 01:05:23,708
- ¡Ay, no! ¿Qué haremos, Wendell?
- Si los Klaxon se enteran, ¡adiós, feria!
762
01:05:23,792 --> 01:05:26,500
- Díselo al padre.
- No, hazlo tú.
763
01:05:26,583 --> 01:05:29,917
Eres mayor, Wendell,
tienes que hacerlo tú.
764
01:05:30,833 --> 01:05:33,958
¡Calla, Sparkigrado! ¡No podemos pensar!
765
01:05:53,708 --> 01:05:55,250
EL FALÁFEL DE FAWZI
766
01:06:00,500 --> 01:06:01,333
¡Kat!
767
01:06:17,583 --> 01:06:20,083
Juro…
768
01:06:23,708 --> 01:06:24,833
¿Oíste algo?
769
01:06:25,333 --> 01:06:28,458
Huelo algo. ¿Faláfel para la cena?
770
01:06:32,917 --> 01:06:38,000
- ¡Maldito bicho glotón!
- ¡Te comiste a la doncella infernal!
771
01:06:39,542 --> 01:06:41,417
Y al pequeño Raúl.
772
01:06:44,542 --> 01:06:48,000
¡Estoy literalmente traumatizado!
773
01:06:50,250 --> 01:06:54,625
- Extrañaré la crema cuando se acabe.
- No tanto como Belzer.
774
01:06:57,375 --> 01:06:59,958
¿Dónde están?
775
01:07:03,167 --> 01:07:08,250
¿Llevaron a los dos hijos que me quedan
a la Tierra de los Vivos?
776
01:07:11,292 --> 01:07:13,458
Con mi crema para el pelo.
777
01:07:15,417 --> 01:07:18,250
¿Ven? No fue tan difícil, ¿verdad?
778
01:07:26,250 --> 01:07:27,917
Gracias por salvarme.
779
01:07:28,708 --> 01:07:30,708
Aún no somos amigos, Raúl.
780
01:07:34,208 --> 01:07:35,750
Robaste a Belzeboso.
781
01:07:38,458 --> 01:07:40,583
E invocaste a tus demonios.
782
01:07:40,667 --> 01:07:43,500
¡Suélteme! Mis papás me esperan.
783
01:07:43,583 --> 01:07:47,667
- ¿Tus padres muertos?
- Murieron por mi culpa.
784
01:07:47,750 --> 01:07:50,375
Tenía que revivirlos. ¡Suélteme!
785
01:07:50,458 --> 01:07:53,000
Los demonios no pueden resucitar.
786
01:07:53,083 --> 01:07:55,792
Tenían una crema mágica.
787
01:07:58,917 --> 01:08:00,375
Tranquila, Wilma.
788
01:08:02,125 --> 01:08:06,042
Raúl, diles a sus padres
que la necesito un rato.
789
01:08:06,542 --> 01:08:09,083
¿Por qué debería hacerle caso?
790
01:08:14,042 --> 01:08:16,833
- ¿Usted también?
- Así es.
791
01:08:32,292 --> 01:08:34,625
Manberg, necesitamos tu ayuda.
792
01:08:35,208 --> 01:08:36,208
¿En serio?
793
01:08:37,625 --> 01:08:38,792
¡Mi oso!
794
01:08:39,917 --> 01:08:44,083
- ¿Me extrañaste, cosita malvada?
- Ahora, Manberg.
795
01:08:44,583 --> 01:08:45,667
Está bien.
796
01:08:49,208 --> 01:08:53,750
Vaya, les juró lealtad a sus demonios.
797
01:08:54,792 --> 01:08:57,500
Y la fiebre se está extendiendo.
798
01:08:58,083 --> 01:08:59,083
Es mi culpa.
799
01:08:59,583 --> 01:09:02,292
Bueno, solo hay una cosa por hacer.
800
01:09:03,667 --> 01:09:05,583
¡Cuarentena total!
801
01:09:08,958 --> 01:09:14,208
No lo entiendes. ¡Sus demonios
están creando un ejército de muertos!
802
01:09:14,292 --> 01:09:16,250
¿Todo un ejército?
803
01:09:16,333 --> 01:09:20,958
¡Sí! ¡Necesitaremos
dos doncellas infernales para detenerlos!
804
01:09:23,375 --> 01:09:24,583
¿Y ahora qué?
805
01:09:26,333 --> 01:09:28,917
Une nuestra sangre, Manberg.
806
01:09:29,000 --> 01:09:31,333
La unión podría matarte.
807
01:09:31,417 --> 01:09:32,958
¡Hazlo!
808
01:09:45,333 --> 01:09:48,500
Abre la Cámara de la Redención, Manberg.
809
01:10:00,583 --> 01:10:01,542
Es terrible…
810
01:10:01,625 --> 01:10:05,542
Me dijeron que ya no hay
motivos para alegrarse.
811
01:10:05,625 --> 01:10:08,167
No necesito estos problemas.
812
01:10:09,167 --> 01:10:13,458
Dicen que Rust Bank está perdido,
que es un pueblo fantasma.
813
01:10:14,417 --> 01:10:17,208
¿Para qué bloquear a Klax Korp?
814
01:10:17,292 --> 01:10:21,042
Causaron el incendio
que mató a nuestros amigos
815
01:10:21,125 --> 01:10:22,667
y arruinó la ciudad.
816
01:10:22,750 --> 01:10:26,625
- No hace falta que lo digas, cariño.
- ¡Votemos!
817
01:10:26,708 --> 01:10:28,167
Claro, señoras.
818
01:10:28,667 --> 01:10:32,833
Quienes estén a favor de la prisión,
levanten la mano.
819
01:10:33,375 --> 01:10:35,208
¡Sobre mi cadáver!
820
01:10:36,000 --> 01:10:38,083
Ahora, los que se oponen.
821
01:10:42,625 --> 01:10:43,792
¿Zombis?
822
01:10:43,875 --> 01:10:46,125
- ¡Cadáveres!
- ¡Nos atacan!
823
01:10:48,750 --> 01:10:51,292
Esto es solo para concejales.
824
01:10:53,833 --> 01:10:56,292
Coronel Bumstrop, ¿es usted?
825
01:10:59,125 --> 01:11:02,750
¡Dios, Cassandra!
¡Son los antiguos concejales!
826
01:11:02,833 --> 01:11:05,333
¡Pero murieron hace años!
827
01:11:05,417 --> 01:11:08,875
Como profesional, opino que están vivos.
828
01:11:08,958 --> 01:11:11,917
Vamos, doctor, usted trata pies.
829
01:11:12,000 --> 01:11:14,875
Los podólogos son médicos de verdad.
830
01:11:18,708 --> 01:11:23,042
Parece que tienen derecho
a estar aquí y a votar.
831
01:11:23,125 --> 01:11:25,542
Mariana, ¿te volviste loca?
832
01:11:25,625 --> 01:11:29,833
Debo permitirlo, Fawzi.
Todo concejal vivo puede votar.
833
01:11:32,125 --> 01:11:36,875
Quienes estén a favor de la prisión,
levanten la mano derecha.
834
01:11:42,042 --> 01:11:44,292
Ganó el "sí", seis a cinco.
835
01:11:46,875 --> 01:11:48,375
¡Santo cielo!
836
01:11:48,458 --> 01:11:50,708
¿Cómo puede ser correcto?
837
01:11:50,792 --> 01:11:52,833
¿Sus votos cuentan?
838
01:11:56,250 --> 01:11:57,333
Ganaron.
839
01:11:58,708 --> 01:11:59,583
¡No!
840
01:12:00,792 --> 01:12:01,917
KLUB KLAX
841
01:12:02,000 --> 01:12:02,833
¡Por fin!
842
01:12:03,333 --> 01:12:06,375
¡Excelente trabajo, padre!
843
01:12:06,458 --> 01:12:07,458
¡Así es!
844
01:12:08,167 --> 01:12:14,208
- Tome, para las hostias y el vino.
- Mi escuela y mis socios se lo agradecen.
845
01:12:16,958 --> 01:12:19,083
Dios te bendiga, hija mía.
846
01:12:19,583 --> 01:12:21,208
¡Padre Bests!
847
01:12:21,292 --> 01:12:22,125
¡Adiosito!
848
01:12:22,625 --> 01:12:23,500
Siobhan,
849
01:12:24,000 --> 01:12:25,708
¡ven a celebrar!
850
01:12:25,792 --> 01:12:28,042
¡Por fin ganamos la votación!
851
01:12:29,583 --> 01:12:33,250
Mamá, papá,
sé la verdad sobre sus prisiones.
852
01:12:33,333 --> 01:12:35,000
¿Y cuál es, Siobhan?
853
01:12:35,083 --> 01:12:38,792
Ganan mucho dinero
por cada prisionero que toman.
854
01:12:38,875 --> 01:12:42,833
Están como sardinas,
hay mala comida, mala atención médica,
855
01:12:42,917 --> 01:12:45,542
condiciones peligrosas
y cero rehabilitación.
856
01:12:47,375 --> 01:12:49,708
Estoy orgulloso de ti, cariño.
857
01:12:49,792 --> 01:12:52,917
Ese es nuestro modelo de negocios.
858
01:12:53,000 --> 01:12:56,625
¿No merecen otra oportunidad?
¡Como Kay-Kay!
859
01:12:56,708 --> 01:13:00,042
Nos encantan los niños de Rompe el Ciclo.
860
01:13:00,125 --> 01:13:02,625
Llevarán a muchos a tu escuela.
861
01:13:02,708 --> 01:13:08,042
Haremos que sea imposible
que les vaya bien allí y, cuando fracasen…
862
01:13:08,125 --> 01:13:12,917
Nuestra prisión los estará esperando
con los brazos abiertos.
863
01:13:16,333 --> 01:13:19,958
En serio lo harán, ¿no?
¿Demolerán Rust Bank?
864
01:13:20,042 --> 01:13:21,500
Mañana temprano.
865
01:13:21,583 --> 01:13:24,917
Vendrán la gobernadora, la prensa, todos.
866
01:13:25,000 --> 01:13:28,333
Prométeme que estarás ahí con una sonrisa.
867
01:13:29,083 --> 01:13:30,167
Debo irme.
868
01:13:30,250 --> 01:13:32,125
Debo alimentar a Gabby.
869
01:13:32,208 --> 01:13:34,583
¡Quiero mi promesa!
870
01:13:35,667 --> 01:13:38,625
Ahí estaré, mami. Lo prometo.
871
01:13:38,708 --> 01:13:40,375
¡Esa es mi niña!
872
01:13:43,917 --> 01:13:47,833
Kat, tus recuerdos
son lo que alimenta la fiebre.
873
01:13:48,417 --> 01:13:50,625
¿Mis recuerdos?
874
01:13:50,708 --> 01:13:51,542
Sí.
875
01:13:52,375 --> 01:13:54,792
Es hora de enfrentar tu pasado.
876
01:13:55,292 --> 01:13:56,125
¿Lista?
877
01:14:32,208 --> 01:14:33,583
HOGAR DE NIÑOS
878
01:14:58,292 --> 01:14:59,292
¡No!
879
01:15:05,292 --> 01:15:06,792
TRIBUNAL DE MENORES
880
01:15:18,875 --> 01:15:22,000
Lo juro.
881
01:15:26,125 --> 01:15:29,125
¡Tus recuerdos crearon este monstruo!
882
01:15:43,083 --> 01:15:46,167
¡Deténgalo, hermana Helley, por favor!
883
01:15:46,792 --> 01:15:49,000
Solo tú puedes hacerlo, Kat.
884
01:15:50,417 --> 01:15:52,000
Es demasiado fuerte.
885
01:15:52,083 --> 01:15:53,792
¡Tú eres más fuerte!
886
01:15:54,292 --> 01:15:57,750
Vamos, ¡acepta tus recuerdos!
887
01:16:04,792 --> 01:16:07,750
Me has torturado durante años.
888
01:16:09,625 --> 01:16:12,375
¡Pero me hiciste una sobreviviente!
889
01:16:13,875 --> 01:16:15,583
¡Y muy poderosa!
890
01:16:32,708 --> 01:16:35,292
¡Ahora yo controlo mi vida!
891
01:16:38,000 --> 01:16:39,375
¡No tú!
892
01:16:45,250 --> 01:16:47,000
¡Socios! ¡Miren!
893
01:16:48,042 --> 01:16:49,042
¡Somos ricos!
894
01:16:50,542 --> 01:16:53,208
Vamos, ¿qué pasa?
895
01:16:53,292 --> 01:16:56,750
¡Salvamos a RBC y a la feria!
896
01:16:58,375 --> 01:17:01,208
- Nos quitarán el dinero.
- ¿Por qué?
897
01:17:02,375 --> 01:17:05,458
No solo revivieron los concejales.
898
01:17:05,542 --> 01:17:09,708
- ¿Revivieron a los papás de Kat?
- No fuimos nosotros.
899
01:17:09,792 --> 01:17:14,792
- ¡Fue nuestro ingrato sepulturero!
- ¿Él? ¡No!
900
01:17:16,458 --> 01:17:19,250
¡Sí! ¡Enganchen el carro!
901
01:17:20,792 --> 01:17:22,292
¿Qué planea, padre?
902
01:17:22,875 --> 01:17:24,292
¡Ring corre!
903
01:17:24,917 --> 01:17:26,208
O algo parecido.
904
01:17:27,542 --> 01:17:31,542
¡Kat!
905
01:17:58,542 --> 01:17:59,833
Lo lograste.
906
01:18:01,042 --> 01:18:02,125
Y ahora,
907
01:18:03,875 --> 01:18:05,042
tu poder.
908
01:18:08,042 --> 01:18:08,875
¡Lo toqué!
909
01:18:16,708 --> 01:18:19,292
Puedo ver el futuro.
910
01:18:23,292 --> 01:18:24,250
Ay, no.
911
01:18:26,333 --> 01:18:28,917
¡Helley está en problemas! ¡Abre!
912
01:18:31,208 --> 01:18:34,667
Iré a buscarlos, muchachos.
913
01:18:44,333 --> 01:18:45,458
¡Almadictos!
914
01:18:47,875 --> 01:18:49,708
¡Arre!
915
01:19:02,958 --> 01:19:03,833
¡Es Kat!
916
01:19:07,625 --> 01:19:09,167
Ya vamos, Kat.
917
01:19:10,917 --> 01:19:12,042
¡Hola, cariño!
918
01:19:13,375 --> 01:19:14,417
¡Oye! ¡Tú!
919
01:19:16,042 --> 01:19:18,417
- ¿Qué sucede?
- ¡Ay, no, vaya!
920
01:19:18,500 --> 01:19:20,125
Veo tu sombrero.
921
01:19:20,208 --> 01:19:21,708
- ¡Ring!
- ¡Cayeron!
922
01:19:21,792 --> 01:19:23,083
¿Quiénes son?
923
01:19:43,708 --> 01:19:44,875
Hermana Helley.
924
01:19:49,167 --> 01:19:52,250
Se desmayó, se golpeó la cabeza.
925
01:19:56,250 --> 01:19:57,583
Háblame, Helley.
926
01:19:59,625 --> 01:20:01,458
No puedes pegarme.
927
01:20:01,542 --> 01:20:03,292
¡Estás viva!
928
01:20:04,417 --> 01:20:05,292
Apenas.
929
01:20:05,792 --> 01:20:07,167
¿Qué hay de Kat?
930
01:20:13,917 --> 01:20:16,958
Bien. Le bajaste la fiebre, Helley.
931
01:20:17,042 --> 01:20:18,458
Estará bien.
932
01:20:19,792 --> 01:20:22,333
¡Muchas gracias, hermana Helley!
933
01:20:22,417 --> 01:20:23,625
Lo logramos.
934
01:20:25,042 --> 01:20:27,542
Este nuevo poder…
935
01:20:28,042 --> 01:20:30,500
Al principio será impredecible,
936
01:20:30,583 --> 01:20:31,708
pero luego…
937
01:20:31,792 --> 01:20:34,375
¡Menos mal, Kat! Te estuve busca…
938
01:20:36,000 --> 01:20:37,500
¿Más demonios?
939
01:20:38,667 --> 01:20:40,417
Los colecciono.
940
01:20:40,500 --> 01:20:43,125
- ¿Qué haces aquí?
- Tus padres.
941
01:20:43,208 --> 01:20:45,792
¡Los enterrarán de nuevo, lo sé!
942
01:20:45,875 --> 01:20:48,500
¡Voy a matar a Wendell y Wild!
943
01:20:48,583 --> 01:20:52,292
¡Con dos doncellas infernales,
no podemos fallar!
944
01:20:52,375 --> 01:20:56,250
Vayan, Manberg.
Esta doncella necesita un momento.
945
01:20:56,333 --> 01:20:59,750
Bien, pero no tardes.
946
01:21:07,125 --> 01:21:09,542
¿Kay-Kay? Soy yo, Siobhan.
947
01:21:10,083 --> 01:21:11,667
¡Y tu mayor fan!
948
01:21:15,292 --> 01:21:16,125
Bien.
949
01:21:16,625 --> 01:21:20,417
Merezco que no me hables.
¡Pero es una emergencia!
950
01:21:27,125 --> 01:21:27,958
¿Kat?
951
01:21:30,542 --> 01:21:32,708
¡Cabra mala! ¡Deja eso!
952
01:21:33,292 --> 01:21:35,375
Gabby, ¡para! ¿Adónde vas?
953
01:21:37,958 --> 01:21:38,958
¡Gabby!
954
01:21:44,208 --> 01:21:46,625
¿No están olvidando algo?
955
01:21:47,292 --> 01:21:48,208
Sí.
956
01:21:51,292 --> 01:21:54,000
¿Sus últimas palabras?
957
01:21:55,083 --> 01:21:57,375
Pensé que serían más altos.
958
01:21:57,458 --> 01:21:59,042
Soy más alto.
959
01:22:00,167 --> 01:22:02,417
¿Son mazos de caricatura?
960
01:22:02,500 --> 01:22:05,250
¿Qué? ¿Mazos de caricatura?
961
01:22:05,333 --> 01:22:06,375
¡Padre!
962
01:22:06,458 --> 01:22:07,625
Ah, sí.
963
01:22:07,708 --> 01:22:14,042
Que el Señor los trate con bondad
y les conceda la paz eterna.
964
01:22:18,417 --> 01:22:20,583
- ¡Aquí vamos!
- Uno, dos…
965
01:22:20,667 --> 01:22:21,667
¡Bum!
966
01:22:22,625 --> 01:22:25,375
Kat daba más miedo a los tres.
967
01:22:25,917 --> 01:22:28,167
¡Y ahora doy mucho más miedo!
968
01:22:28,250 --> 01:22:30,083
- ¡Doncella!
- ¡Estás viva!
969
01:22:30,167 --> 01:22:32,042
¡Dejen ir a mis padres!
970
01:22:32,750 --> 01:22:37,750
- Imposible, doncella.
- Aún tienes 800 tareas por completar.
971
01:22:37,833 --> 01:22:43,000
Exacto. Así que, como tus amos,
te ordenamos que te des vuelta y…
972
01:22:46,042 --> 01:22:47,083
¡Están locos!
973
01:22:47,875 --> 01:22:50,083
Ya no soy su títere.
974
01:22:50,167 --> 01:22:51,167
¡Así es!
975
01:22:55,458 --> 01:22:58,500
- ¡Sparkigrado!
- ¡Ayuda, Sparki!
976
01:22:58,583 --> 01:23:00,292
Me decepcionó, padre.
977
01:23:00,875 --> 01:23:01,958
Ay, no.
978
01:23:02,875 --> 01:23:03,708
Kat.
979
01:23:08,708 --> 01:23:12,708
- ¿Por qué lo hiciste?
- Eran de mi número, y yo…
980
01:23:12,792 --> 01:23:17,125
Las botas no, ¡mis padres!
¿Por qué querían enterrarlos?
981
01:23:17,208 --> 01:23:21,833
- El padre dijo que era la única forma.
- De salvar la feria.
982
01:23:21,917 --> 01:23:26,208
- Y la única forma de salvar mi escuela.
- ¿Qué?
983
01:23:28,167 --> 01:23:29,208
¿Gabby?
984
01:23:29,292 --> 01:23:30,167
¿Hola?
985
01:23:31,208 --> 01:23:32,708
- ¿Qué?
- ¿Quién es?
986
01:23:37,708 --> 01:23:40,083
¿Qué está pasando, Kay-Kay?
987
01:23:41,250 --> 01:23:45,542
Bueno, la hermana Helley y yo
somos doncellas infernales
988
01:23:45,625 --> 01:23:48,083
y si me dices Kay-Kay de nuevo…
989
01:23:48,167 --> 01:23:51,750
Claro, eres una doncella infernal, Kat.
990
01:23:53,458 --> 01:23:54,750
Padre Bests,
991
01:23:55,833 --> 01:24:00,292
mis papás no salvarán su escuela
ni construirán una feria.
992
01:24:00,375 --> 01:24:02,208
Pero ya nos pagaron.
993
01:24:06,750 --> 01:24:08,750
¿Qué es esto?
994
01:24:08,833 --> 01:24:13,333
Así le pagan
al personal de Klax Korp. No tiene valor.
995
01:24:15,583 --> 01:24:17,792
Tengo que mostrarles algo.
996
01:24:22,167 --> 01:24:23,625
Tenías razón, Kat.
997
01:24:24,167 --> 01:24:27,417
Sobre mis padres y las prisiones privadas.
998
01:24:28,042 --> 01:24:29,542
Hay que detenerlos.
999
01:24:52,000 --> 01:24:53,000
Ya es tarde.
1000
01:24:53,583 --> 01:24:57,167
- ¿Por qué?
- Rust Bank dejará de existir.
1001
01:24:57,250 --> 01:24:59,667
Viste el futuro.
1002
01:25:04,292 --> 01:25:05,500
¿Qué pasa?
1003
01:25:06,833 --> 01:25:07,667
¿Delroy?
1004
01:25:11,000 --> 01:25:12,042
¡Es él!
1005
01:25:15,958 --> 01:25:20,750
Uno, dos y tres.
1006
01:25:20,833 --> 01:25:24,958
¡Huelo la sangre de dos vagos ladrones!
1007
01:25:27,417 --> 01:25:30,750
¡Esto es mejor que el ejército de muertos!
1008
01:25:30,833 --> 01:25:35,375
¿Dónde está mi crema para el cabello?
1009
01:25:35,458 --> 01:25:36,750
¡La robaron!
1010
01:25:36,833 --> 01:25:38,625
¡Ahora nos va a matar!
1011
01:25:38,708 --> 01:25:42,500
Vayan al coche fúnebre
y no llamen la atención.
1012
01:25:42,583 --> 01:25:43,708
¿Wendell?
1013
01:25:44,292 --> 01:25:45,125
¿Wild?
1014
01:25:45,917 --> 01:25:48,375
¡Sé que están aquí arriba!
1015
01:25:50,583 --> 01:25:52,083
Vamos, chicos,
1016
01:25:52,583 --> 01:25:54,250
no los lastimaré.
1017
01:25:59,375 --> 01:26:02,125
¡Mi mayor premio!
1018
01:26:03,833 --> 01:26:04,750
¿Qué diab…?
1019
01:26:06,583 --> 01:26:08,708
¿Quién está molestando?
1020
01:26:11,208 --> 01:26:12,458
- ¡Rápido!
- ¡Vamos!
1021
01:26:12,542 --> 01:26:14,958
¡Hola, criaturas escurridizas!
1022
01:26:15,792 --> 01:26:19,000
¡El papá de la Feria de los Gritos los…
1023
01:26:20,417 --> 01:26:21,250
hará…
1024
01:26:24,417 --> 01:26:25,333
trizas!
1025
01:26:28,000 --> 01:26:29,417
¡No escaparán!
1026
01:26:33,958 --> 01:26:35,333
¡Sí, muy bien!
1027
01:26:37,583 --> 01:26:38,542
¡Muy bien!
1028
01:26:46,292 --> 01:26:47,167
¡Los tengo!
1029
01:27:01,500 --> 01:27:04,250
¿Por qué lo hicieron?
1030
01:27:05,708 --> 01:27:07,583
¿Qué? ¿Robarte la crema?
1031
01:27:07,667 --> 01:27:10,167
¿Venir a la Tierra de los Vivos?
1032
01:27:10,750 --> 01:27:14,458
- Bueno, ¿por qué no, papá?
- ¡Papá!
1033
01:27:14,542 --> 01:27:18,792
¡Mi feria no necesitaba un cambio radical!
1034
01:27:20,375 --> 01:27:21,542
Ahora sí.
1035
01:27:26,083 --> 01:27:28,250
¡Mi crema!
1036
01:27:28,333 --> 01:27:30,500
¡Se acabó!
1037
01:27:39,417 --> 01:27:41,583
El proyecto de arte de Raúl.
1038
01:27:42,875 --> 01:27:44,167
Un padre
1039
01:27:45,083 --> 01:27:47,083
protegiendo a su hijo.
1040
01:27:47,167 --> 01:27:48,417
Eso intentamos.
1041
01:27:48,500 --> 01:27:49,750
Todos los papás.
1042
01:27:50,792 --> 01:27:51,625
Yo no.
1043
01:27:52,500 --> 01:27:57,667
- Hubo otros antes de ustedes que huyeron.
- ¿Teníamos hermanos?
1044
01:27:57,750 --> 01:28:02,167
"Al diablo con ellos", dije.
"Ya volverán arrepentidos".
1045
01:28:02,250 --> 01:28:04,708
Pero nunca volvieron a casa.
1046
01:28:04,792 --> 01:28:06,292
¡Hola, allá arriba!
1047
01:28:07,375 --> 01:28:08,667
¡Señor Demonio!
1048
01:28:09,667 --> 01:28:11,333
Soy Búfalo Belzer.
1049
01:28:11,417 --> 01:28:12,750
Bien, Sr. Belzer.
1050
01:28:12,833 --> 01:28:18,583
Yo, Manberg el Despiadado,
soy un enemigo declarado de los demonios.
1051
01:28:18,667 --> 01:28:20,667
Pero no de las familias.
1052
01:28:22,167 --> 01:28:23,833
¿Eres tú, Belissa?
1053
01:28:24,333 --> 01:28:27,417
Tengo a todos sus hijos desaparecidos.
1054
01:28:27,500 --> 01:28:28,333
Continúe.
1055
01:28:28,833 --> 01:28:32,000
Deje ir a mis amigos, y serán suyos.
1056
01:28:32,500 --> 01:28:35,958
Acepto, Manberg el Misericordioso.
1057
01:28:36,042 --> 01:28:37,583
¡El Despiadado!
1058
01:28:41,625 --> 01:28:42,542
Gnasher,
1059
01:28:43,042 --> 01:28:45,458
Wincer, Heddie.
1060
01:28:45,542 --> 01:28:47,542
¡Mírate, Zostril!
1061
01:28:49,542 --> 01:28:51,333
Permítanme decirles
1062
01:28:51,417 --> 01:28:56,625
que los rumores de mi muerte
han sido muy exagerados…
1063
01:28:57,667 --> 01:29:00,833
- ¿Se murió otra vez?
- Le di mucha crema.
1064
01:29:00,917 --> 01:29:04,667
Vaya, ¿lo resucitaron
con crema para el cabello?
1065
01:29:04,750 --> 01:29:05,583
Bueno…
1066
01:29:06,250 --> 01:29:07,083
Sí.
1067
01:29:07,167 --> 01:29:08,833
Vamos, chicos.
1068
01:29:08,917 --> 01:29:11,042
Eso no dura.
1069
01:29:11,708 --> 01:29:13,458
¿"Eso no dura"?
1070
01:29:14,333 --> 01:29:15,667
No tarden, hijos.
1071
01:29:15,750 --> 01:29:19,042
No puedo crear una feria sin diseñadores.
1072
01:29:19,125 --> 01:29:20,250
¿Nosotros?
1073
01:29:20,333 --> 01:29:22,917
- ¡Te enorgulleceremos!
- ¡Así es!
1074
01:29:27,583 --> 01:29:29,417
¿"Eso no dura"?
1075
01:29:29,500 --> 01:29:31,083
¿Y mis padres?
1076
01:29:31,167 --> 01:29:35,708
- Solo necesitan más crema.
- Funcionó con el padre.
1077
01:29:35,792 --> 01:29:36,917
¡Está vacío!
1078
01:29:37,000 --> 01:29:39,667
- Alcanza para unos días.
- ¡Semanas!
1079
01:29:41,625 --> 01:29:45,917
Amamos estar contigo,
pero Rust Bank está en problemas.
1080
01:29:46,000 --> 01:29:51,042
¿Y si esa magia que queda
podría ayudar a salvar a la ciudad?
1081
01:29:51,125 --> 01:29:53,833
Ya les dije, ¡es demasiado tarde!
1082
01:29:53,917 --> 01:29:54,958
No, Kat,
1083
01:29:55,042 --> 01:29:57,167
puedes cambiar ese futuro.
1084
01:29:58,000 --> 01:29:58,833
¿En serio?
1085
01:30:02,000 --> 01:30:06,875
Mi mamá cree que fue intencional,
pero necesita un testigo.
1086
01:30:08,208 --> 01:30:11,167
Raúl, resucita a un cervecero muerto.
1087
01:30:12,583 --> 01:30:13,583
Un testigo.
1088
01:30:14,292 --> 01:30:18,417
- Aprieta bien y alcanzará para dos.
- ¡Tres testigos!
1089
01:30:18,500 --> 01:30:22,458
Protegeremos Rust Bank hasta que vuelva.
1090
01:30:22,542 --> 01:30:23,917
¡Eso es, Kat!
1091
01:30:24,000 --> 01:30:26,083
¿Listos para resistir?
1092
01:30:26,167 --> 01:30:28,458
- ¡Hagámoslo!
- ¡Sí!
1093
01:30:29,833 --> 01:30:33,875
¡Abajo Klax Korp!
1094
01:30:33,958 --> 01:30:38,125
KLAX KORP CREA PUESTOS DE TRABAJO
1095
01:30:38,208 --> 01:30:42,167
Pero, Lane,
Siobhan le prometió a mamá que vendría.
1096
01:30:42,250 --> 01:30:46,375
Tenemos que empezar, Irmgard.
Gobernadora Bribón.
1097
01:30:46,458 --> 01:30:51,917
¡Basta de Klax Korp!
1098
01:30:52,625 --> 01:30:54,167
¡Buen día, votantes!
1099
01:30:54,250 --> 01:30:56,375
Le diremos adiós al pasado
1100
01:30:56,458 --> 01:31:01,875
con el proyecto de construcción
más grande de la historia del estado.
1101
01:31:03,417 --> 01:31:09,083
Ahora, mis cómplices,
¡Lane e Irmgard Klaxon!
1102
01:31:09,667 --> 01:31:12,417
Gracias. No es necesario, gracias.
1103
01:31:12,500 --> 01:31:17,042
Cuando su gobernadora
nos ofreció millones para construir aquí,
1104
01:31:17,125 --> 01:31:19,292
nos enamoramos de Rust Bank.
1105
01:31:19,375 --> 01:31:23,167
¡Un amor que fue puesto a prueba
por ese grupo!
1106
01:31:23,250 --> 01:31:25,667
¡Los detuvimos todos los años!
1107
01:31:25,750 --> 01:31:27,958
¿Hago los honores, Irmgard?
1108
01:31:28,042 --> 01:31:29,375
Permítame.
1109
01:31:30,333 --> 01:31:33,750
Caballeros, ¡enciendan los motores!
1110
01:31:39,750 --> 01:31:43,250
Listos, preparados…
1111
01:31:43,333 --> 01:31:45,083
¡Espera! ¡Mira!
1112
01:31:56,333 --> 01:31:59,542
¡Dios! ¡Le lavaron el cerebro a Siobhan!
1113
01:32:02,167 --> 01:32:05,625
¡Vamos! ¡Aplástenlos a todos!
1114
01:32:09,292 --> 01:32:10,375
¡Vamos!
1115
01:32:10,458 --> 01:32:12,417
¡Ese futuro no sucederá!
1116
01:32:54,958 --> 01:32:56,042
¡Mi oso!
1117
01:33:31,333 --> 01:33:32,958
HOGAR DE LA RUSTY ALE
1118
01:33:35,750 --> 01:33:36,708
¡Tus padres!
1119
01:33:54,792 --> 01:33:56,083
Wendell, ¡mira!
1120
01:34:00,083 --> 01:34:04,417
- Los viejos Almadictos.
- Papá debe haberlos enviado.
1121
01:34:15,667 --> 01:34:19,792
Lane e Irmgard Klaxon,
están arrestados por incendio y homicidio.
1122
01:34:19,875 --> 01:34:21,667
¿Qué? ¡Eso es ridículo!
1123
01:34:21,750 --> 01:34:24,792
¡No pueden probar nada sin testigos!
1124
01:34:26,333 --> 01:34:28,167
CERVECERÍA DE RUST BANK
1125
01:34:28,250 --> 01:34:30,875
Agentes, sus testigos.
1126
01:34:30,958 --> 01:34:33,083
¡Esperen! ¡Fue ella!
1127
01:34:33,167 --> 01:34:37,208
- Mi esposa es la asesina.
- ¿Cómo te atreves, Lane?
1128
01:34:45,167 --> 01:34:46,708
¡Buenas noticias!
1129
01:34:46,792 --> 01:34:48,917
¡Klax Korp está acabada!
1130
01:34:49,000 --> 01:34:50,167
¡Lo lograron!
1131
01:34:50,250 --> 01:34:52,417
¡Lo logramos!
1132
01:34:53,583 --> 01:34:54,917
¡Ganamos!
1133
01:35:03,500 --> 01:35:06,000
Ay, no.
1134
01:35:07,292 --> 01:35:10,708
- Pobre doncella.
- La crema perdió su magia.
1135
01:35:11,792 --> 01:35:13,292
Mamá, papá…
1136
01:35:14,875 --> 01:35:15,875
Cuéntanos…
1137
01:35:16,458 --> 01:35:19,625
Cuéntanos el futuro de Rust Bank, Kat.
1138
01:35:19,708 --> 01:35:20,917
¿Qué ves?
1139
01:35:23,375 --> 01:35:26,458
Agárrense fuerte y cierren los ojos.
1140
01:35:33,042 --> 01:35:35,208
Rust Bank renace.
1141
01:35:36,042 --> 01:35:41,083
CERVECERÍA DE RUST BANK
1142
01:35:44,708 --> 01:35:46,375
Todos vuelven a casa.
1143
01:35:51,167 --> 01:35:53,958
BIENVENIDOS A CASA
1144
01:35:54,042 --> 01:35:56,500
Trabajo con la hermana Helley
1145
01:35:57,417 --> 01:35:58,750
y la Sra. Hunter.
1146
01:35:59,292 --> 01:36:01,417
ROMPE EL CICLO
1147
01:36:01,500 --> 01:36:06,250
ESCUELA CATÓLICA RUST BANK
1148
01:36:09,583 --> 01:36:12,208
Estoy muy orgullosa de ti, cariño.
1149
01:36:12,917 --> 01:36:17,667
- ¿Cuánto la queremos, Delroy?
- Muchísimo.
1150
01:36:23,250 --> 01:36:24,958
Yo también los quiero.
1151
01:36:28,042 --> 01:36:31,083
Cuando se construya nuestra feria…
1152
01:36:31,167 --> 01:36:35,792
Será lo mejor del más allá,
arriba o abajo.
1153
01:36:36,458 --> 01:36:39,458
- ¿Qué quieren decir?
- ¡Tus padres!
1154
01:36:39,542 --> 01:36:42,792
¡Dales un pase vip con todo incluido!
1155
01:36:42,875 --> 01:36:44,333
Qué ridículo.
1156
01:36:44,417 --> 01:36:46,667
Bueno, espera, mira.
1157
01:37:00,042 --> 01:37:00,958
¡Vaya!
1158
01:37:11,458 --> 01:37:13,000
¡Santo cielo!
1159
01:37:13,083 --> 01:37:15,500
¡Dios mío!
1160
01:37:19,667 --> 01:37:22,792
Pensé que me odiaría toda la vida.
1161
01:37:22,875 --> 01:37:26,792
Mamá, papá, yo… ¿Qué opinan?
1162
01:37:27,458 --> 01:37:29,083
Pero no debo hacerlo.
1163
01:37:29,583 --> 01:37:33,125
Soy una doncella infernal
con amigos geniales.
1164
01:37:33,708 --> 01:37:36,292
Incluso ustedes, Wendell y Wild.
1165
01:37:53,333 --> 01:37:56,250
LA VIDA EN RBC
YOGA HOLÍSTICO CON CABRAS
1166
01:38:02,333 --> 01:38:05,250
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
TOPADORA
1167
01:39:08,750 --> 01:39:13,000
SIETE AÑOS, SEIS AÑOS…
PRIMER DÍA EN CASA
1168
01:43:54,000 --> 01:43:55,208
Hola, chicos.
1169
01:43:55,292 --> 01:43:58,583
Es bastante tarde. Son las 3:30 a. m.
1170
01:43:59,125 --> 01:44:04,583
Y me desperté porque escuché
unos ruidos en la habitación de al lado,
1171
01:44:04,667 --> 01:44:07,208
y no creerán lo que encontré.
1172
01:44:07,750 --> 01:44:08,792
Vengan.
1173
01:44:12,042 --> 01:44:12,875
Bien.
1174
01:44:16,583 --> 01:44:18,417
Voy a abrir la puerta.
1175
01:44:28,625 --> 01:44:29,458
Hola.
1176
01:44:30,125 --> 01:44:31,667
¿Dónde te escondes?
1177
01:44:34,292 --> 01:44:35,125
Vamos.
1178
01:44:36,250 --> 01:44:37,083
Ahí estás.
1179
01:44:38,000 --> 01:44:39,792
Hola, Kat. ¿Cómo estás?
1180
01:44:40,458 --> 01:44:41,875
¿Qué haces aquí?
1181
01:44:43,708 --> 01:44:46,625
Quizá se aburría sola en el estudio.
1182
01:44:46,708 --> 01:44:48,792
Subtítulos: María Sol Punturere