1 00:00:33,708 --> 00:00:35,792 CERVECERÍA DE RUST BANK 2 00:00:35,875 --> 00:00:39,792 ¿Bromean? La cervecería es el corazón de la ciudad. 3 00:00:39,875 --> 00:00:41,583 No, Sr. y Sra. Klaxon. 4 00:00:41,667 --> 00:00:43,083 ¿Sabe quién soy? 5 00:00:43,167 --> 00:00:47,417 No venderemos la cervecería. Ni a ustedes ni a nadie. 6 00:00:47,500 --> 00:00:49,208 - Espere… - ¿Entendido? 7 00:00:49,708 --> 00:00:53,042 - ¿Lo resolviste, Delroy? - Se acabó, Wilma. 8 00:00:53,125 --> 00:00:56,000 Dije: "Más cerveza, menos prisiones". 9 00:00:56,958 --> 00:00:58,917 ¡Y nos fue muy bien aquí! 10 00:00:59,458 --> 00:01:00,542 ¡Qué bueno! 11 00:01:00,625 --> 00:01:03,167 Podré mantener mi biblioteca. 12 00:01:03,250 --> 00:01:05,250 BEBER PARA LEER 13 00:01:05,333 --> 00:01:07,542 - Hora de irnos, Kat. - Bien. 14 00:01:08,042 --> 00:01:10,958 - Harás quebrar al Sr. Fawzi. - ¡Papá! 15 00:01:12,250 --> 00:01:13,208 ¡Adiós, Kat! 16 00:01:20,500 --> 00:01:21,833 ¿Qué es eso, Kat? 17 00:01:23,000 --> 00:01:26,167 - ¡El postre! - No, cielo. Vas a explotar. 18 00:01:35,417 --> 00:01:40,375 - Delroy, amor, detente. No me gusta esto. - No pasa nada, Wilma. 19 00:01:41,667 --> 00:01:43,083 Ya casi llegamos. 20 00:01:44,125 --> 00:01:47,000 PUENTE DE RUST BANK 21 00:01:52,333 --> 00:01:53,375 ¿Qué, nena? 22 00:01:53,458 --> 00:01:54,333 ¡Cuidado! 23 00:01:56,083 --> 00:01:57,208 ¡No! 24 00:01:58,833 --> 00:01:59,667 ¡Delroy! 25 00:02:00,667 --> 00:02:01,500 ¡Papi! 26 00:02:02,125 --> 00:02:04,917 - Kat, nada como te enseñamos. - ¡No! 27 00:02:05,000 --> 00:02:07,708 - Mamá, ¿no vienes? - ¡Te seguiré! 28 00:02:07,792 --> 00:02:10,667 - Mamá, ¡tengo miedo! - Bien, escucha. 29 00:02:10,750 --> 00:02:13,042 - Debes respirar hondo. - ¡No! 30 00:02:15,375 --> 00:02:16,250 Ahora, ¡ve! 31 00:02:22,167 --> 00:02:24,208 NETFLIX PRESENTA 32 00:02:32,083 --> 00:02:35,750 Un grito, y perdí a mis padres. 33 00:02:36,792 --> 00:02:41,042 Pensé que me odiaría por el resto de mi vida. 34 00:02:42,625 --> 00:02:45,417 Pero el destino tenía otros planes. 35 00:02:46,167 --> 00:02:47,958 TRIBUNAL DE MENORES 36 00:02:48,042 --> 00:02:50,542 Dicen que todos tienen demonios. 37 00:02:51,792 --> 00:02:53,917 Mis demonios tienen nombre. 38 00:02:56,667 --> 00:02:58,500 ¡Almadictos! 39 00:02:58,583 --> 00:02:59,542 ¡Vamos! 40 00:03:03,208 --> 00:03:08,292 Bienvenidos al lugar más aterrador del inframundo. 41 00:03:09,000 --> 00:03:11,667 Soy su anfitrión, Búfalo Belzer, 42 00:03:11,750 --> 00:03:16,792 ¡y esta es la Feria de los Gritos! 43 00:03:52,125 --> 00:03:53,458 ¡Sí! 44 00:04:01,083 --> 00:04:02,208 ¡Electrizante! 45 00:04:19,167 --> 00:04:21,917 ¡Miren cómo vuelan! 46 00:04:22,000 --> 00:04:24,417 LA PLANTACIÓN DE PELO DE BELZER 47 00:04:32,708 --> 00:04:36,792 GUAPO 48 00:04:56,875 --> 00:04:57,875 Bien. 49 00:04:57,958 --> 00:05:00,833 Basta. Wild, ¡lo volviste a hacer! 50 00:05:00,917 --> 00:05:03,708 - ¿Qué, Wendell? - ¡Robaste la crema! 51 00:05:03,792 --> 00:05:06,625 Ese implante no sirve. Es eso. 52 00:05:06,708 --> 00:05:10,000 No, tú le quitaste los nutrientes que necesita. 53 00:05:13,958 --> 00:05:20,042 ¿Debo recordártelo? Esto es tu culpa. ¡Belzer nos encarceló por traición! 54 00:05:20,125 --> 00:05:24,000 Y, si se queda calvo, ¡nos matará a los dos! 55 00:05:24,083 --> 00:05:25,125 ¿A los dos? 56 00:05:25,208 --> 00:05:27,958 Tú estás poniendo implantes malos. 57 00:05:30,375 --> 00:05:34,000 Como tu hermano mayor, ¡exijo que la regurgites! 58 00:05:34,083 --> 00:05:37,292 ¿Y por qué lo haría? Wendell… 59 00:05:38,375 --> 00:05:43,458 - La crema no revivirá ese implante. - ¿Admites que la robaste? 60 00:05:43,542 --> 00:05:44,958 - Ajá. - ¿Por qué? 61 00:05:45,042 --> 00:05:48,667 - Da cosquillas en la pancita. - Qué tont… ¿Qué? 62 00:05:53,208 --> 00:05:56,000 ¡Te mataré! Te estrangularé hasta… 63 00:05:57,583 --> 00:06:00,292 Oye, ¡tienes razón! Se siente bien. 64 00:06:00,375 --> 00:06:02,000 Sí, y la mejor parte… 65 00:06:02,500 --> 00:06:05,000 Tres, dos, uno 66 00:06:05,083 --> 00:06:06,792 y… 67 00:06:08,542 --> 00:06:09,375 ¡Sí! 68 00:06:09,458 --> 00:06:11,625 Sí. 69 00:06:21,292 --> 00:06:24,875 ¡Estoy teniendo una visión, Wild! 70 00:06:24,958 --> 00:06:26,833 Una niña de pelo verde. 71 00:06:26,917 --> 00:06:29,208 - ¿Tú también la ves? - Sí. 72 00:06:29,292 --> 00:06:33,250 ¡Parece tan real! 73 00:06:33,333 --> 00:06:34,750 ¡Qué raro! 74 00:06:34,833 --> 00:06:36,208 ¡Rarísimo! 75 00:06:36,292 --> 00:06:38,708 ¡Levántense! 76 00:06:39,208 --> 00:06:41,250 ¡Mis hijos rebeldes! 77 00:06:42,250 --> 00:06:43,792 ¡Vuelvan a trabajar! 78 00:06:47,000 --> 00:06:49,583 Le toqué la mano. 79 00:06:49,667 --> 00:06:50,625 ¡Yo también! 80 00:06:56,958 --> 00:07:01,333 Quedé huérfana y los siguientes 5 años fueron terribles. 81 00:07:02,583 --> 00:07:04,833 Me metí en algunos problemas. 82 00:07:05,542 --> 00:07:07,667 Bueno, en muchos problemas. 83 00:07:08,625 --> 00:07:14,208 Pero, a los 13, pude volver a empezar en una escuela para niñas, RBC. 84 00:07:15,417 --> 00:07:16,917 El único problema 85 00:07:18,417 --> 00:07:20,583 era que estaba en Rust Bank. 86 00:07:20,667 --> 00:07:21,792 PRECAUCIÓN 87 00:07:24,125 --> 00:07:27,542 PELIGRO OBRA EN CONSTRUCCIÓN 88 00:07:42,125 --> 00:07:45,750 REFORMATORIO 89 00:07:50,208 --> 00:07:51,542 ¿Estás bien, Kat? 90 00:07:52,042 --> 00:07:55,125 - ¿Qué? - Tuviste un ataque de pánico. 91 00:07:55,208 --> 00:07:57,208 Estoy bien, señora Hunter. 92 00:08:04,958 --> 00:08:08,583 CERVECERÍA DE RUST BANK 93 00:08:12,250 --> 00:08:14,250 La cervecería de papá. 94 00:08:14,333 --> 00:08:16,167 ¿Cuándo se incendió? 95 00:08:17,208 --> 00:08:20,667 - En el funeral de tus padres. - ¿Qué? 96 00:08:20,750 --> 00:08:26,167 Ya estabas en el norte, en el hogar. No necesitabas más malas noticias. 97 00:08:26,250 --> 00:08:27,542 ¿Hubo heridos? 98 00:08:28,792 --> 00:08:29,792 Fue terrible. 99 00:08:34,833 --> 00:08:37,167 PROPIEDAD DE KLAX KORP 100 00:08:37,250 --> 00:08:41,208 Mi hogar definitivamente no era lo que solía ser. 101 00:08:41,708 --> 00:08:46,917 El incendio tuvo un efecto dominó, y toda la ciudad había muerto. 102 00:08:47,000 --> 00:08:49,083 ESO ES TODO, AMIGOS 103 00:08:49,583 --> 00:08:51,708 PROPIEDAD DE KLAX KORP 104 00:08:51,792 --> 00:08:53,875 ¿Qué es Klax Korp? 105 00:08:58,875 --> 00:09:00,458 AVENIDA WATERMAN 106 00:09:05,667 --> 00:09:07,083 ¡Mi antigua casa! 107 00:09:08,917 --> 00:09:10,542 Los buenos recuerdos… 108 00:09:12,542 --> 00:09:14,333 son los que más duelen. 109 00:09:17,375 --> 00:09:22,917 Pero no fue solo un nuevo comienzo. Algo en esa escuela me atraía. 110 00:09:23,542 --> 00:09:27,000 Algo que supo lo que era antes que yo. 111 00:10:18,542 --> 00:10:20,625 Escuela Católica Rust Bank. 112 00:10:21,875 --> 00:10:22,958 ¡Qué lujo! 113 00:10:24,083 --> 00:10:26,625 Los lugareños le dicen "pocilga". 114 00:10:27,208 --> 00:10:28,417 Bien, lugareña. 115 00:10:30,458 --> 00:10:36,417 - ¿Qué clase de niñas estudian aquí? - Caniches premiados. Los mejores. 116 00:10:38,583 --> 00:10:40,792 ¡El cíclope de papá! 117 00:10:40,875 --> 00:10:42,750 También hay otras cosas. 118 00:10:43,375 --> 00:10:47,583 Fue la primera escuela en inscribirse en Rompe el Ciclo. 119 00:10:47,667 --> 00:10:49,833 Prometí que te comportarías. 120 00:10:49,917 --> 00:10:51,417 Sí, bueno, yo no. 121 00:10:51,500 --> 00:10:53,042 ¿Puedes intentarlo? 122 00:10:55,417 --> 00:10:57,917 Aposté la receta de mi abuela. 123 00:10:58,000 --> 00:10:59,333 ¿Qué diab…? ¿Qué? 124 00:10:59,417 --> 00:11:01,125 ¡Así que pórtate bien! 125 00:11:08,250 --> 00:11:09,333 - ¡Pum! - ¡Pan! 126 00:11:09,417 --> 00:11:12,250 - Bienvenida a Rust Bank. - Y tú… 127 00:11:12,333 --> 00:11:14,667 - Devuelves el golpe. - ¿Qué? 128 00:11:14,750 --> 00:11:17,500 - ¡Tardaste! - No hay devoluciones. 129 00:11:19,542 --> 00:11:20,417 Somos… 130 00:11:20,500 --> 00:11:21,333 ¡Siobhan! 131 00:11:21,417 --> 00:11:22,333 ¡Sweetie! 132 00:11:22,417 --> 00:11:23,250 ¡Sloane! 133 00:11:23,333 --> 00:11:25,667 Y ella es Gabby la cabra. 134 00:11:25,750 --> 00:11:26,875 Bienvenida a… 135 00:11:26,958 --> 00:11:29,292 ¡RBC para niñas! 136 00:11:30,375 --> 00:11:33,750 - Relájate, Katherine Koniqua Elliot. - Kat. 137 00:11:33,833 --> 00:11:35,875 Se nos ocurrió otro apodo. 138 00:11:35,958 --> 00:11:37,042 ¡Es muy lindo! 139 00:11:37,542 --> 00:11:38,833 ¡Kay-Kay! 140 00:11:39,625 --> 00:11:42,500 - ¡No! - Nuevo nombre, nuevo comienzo. 141 00:11:42,583 --> 00:11:46,500 Es tu segunda oportunidad. Te ayudaremos a sanar. 142 00:11:46,583 --> 00:11:52,625 - Hay yoga con cabras al mediodía. - Alimenta el alma, no la cintura. 143 00:11:52,708 --> 00:11:55,292 Meditamos por el medio ambiente. 144 00:11:55,375 --> 00:11:59,167 - La tierra resuena bajo tu trasero. - Y lo mejor… 145 00:11:59,250 --> 00:12:02,333 ¡El evento "Moda para la Paz Mundial"! 146 00:12:02,417 --> 00:12:05,917 Quizá el estilo "prisionera chic" tenga éxito. 147 00:12:06,000 --> 00:12:09,750 - Te ayudaremos a instalarte. - Oye, ¡no toques! 148 00:12:09,833 --> 00:12:12,000 - ¿Qué es eso? - Es retro. 149 00:12:12,083 --> 00:12:12,917 ¡Lo toqué! 150 00:12:22,708 --> 00:12:23,875 ¿Qué diab…? 151 00:12:25,500 --> 00:12:26,333 Oye, ¡tú! 152 00:12:28,250 --> 00:12:30,250 ¿Vieron lo que hizo? 153 00:12:30,333 --> 00:12:32,917 ¡Kay-Kay me salvó la vida! 154 00:12:34,667 --> 00:12:36,083 ¡Suéltame! 155 00:12:36,167 --> 00:12:40,375 - Por aquí, señorita Elliot. - El director la espera. 156 00:12:44,333 --> 00:12:47,500 - ¿Qué sucede, Siobhan? - ¿Cómo lo supo? 157 00:12:48,000 --> 00:12:53,333 No sé. Creo que Kay-Kay es lo mejor que nos ha pasado en mucho tiempo. 158 00:12:54,875 --> 00:12:57,292 LIBERTAD CONDICIONAL FONDOS TRANSFERIDOS 159 00:12:57,375 --> 00:13:00,375 ¡Mi puerta siempre está abierta! 160 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 Bienvenida a casa, señorita Elliot, a Rust Bank. 161 00:13:22,417 --> 00:13:27,417 ¡Y bienvenida a RBC para niñas! 162 00:13:27,500 --> 00:13:30,208 Soy el padre Level Bests. 163 00:13:30,792 --> 00:13:32,750 Y ahora me va a echar. 164 00:13:32,833 --> 00:13:38,292 - No. Recién llega, señorita Elliot. - Debería haberse roto la espalda. 165 00:13:40,667 --> 00:13:44,208 Si Dios quiere, vamos a romper el ciclo. 166 00:13:44,292 --> 00:13:48,167 Una segunda oportunidad para niñas como usted, sí. 167 00:13:48,250 --> 00:13:52,583 La escuela necesita el dinero de Rompe el Ciclo. 168 00:13:52,667 --> 00:13:56,292 Y usted necesita un nuevo comienzo. 169 00:13:56,375 --> 00:13:59,667 Les dije: "Traigan a esa niña problemática. 170 00:13:59,750 --> 00:14:04,292 Rodeada de los más brillantes, Katherine Koniqua Elliot"… 171 00:14:04,375 --> 00:14:06,750 - Kat. - …"florecerá". 172 00:14:08,000 --> 00:14:11,167 Ahora eres una niña de RBC. 173 00:14:16,125 --> 00:14:17,792 Los Klaxon. 174 00:14:33,542 --> 00:14:35,833 No pierda el tiempo. 175 00:14:47,042 --> 00:14:49,292 LOS FAVORITOS DE PAPÁ 176 00:15:34,583 --> 00:15:35,667 ¿Kay-Kay? 177 00:15:49,417 --> 00:15:50,750 ¡Eres el asesino! 178 00:15:50,833 --> 00:15:56,375 - No, el ladrillo estaba suelto. - Mira al frente. Llamas la atención. 179 00:15:56,458 --> 00:16:00,625 - Menos mal que la salvaste. - No lo hice. Tuvo suerte. 180 00:16:00,708 --> 00:16:01,667 Ella… 181 00:16:02,708 --> 00:16:06,250 - Éramos amigos. - ¿Te cae bien ese caniche? 182 00:16:06,333 --> 00:16:07,208 Sí. 183 00:16:08,375 --> 00:16:09,917 ¿Qué hacías ahí? 184 00:16:10,000 --> 00:16:11,542 Un proyecto de arte. 185 00:16:11,625 --> 00:16:15,125 Para cuando la nieve se derrita. Soy Raúl. 186 00:16:15,625 --> 00:16:20,708 No tengo amigos, Raúl. Les pasan cosas malas a los que quiero. 187 00:16:20,792 --> 00:16:22,083 ¿Como qué? 188 00:16:23,833 --> 00:16:25,042 Se mueren. 189 00:16:28,333 --> 00:16:29,750 Vaya… 190 00:16:36,583 --> 00:16:37,875 Traidora. 191 00:16:43,000 --> 00:16:43,958 LECCIÓN: 192 00:16:44,042 --> 00:16:45,583 Disculpen la demora. 193 00:16:47,042 --> 00:16:51,292 Naturaleza adaptable. 194 00:16:52,583 --> 00:16:57,500 Bien, esta criatura espectacular se llama Thaumoctopus mimicus. 195 00:16:58,250 --> 00:17:00,083 El pulpo imitador. 196 00:17:00,958 --> 00:17:06,750 Es la única criatura que cambia de forma para engañar a predadores y presas. 197 00:17:08,250 --> 00:17:09,750 ¡Santo cielo! 198 00:17:15,792 --> 00:17:16,625 ¡Guau! 199 00:17:16,708 --> 00:17:18,292 ¡Vaya! 200 00:17:21,042 --> 00:17:22,167 ¡Es increíble! 201 00:17:23,000 --> 00:17:25,417 Tú pareces una chica adaptable. 202 00:17:25,500 --> 00:17:26,542 Soy Kat. 203 00:17:26,625 --> 00:17:31,042 Acércate, Kat. ¡Ven a ver este maravilloso molusco! 204 00:17:33,792 --> 00:17:35,125 ¡Kay-Kay! 205 00:17:46,792 --> 00:17:48,875 - ¡No! - ¿Qué está pasando? 206 00:17:49,375 --> 00:17:50,208 ¡Gabby! 207 00:18:01,042 --> 00:18:01,875 Bien… 208 00:18:03,500 --> 00:18:06,083 Respira lento y profundo, Kat. 209 00:18:08,792 --> 00:18:10,292 Echemos un vistazo. 210 00:18:15,500 --> 00:18:17,250 ¿Qué tengo en la mano? 211 00:18:18,417 --> 00:18:19,250 Bueno. 212 00:18:19,833 --> 00:18:23,250 - Nunca habías visto esto, ¿verdad? - ¡Nunca! 213 00:18:24,750 --> 00:18:28,542 Esa marca prueba que eres especial, Kat. 214 00:18:29,042 --> 00:18:31,458 Pero debe ser nuestro secreto. 215 00:18:31,542 --> 00:18:32,583 ¿Qué? 216 00:18:32,667 --> 00:18:35,875 - Así podré protegerte. - ¿De qué? 217 00:18:36,375 --> 00:18:38,958 Ese tonto pulpo me mordió, ¿no? 218 00:18:39,042 --> 00:18:42,000 - No fue él. - ¡Solo cuida su empleo! 219 00:18:44,250 --> 00:18:46,250 ¡No le digas a nadie, Kat! 220 00:18:48,083 --> 00:18:49,042 Bueno. 221 00:18:49,125 --> 00:18:51,083 ¿Qué acaba de pasar? 222 00:18:51,167 --> 00:18:52,042 ¿Sweetie? 223 00:18:52,125 --> 00:18:54,000 ¡Kay-Kay es una bruja! 224 00:18:54,083 --> 00:18:58,583 No, tiene poderes telequinéticos. Mueve cosas con la mente. 225 00:18:58,667 --> 00:19:04,500 Yo propongo que Kay-Kay es una agitadora. Una perturbadora del statu quo. 226 00:19:04,583 --> 00:19:07,750 Vamos, Siobhan. Déjala en paz. 227 00:19:09,042 --> 00:19:11,042 No es asunto tuyo, Ramona. 228 00:19:12,125 --> 00:19:14,833 ¡Perdón, Raúl! Siempre me olvido. 229 00:19:18,708 --> 00:19:23,625 Mira. Nuestra feria es mucho mejor que el basurero de Belzer. 230 00:19:23,708 --> 00:19:26,917 Pero no pudiste mantener la boca cerrada. 231 00:19:27,625 --> 00:19:28,625 Lo sé. 232 00:19:29,458 --> 00:19:32,958 - Presumí con el demonio equivocado. - ¡Claro! 233 00:19:33,042 --> 00:19:37,250 Y Belzer dijo que era una insurrección, una rebelión. 234 00:19:37,333 --> 00:19:39,542 Estaremos aquí para siempre. 235 00:19:39,625 --> 00:19:41,625 Supongo que lo merecemos. 236 00:19:41,708 --> 00:19:45,917 ¿Qué? Tú ni has empezado a recibir lo que mereces. 237 00:20:03,875 --> 00:20:05,708 ¡Es una belzeburbuja! 238 00:20:07,500 --> 00:20:09,667 ¡De la Tierra de los Vivos! 239 00:20:10,500 --> 00:20:14,792 ¡Buenas noticias, primos! ¡Tienen una doncella infernal! 240 00:20:15,792 --> 00:20:18,958 - ¡La niña de nuestra visión! - ¡Es ella! 241 00:20:19,042 --> 00:20:21,958 Le marqué la mano para que la reconozcan. 242 00:20:22,042 --> 00:20:24,500 - ¿La mano? - ¡Alégrense! 243 00:20:24,583 --> 00:20:27,750 ¡Es un nuevo día en sus miserables vidas! 244 00:20:31,458 --> 00:20:34,542 ¡Las doncellas infernales existen, Wild! 245 00:20:34,625 --> 00:20:37,958 ¡Podría invocarnos a la Tierra de los Vivos! 246 00:20:38,042 --> 00:20:41,750 No podemos ir allí. Belzer dice que es peligroso. 247 00:20:41,833 --> 00:20:45,208 ¿Peligroso? Wild, ni siquiera ha estado ahí. 248 00:20:45,750 --> 00:20:49,333 ¡Entonces construiremos nuestra feria allí! 249 00:20:49,417 --> 00:20:50,375 FERIA DE ENSUEÑO 250 00:20:50,458 --> 00:20:51,292 ¿Qué? 251 00:20:52,500 --> 00:20:55,750 ¡Qué gran idea, Wild! Nunca se enteraría. 252 00:20:56,833 --> 00:20:58,208 ¡Nos rebelaremos! 253 00:20:58,292 --> 00:21:01,333 Silencio, ¡estamos bajo sus narices! 254 00:21:02,250 --> 00:21:03,500 ¿Qué haremos? 255 00:21:03,583 --> 00:21:06,917 Hora de ver a la doncella. ¿Hay más crema? 256 00:21:07,500 --> 00:21:10,667 Que comiencen las visiones. 257 00:21:14,583 --> 00:21:15,458 Míralos. 258 00:21:17,208 --> 00:21:20,083 Malditos concejales en sus casitas. 259 00:21:20,958 --> 00:21:27,417 Ya han rechazado la prisión, Lane. ¡Y vomitaré si lo vuelven a hacer! 260 00:21:28,542 --> 00:21:30,833 No soy optimista, Irmgard. 261 00:21:30,917 --> 00:21:34,167 No aceptan sobornos y son muy listos para… 262 00:21:34,750 --> 00:21:35,833 ser retirados. 263 00:21:38,292 --> 00:21:40,917 Bueno, tengo buenas noticias. 264 00:21:41,000 --> 00:21:44,167 Tenemos una niña nueva en RBC. 265 00:21:45,792 --> 00:21:47,500 ¡Beca completa! 266 00:21:48,083 --> 00:21:51,375 Siobhan le contó a mamá todo sobre ella. 267 00:21:51,458 --> 00:21:54,875 El estado paga para que acepte delincuentes. 268 00:21:55,458 --> 00:22:01,292 Ese es nuestro negocio, Bests. ¿Cómo se atreve a competir con Klax Korp? 269 00:22:01,375 --> 00:22:06,042 Técnicamente, no estoy compitiendo. No tienen una prisión. 270 00:22:06,917 --> 00:22:11,708 Es cierto, Lane. Necesitamos concejales para ganar la votación. 271 00:22:11,792 --> 00:22:16,583 Sí, los de la vieja guardia. Ellos votarían por ustedes. 272 00:22:17,125 --> 00:22:23,875 - ¿Dónde los encontramos, padre? - En los mejores mausoleos del cementerio. 273 00:22:24,667 --> 00:22:25,875 ¿Están muertos? 274 00:22:26,625 --> 00:22:28,583 Se acabó, Bests. 275 00:22:28,667 --> 00:22:32,333 Ya no financiaremos su preciada RBC. 276 00:22:32,417 --> 00:22:36,667 Yo los defendí la noche del incendio de la cervecería. 277 00:22:37,417 --> 00:22:38,250 Es verdad. 278 00:22:38,958 --> 00:22:40,417 Elimínalo. 279 00:22:41,542 --> 00:22:42,625 ¿Qué es eso? 280 00:22:53,875 --> 00:22:56,750 Morir ahogado es muy pacífico. 281 00:22:57,250 --> 00:22:59,458 Así es, querida Irmgard. 282 00:23:10,417 --> 00:23:12,708 Raúl, ¿tu proyecto, ahora? 283 00:23:12,792 --> 00:23:15,208 Ya casi termino el mural, mami. 284 00:23:17,417 --> 00:23:18,417 Hola, Irwin. 285 00:23:20,000 --> 00:23:22,500 ¿Cómo "aplacar la situación"? 286 00:23:23,333 --> 00:23:28,583 Pero soy la mejor asistente legal. Mi tasa de éxito es la más alta. 287 00:23:32,167 --> 00:23:35,125 Estoy luchando por conservar mi casa. 288 00:23:35,750 --> 00:23:39,292 ¿Qué voy a hacer? Tengo un hijo que alimentar. 289 00:23:39,375 --> 00:23:41,500 ¡No! Un hijo, ¿recuerdas? 290 00:23:41,583 --> 00:23:43,292 INFIERNO EN CERVECERÍA 291 00:23:43,375 --> 00:23:46,542 Sí. Sigo investigando el incendio. 292 00:23:46,625 --> 00:23:50,667 Win, esos empleados eran mis amigos, mis vecinos. 293 00:23:51,458 --> 00:23:54,000 Sé que los Klaxon son peligrosos. 294 00:23:54,500 --> 00:23:59,917 Si pruebo que son culpables, no habrá prisión. Solo necesito un testi… 295 00:24:00,625 --> 00:24:02,500 ¿Eso es todo? ¿Se acabó? 296 00:24:03,167 --> 00:24:05,042 ¡No te atrevas a colgar! 297 00:24:06,917 --> 00:24:07,750 Cobarde. 298 00:24:10,917 --> 00:24:14,250 CONCEJO MUNICIPAL 299 00:26:11,000 --> 00:26:14,583 De verdad necesito hablar con ustedes. 300 00:26:35,125 --> 00:26:36,708 Ya casi llegamos. 301 00:26:41,208 --> 00:26:42,083 ¿Qué, nena? 302 00:26:42,583 --> 00:26:43,417 ¡Cuidado! 303 00:26:43,500 --> 00:26:44,333 ¡No! 304 00:26:45,000 --> 00:26:46,250 ¡Delroy! 305 00:26:46,333 --> 00:26:48,500 Escucha, escúchame, Kat. 306 00:26:48,583 --> 00:26:51,583 Nada como te enseñamos. Hasta arriba. 307 00:26:51,667 --> 00:26:53,792 - ¿No vienes? - ¡Te seguiré! 308 00:26:53,875 --> 00:26:56,792 - Mamá, ¡tengo miedo! - Bien, escucha. 309 00:26:56,875 --> 00:26:59,042 Debes respirar hondo. 310 00:27:01,000 --> 00:27:01,917 Ahora, ¡ve! 311 00:27:33,125 --> 00:27:36,000 ¿Quiénes son? ¿Qué hacen en mi sueño? 312 00:27:36,083 --> 00:27:38,583 - Hola, doncella infernal. - ¿Yo? 313 00:27:39,583 --> 00:27:40,917 Tienes la marca. 314 00:27:41,000 --> 00:27:42,833 ¡No le digas a nadie! 315 00:27:43,333 --> 00:27:45,625 ¿Qué marca? Yo no tengo nada. 316 00:27:45,708 --> 00:27:46,792 Claro que sí. 317 00:27:47,583 --> 00:27:48,750 Está justo ahí. 318 00:27:49,333 --> 00:27:50,208 ¡Oye! 319 00:27:50,292 --> 00:27:51,583 ¿Qué quieren? 320 00:27:52,292 --> 00:27:56,333 - Somos Wendell y Wild. - Tus demonios personales. 321 00:27:56,917 --> 00:27:59,083 - ¿Qué? - Puedes invocarnos. 322 00:27:59,167 --> 00:28:03,125 - ¿Por qué lo haría? - Te daremos lo que quieras. 323 00:28:03,833 --> 00:28:06,000 Solo quiero a mis padres. 324 00:28:06,875 --> 00:28:08,167 Y están muertos. 325 00:28:08,250 --> 00:28:09,125 Ajá. 326 00:28:09,208 --> 00:28:10,167 ¡Reunión! 327 00:28:10,667 --> 00:28:14,458 - No podemos resucitarlos. - Pero sabemos mentir. 328 00:28:14,542 --> 00:28:15,750 Gran idea. 329 00:28:16,333 --> 00:28:19,333 - ¡No hay problema! - ¡Sí! Haz lo tuyo. 330 00:28:19,417 --> 00:28:21,333 Y haremos que revivan. 331 00:28:21,958 --> 00:28:23,125 Qué ridículo. 332 00:28:23,208 --> 00:28:25,333 - Bueno… - No pierdes nada. 333 00:28:28,583 --> 00:28:29,417 Está bien. 334 00:28:30,000 --> 00:28:30,958 ¿Qué hago? 335 00:28:31,042 --> 00:28:34,750 - Primero, encuentra a Belzeboso. - ¿Qué es eso? 336 00:28:34,833 --> 00:28:38,083 Busca doncellas infernales. Te halló a ti. 337 00:28:38,167 --> 00:28:40,500 - Te marcó la mano. - ¿Y luego? 338 00:28:40,583 --> 00:28:44,000 Llévalo a la tumba la próxima luna llena. 339 00:28:44,083 --> 00:28:47,083 - Te dirá qué hacer. - ¡Una cosa más! 340 00:28:47,167 --> 00:28:49,500 ¡Debes tener un testigo! 341 00:29:01,042 --> 00:29:02,042 Belzeboso. 342 00:29:35,625 --> 00:29:37,792 CIENCIA 343 00:30:24,292 --> 00:30:25,250 ¿Belzeboso? 344 00:30:32,000 --> 00:30:33,083 ¡Ladrona! 345 00:30:53,750 --> 00:30:55,417 La hermana… 346 00:30:57,000 --> 00:31:00,875 Helley es una… 347 00:31:03,833 --> 00:31:04,917 ¡ladrona! 348 00:31:07,833 --> 00:31:10,208 ¡Vuelve aquí, espía! 349 00:31:20,125 --> 00:31:21,792 Ay, Helley. 350 00:31:22,375 --> 00:31:24,417 Deberías haberlo devuelto. 351 00:31:25,875 --> 00:31:28,333 Ahora ambos estamos a oscuras. 352 00:31:32,917 --> 00:31:36,833 ¡Despierten, almas de los condenados! 353 00:31:37,333 --> 00:31:42,000 ¡Es el papá de la Feria de los Gritos! ¡Digan mi nombre! 354 00:31:42,083 --> 00:31:44,292 ¡Belzer! 355 00:31:44,375 --> 00:31:45,917 ¡Digan mi nombre! 356 00:31:46,000 --> 00:31:47,792 ¡Belzer! 357 00:31:48,542 --> 00:31:49,917 ¡Digan mi nombre! 358 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 ¡Belzer! 359 00:31:54,958 --> 00:32:00,500 - ¡Cielos! ¡Qué fanfarrón presumido! - Debes amarlo, no puedes irte. 360 00:32:00,583 --> 00:32:03,125 ¡Los condenados deben alabarlo! 361 00:32:03,208 --> 00:32:06,667 En nuestra feria, harán fila para entrar. 362 00:32:06,750 --> 00:32:07,583 ¡Así es! 363 00:32:08,083 --> 00:32:11,458 - Pero ¿cómo conseguiremos dinero? - Lo sé. 364 00:32:11,542 --> 00:32:12,542 ¿Sí, Wild? 365 00:32:12,625 --> 00:32:17,250 - ¿Recuerdas esa alma en pena rica? - ¿El príncipe nigeriano? 366 00:32:17,333 --> 00:32:20,333 Dijo que, si lo ayudábamos a escapar… 367 00:32:20,417 --> 00:32:25,250 - ¡Eso es una estafa, Wild! - ¡Es un plan de financiación! 368 00:32:25,333 --> 00:32:29,167 ¿Y si te saco los cuernos, los froto y hago una fogata? 369 00:32:31,125 --> 00:32:32,292 ¡Qué asco! 370 00:32:43,833 --> 00:32:46,333 Detén el carro. ¡Detén el carro! 371 00:32:46,833 --> 00:32:47,833 Muy bien, sí. 372 00:32:49,333 --> 00:32:52,208 Esa garrapata estaba muerta. 373 00:32:52,292 --> 00:32:53,917 ¿Por qué me molestas? 374 00:32:54,000 --> 00:32:57,125 Tenemos un problema serio, y dices… 375 00:33:09,375 --> 00:33:10,208 ¡Otra vez! 376 00:33:16,958 --> 00:33:18,458 ¿Ves, Wendell? 377 00:33:18,542 --> 00:33:22,625 La gente pagaría mucho para revivir, ¿no? 378 00:33:23,292 --> 00:33:25,917 Sí, pero solo era una garrapata. 379 00:33:26,000 --> 00:33:29,250 Debemos probar la crema en algo más grande. 380 00:33:32,417 --> 00:33:34,375 Oye, Sparkigrado… 381 00:33:43,125 --> 00:33:45,500 ¿Y si no podemos revivirlo? 382 00:33:45,583 --> 00:33:47,458 No podría con la culpa. 383 00:33:48,333 --> 00:33:49,542 Yo tampoco. 384 00:33:52,583 --> 00:33:55,417 Mira, la luna llena saldrá pronto. 385 00:33:55,500 --> 00:34:01,167 - La doncella infernal nos invocará. - ¡Probaremos la crema en sus padres! 386 00:34:01,250 --> 00:34:05,500 - ¿Y si funciona? - ¡Conseguiremos dinero para la feria! 387 00:34:07,458 --> 00:34:09,583 Necesitaremos transporte. 388 00:34:16,333 --> 00:34:21,042 CEMENTERIO DE RUST BANK 389 00:34:21,125 --> 00:34:23,167 Encomendamos al hermano… 390 00:34:23,250 --> 00:34:24,583 PADRE LEVEL BESTS 391 00:34:37,042 --> 00:34:38,208 Luna llena. 392 00:35:22,500 --> 00:35:26,583 Quizá sea más difícil porque acababas de conocerlo. 393 00:35:26,667 --> 00:35:29,750 - No. - El padre Bests te salvó la vida. 394 00:35:29,833 --> 00:35:32,500 Solo quería salvar la escuela. 395 00:35:32,583 --> 00:35:37,042 Kay-Kay, se acostumbra arrojar un clavel sobre el ataúd. 396 00:35:37,125 --> 00:35:39,833 ¡No soy Kay-Kay! Y yo no hago eso. 397 00:35:40,417 --> 00:35:42,583 Hora de despedirse, Kay-Kay. 398 00:35:43,333 --> 00:35:44,333 ¡Bien! 399 00:35:45,333 --> 00:35:46,333 ¡Adiós! 400 00:35:50,167 --> 00:35:52,333 - Ven conmigo. - ¿Por qué? 401 00:35:52,417 --> 00:35:54,917 Necesito un testigo, y serás tú. 402 00:36:01,500 --> 00:36:04,292 ¿Por qué esos caniches me molestan? 403 00:36:04,375 --> 00:36:06,333 Para que seas como ellas. 404 00:36:10,167 --> 00:36:12,833 Vaya, tú también eras un caniche. 405 00:36:13,333 --> 00:36:16,042 Lo intenté, pero… 406 00:36:17,208 --> 00:36:19,042 No eres tan molesto. 407 00:36:20,083 --> 00:36:23,333 Siobhan es buena para los padres que tiene. 408 00:36:23,417 --> 00:36:24,458 ¿Los padres? 409 00:36:24,542 --> 00:36:26,750 Los Klaxon. ¿Klax Korp? 410 00:36:27,458 --> 00:36:28,958 ¿Es una Klaxon? 411 00:36:35,083 --> 00:36:36,083 Ahí está. 412 00:36:39,333 --> 00:36:41,625 Y… ¡bum! Listo, muy bien. 413 00:36:41,708 --> 00:36:44,750 ¡Cielos! ¿Es una escultura o un espejo? 414 00:36:46,667 --> 00:36:49,292 No. Eso no funcionará. 415 00:36:50,917 --> 00:36:52,167 Bueno, muy bien. 416 00:36:54,417 --> 00:36:56,917 Estoy haciendo algo importante. 417 00:36:57,000 --> 00:36:59,875 LA FERIA DE ENSUEÑO DE WENDELL Y WILD 418 00:37:00,542 --> 00:37:03,625 ¡Vamos, doncella infernal! ¡Invócanos! 419 00:37:12,583 --> 00:37:15,250 La Sra. Hunter dijo que fue terrible. 420 00:37:16,750 --> 00:37:21,333 EN MEMORIA DE LOS FALLECIDOS EN EL INCENDIO DE LA CERVECERÍA 421 00:37:23,833 --> 00:37:24,667 Vamos. 422 00:37:26,958 --> 00:37:31,708 Mi mamá cree que fue intencional, pero necesita un testigo. 423 00:37:46,083 --> 00:37:47,542 ¿Tus padres? 424 00:37:48,125 --> 00:37:52,125 EL AMOR ES MÁS FUERTE QUE LA MUERTE 425 00:37:56,833 --> 00:37:59,625 ¿Vas a hacer un altar? 426 00:37:59,708 --> 00:38:00,542 No. 427 00:38:01,167 --> 00:38:04,250 Bien, ahora dime qué hacer. 428 00:38:04,333 --> 00:38:05,167 ¿Con qué? 429 00:38:05,250 --> 00:38:06,875 Tú no, Raúl. El oso. 430 00:38:18,917 --> 00:38:23,250 - Pásame con la doncella infernal. - ¿Doncella infernal? 431 00:38:24,750 --> 00:38:25,667 Kat… 432 00:38:25,750 --> 00:38:28,167 Ahora, repite después de mí. 433 00:38:28,250 --> 00:38:29,542 ¿Qué pasa, Kat? 434 00:38:29,625 --> 00:38:32,625 Hice un trato. Reviviré a mis padres. 435 00:38:32,708 --> 00:38:33,583 ¿Qué? 436 00:38:33,667 --> 00:38:34,500 ¡Silencio! 437 00:38:35,458 --> 00:38:39,250 Per Virginem, facultates, infernum. 438 00:38:39,833 --> 00:38:43,792 Per Virginem, facultates, infernum. 439 00:38:44,708 --> 00:38:46,958 Aperire portas… 440 00:38:47,042 --> 00:38:49,292 Aperire portas… 441 00:38:50,042 --> 00:38:54,167 Ut redeat daemones parentibus. 442 00:38:54,250 --> 00:38:59,042 Ut redeat daemones parentibus. 443 00:39:11,042 --> 00:39:13,833 Aquí está la crema. Hay que poner… 444 00:39:24,208 --> 00:39:25,625 ¡La invocación! 445 00:39:25,708 --> 00:39:27,083 ¡La invocación! 446 00:39:27,167 --> 00:39:29,583 ¡El hechizo de invocación! 447 00:39:32,792 --> 00:39:33,625 ¡Vamos! 448 00:39:33,708 --> 00:39:36,083 ¡Aleteen! 449 00:39:36,708 --> 00:39:38,083 Aquí vamos. 450 00:39:38,167 --> 00:39:40,292 ¡Muy bien, Sparki! 451 00:39:41,708 --> 00:39:44,333 Tranquilo, Sparki. Aquí vamos. 452 00:39:44,417 --> 00:39:46,125 ¡Muy bien, Almadictos! 453 00:39:58,500 --> 00:39:59,542 ¡No! 454 00:39:59,625 --> 00:40:01,250 Vuelve a dormir. 455 00:40:03,833 --> 00:40:05,250 ¡Eso estuvo cerca! 456 00:40:19,083 --> 00:40:20,208 ¿Qué? 457 00:40:21,167 --> 00:40:22,125 ¡Sí! 458 00:40:22,208 --> 00:40:26,792 POR AQUÍ 459 00:40:36,208 --> 00:40:39,083 ¡Hola, doncella infernal! 460 00:40:39,167 --> 00:40:41,083 ¡Ya llegamos! 461 00:40:49,083 --> 00:40:52,125 ¡No seas tímida! 462 00:40:55,042 --> 00:40:56,417 ¡No, por favor! 463 00:40:57,375 --> 00:40:58,458 ¡Vamos! 464 00:40:58,542 --> 00:41:01,708 ¡Di algo! ¡Dime qué hacer! ¡Por favor! 465 00:41:06,875 --> 00:41:08,167 ¡Me mintieron! 466 00:41:28,958 --> 00:41:29,792 Vaya. 467 00:41:31,125 --> 00:41:32,750 Hola, hermana Helley. 468 00:41:32,833 --> 00:41:37,750 - ¿Por qué no estaban en el autobús? - ¿Kat quería un testigo? 469 00:41:37,833 --> 00:41:41,333 Fue mi culpa. No quería ver la tumba sola. 470 00:41:41,833 --> 00:41:42,958 Claro. 471 00:41:43,458 --> 00:41:48,292 Bien. Tendremos una fría y larga caminata de regreso. 472 00:41:51,125 --> 00:41:52,833 Ya aparecerá. 473 00:41:53,583 --> 00:41:54,750 Mientras tanto… 474 00:41:54,833 --> 00:41:56,833 ¡Probemos la crema! 475 00:41:59,000 --> 00:42:01,792 Mira, ¡una tumba recién cavada! 476 00:42:02,583 --> 00:42:05,000 ¡Hora de tragar tierra, Sparki! 477 00:42:14,208 --> 00:42:15,375 Aquí vamos. 478 00:42:21,083 --> 00:42:23,708 Ese cura sí que está hecho trizas. 479 00:42:23,792 --> 00:42:28,167 Pero, si podemos revivirlo, podemos revivir a cualquiera. 480 00:42:39,000 --> 00:42:39,875 ¿Wendell? 481 00:42:40,583 --> 00:42:41,792 No funciona. 482 00:42:46,417 --> 00:42:49,500 - ¡Funcionó! - ¿Lo puedes creer? 483 00:42:53,125 --> 00:42:54,917 - ¿Quién lo hizo? - ¡Nosotros! 484 00:42:55,000 --> 00:42:57,875 ¡Dios mío! ¡Estoy en el infierno! 485 00:42:57,958 --> 00:42:59,375 ¡No, padre! 486 00:42:59,458 --> 00:43:02,417 ¡Está de vuelta en Rust Bank, vivo! 487 00:43:03,375 --> 00:43:06,000 ¡Gracias, Señor, por este milagro! 488 00:43:06,083 --> 00:43:08,000 ¡Fuimos nosotros, no Él! 489 00:43:08,083 --> 00:43:09,583 - ¿Qué? - Wendell y Wild. 490 00:43:09,667 --> 00:43:11,958 ¿Ustedes? Pero son demonios. 491 00:43:12,042 --> 00:43:13,500 Tranquilo, padre. 492 00:43:13,583 --> 00:43:15,917 Somos fenómenos funerarios. 493 00:43:16,000 --> 00:43:18,292 Los artistas del más allá. 494 00:43:28,792 --> 00:43:29,625 Y… 495 00:43:33,250 --> 00:43:35,875 ¡Qué trabajo extraordinario! 496 00:43:37,042 --> 00:43:39,958 Ahora, en cuanto al pago… 497 00:43:40,500 --> 00:43:42,083 ¿Tengo que pagarles? 498 00:43:42,583 --> 00:43:45,000 - ¿Cuánto? - Todo lo que tenga. 499 00:43:45,083 --> 00:43:50,250 - ¡Haremos el mejor parque de diversiones! - ¡La Feria de Ensueño! 500 00:43:51,250 --> 00:43:54,625 Y usted y todos sus vecinos lo pagarán. 501 00:43:56,583 --> 00:43:59,708 Tengo que mostrarles algo. 502 00:43:59,792 --> 00:44:00,625 Vengan. 503 00:44:04,583 --> 00:44:05,458 Esto… 504 00:44:06,667 --> 00:44:08,042 es Rust Bank. 505 00:44:08,917 --> 00:44:09,875 Miren. 506 00:44:12,667 --> 00:44:13,750 No hay empleo. 507 00:44:14,958 --> 00:44:16,042 No hay bancos. 508 00:44:17,000 --> 00:44:19,083 No hay gente. 509 00:44:19,958 --> 00:44:23,500 Adelante, resuciten a todos los que quieran, 510 00:44:23,583 --> 00:44:27,208 pero no hay nadie que pueda pagar por esa feria. 511 00:44:35,917 --> 00:44:40,000 ¿Qué nos impide poner su trasero de nuevo en el suelo? 512 00:44:40,583 --> 00:44:43,917 Sí, su trasero apestoso. 513 00:44:45,708 --> 00:44:50,500 Es cierto, Lane. Necesitamos concejales para ganar la votación. 514 00:44:50,583 --> 00:44:55,000 Sí, los de la vieja guardia. ¡Ellos votarían por ustedes! 515 00:44:56,292 --> 00:44:59,083 ¡Esperen! Acabo de tener una visión. 516 00:44:59,583 --> 00:45:03,708 Los Klaxon pagarían por sus servicios. 517 00:45:03,792 --> 00:45:06,917 - ¿Alcanzará para la feria? - ¿Y todos los adornos? 518 00:45:07,750 --> 00:45:11,792 Alcanzará para todo eso y para salvar mi escuela. 519 00:45:18,500 --> 00:45:20,167 Bueno, llegamos, Kat. 520 00:45:21,375 --> 00:45:26,250 Solo dime una cosa antes de irte. ¿Guardaste nuestro secreto? 521 00:45:29,708 --> 00:45:32,375 Sé que eres una doncella infernal. 522 00:45:32,958 --> 00:45:37,167 - ¿Cómo puede saberlo? - Soy una especie de experta. 523 00:45:38,125 --> 00:45:41,875 Y no quieres que cierta gente se entere de eso. 524 00:45:42,792 --> 00:45:47,875 - ¿Por qué se preocupa por mí? - Me preocupo porque era como tú. 525 00:45:47,958 --> 00:45:50,167 ¿Usted también era tonta? 526 00:45:50,250 --> 00:45:54,083 - No eres tonta, Kat. - Maté a mis padres. 527 00:45:54,167 --> 00:45:57,667 ¡Los vi ahogarse, ni siquiera traté de ayudar! 528 00:45:57,750 --> 00:46:02,292 - Soy tan tonta que creí que… - ¡Basta! No fue tu culpa. 529 00:46:02,375 --> 00:46:04,417 No se parece en nada a mí. 530 00:46:15,417 --> 00:46:19,708 Estábamos muy preocupadas, Kay-Kay. ¿Dónde estabas? 531 00:46:19,792 --> 00:46:23,042 - ¿Me arrestarás, Klax Korp? - ¿Arrestarte? 532 00:46:23,125 --> 00:46:26,958 - Son los de la prisión. - Sí. Prisiones privadas. 533 00:46:27,042 --> 00:46:30,375 Con terapia, desintoxicación y limpiezas. 534 00:46:30,458 --> 00:46:34,250 - ¿Has estado en una prisión privada? - Bueno, no. 535 00:46:40,042 --> 00:46:41,125 Me imaginaba. 536 00:46:44,458 --> 00:46:47,667 ADAPTACIONES DE PLANTAS CARNÍVORAS 537 00:46:48,250 --> 00:46:49,250 Es muy lindo. 538 00:46:49,333 --> 00:46:51,042 Ese sueño que tuviste… 539 00:46:53,625 --> 00:46:57,042 Quizá fue una broma de otras estudiantes. 540 00:46:57,125 --> 00:46:59,792 ¡Dije que eran demonios, Raúl! 541 00:46:59,875 --> 00:47:02,833 Mis demonios personales. ¡Y mintieron! 542 00:47:03,917 --> 00:47:07,625 Los demonios no son las criaturas más confiables. 543 00:47:09,917 --> 00:47:12,083 ¡Buenos días, RBC! 544 00:47:12,167 --> 00:47:14,833 Soy el mismísimo padre Bests. 545 00:47:14,917 --> 00:47:19,792 Los rumores de mi muerte han sido muy exagerados. 546 00:47:19,875 --> 00:47:22,833 - ¿Qué? - Así que volví al trabajo. 547 00:47:22,917 --> 00:47:27,833 Guiaré a esta gloriosa institución hacia el futuro. 548 00:47:28,625 --> 00:47:30,708 ¡Es el querido padre Bests! 549 00:47:30,792 --> 00:47:31,917 ¡Está vivo! 550 00:47:32,000 --> 00:47:34,833 - ¡Dios! - ¡Muy bien, chicos! Bueno. 551 00:47:34,917 --> 00:47:36,958 Por favor, ¡cálmense! 552 00:47:37,042 --> 00:47:39,750 - Solo… - Es un milagro, ¿no? 553 00:47:50,667 --> 00:47:51,500 ¡Vamos! 554 00:47:53,542 --> 00:47:54,375 ¿Kay-Kay? 555 00:48:00,542 --> 00:48:04,292 ¡Debían revivir a mis padres, no a usted! 556 00:48:05,667 --> 00:48:10,083 ¡Vaya! ¿En serio, señorita Elliot? 557 00:48:11,167 --> 00:48:14,250 Quizá yo soy más importante 558 00:48:15,208 --> 00:48:16,542 que sus padres. 559 00:48:17,083 --> 00:48:20,667 ¡Viejo asqueroso! 560 00:48:20,750 --> 00:48:24,292 Usted no estaría aquí si no fuera por Kat. 561 00:48:24,792 --> 00:48:28,833 - ¿Cómo es eso? - Ella invocó a esos demonios… 562 00:48:30,417 --> 00:48:35,875 Bueno, si no pueden explicarlo, tengo mejores cosas que hacer. 563 00:48:37,708 --> 00:48:40,250 ¡Código siete! 564 00:48:40,333 --> 00:48:43,333 - Toma de rehenes en la oficina. - ¿Qué? 565 00:48:43,417 --> 00:48:47,000 - ¡Despliéguense, pingüinos! - No hicimos nada. 566 00:48:47,083 --> 00:48:50,000 Niños, la vida es valiosa. 567 00:48:51,000 --> 00:48:54,792 - Y no la desperdiciaré con ustedes. - ¡Muévete! 568 00:49:00,208 --> 00:49:01,833 MARCADO RÁPIDO 569 00:49:01,917 --> 00:49:05,000 ESTA SEMANA SE VOTA EL PROYECTO DE LA PRISIÓN 570 00:49:05,083 --> 00:49:06,500 LLAMANDO 571 00:49:06,583 --> 00:49:10,375 ¿Qué demonios? ¡El teléfono de Bests! 572 00:49:17,667 --> 00:49:20,375 El padre Bests revivió. 573 00:49:21,042 --> 00:49:23,000 ¿Cómo puede ser, Manberg? 574 00:49:23,083 --> 00:49:24,583 TROCITOS DE TOCINO 575 00:49:24,667 --> 00:49:30,167 ¿Recuerdas a tu primer demonio, Helley? Tenías 12 cuando lo capturamos. 576 00:49:30,250 --> 00:49:35,333 Sí, me hacías invocar demonios para añadirlos a tu tonta colección. 577 00:49:35,917 --> 00:49:41,417 ¡Te hice mi pie derecho de la justicia, y tú me abandonaste! 578 00:49:41,500 --> 00:49:45,042 ¡No se trataba de justicia! Era una trampa. 579 00:49:45,833 --> 00:49:46,792 Estaba mal. 580 00:49:56,583 --> 00:50:00,042 Hay una nueva doncella infernal aquí, ¿no? 581 00:50:00,125 --> 00:50:03,208 Está… ¡Está a salvo! 582 00:50:03,292 --> 00:50:09,083 Mi oso me habría avisado con tiempo para que pudiera entrenarla y cuidarla. 583 00:50:09,167 --> 00:50:11,500 Pero me lo robaste. 584 00:50:11,583 --> 00:50:15,792 Y la nueva doncella infernal te lo robó a ti. 585 00:50:24,125 --> 00:50:26,083 Estaré esperando, Helley. 586 00:50:40,792 --> 00:50:44,667 NO TOMARÁS DE REHÉN AL PADRE BESTS 587 00:51:17,042 --> 00:51:19,000 - No rías. - ¡A trabajar! 588 00:51:30,042 --> 00:51:34,167 VOY A ELIMINAR A ESAS MONJAS 589 00:51:42,083 --> 00:51:43,625 Manberg tenía razón. 590 00:51:51,167 --> 00:51:52,000 Por fin. 591 00:51:56,667 --> 00:51:59,208 ¡Hermana Daley! ¡Hermana Cincha! 592 00:52:03,083 --> 00:52:05,125 Vamos, ¡despierten! 593 00:52:07,792 --> 00:52:08,917 ¿Irás sola? 594 00:52:09,708 --> 00:52:10,875 ¡Son demonios! 595 00:52:10,958 --> 00:52:13,167 Mis demonios, mi problema. 596 00:52:15,542 --> 00:52:18,292 Abran. ¡Es una emergencia! 597 00:52:19,875 --> 00:52:21,708 ¡Cincha! ¡Despierta! 598 00:52:25,042 --> 00:52:27,375 ¿Dónde están Kat y Raúl? 599 00:52:39,250 --> 00:52:40,500 ¡Kat! 600 00:52:41,917 --> 00:52:43,625 ¡Raúl! 601 00:52:45,500 --> 00:52:47,833 Parecía su voz en el teléfono. 602 00:52:48,875 --> 00:52:50,250 No puede ser. 603 00:52:50,333 --> 00:52:52,000 Lo ahogamos aquí. 604 00:52:57,458 --> 00:53:00,458 - ¡Debería estar muerto! - ¡Está horrible! 605 00:53:00,542 --> 00:53:02,333 Me gusta mi apariencia. 606 00:53:03,375 --> 00:53:05,042 ¡Atrápalo, Lane! 607 00:53:05,125 --> 00:53:06,667 Venga aquí, pequeño… 608 00:53:08,583 --> 00:53:10,792 ¡Lo eliminaré para siempre! 609 00:53:11,792 --> 00:53:14,458 ¡Esperen! ¡Puedo conseguir votos! 610 00:53:15,667 --> 00:53:18,208 - ¿Para la prisión? - ¿Cómo? 611 00:53:18,792 --> 00:53:20,667 ¡El concejo vota mañana! 612 00:53:21,667 --> 00:53:23,500 Ellos son mis socios, 613 00:53:24,000 --> 00:53:25,375 Wendell y Wild. 614 00:53:27,042 --> 00:53:30,583 - Revivimos al padre. - De entre los muertos. 615 00:53:30,667 --> 00:53:35,667 Pueden revivir a los concejales de la vieja guardia. 616 00:53:35,750 --> 00:53:37,708 ¿Los del cementerio? 617 00:53:37,792 --> 00:53:40,333 ¡Sí! Estarán listos para votar. 618 00:53:42,708 --> 00:53:43,542 ¡Sí! 619 00:53:43,625 --> 00:53:45,167 Consigan esos votos, 620 00:53:45,250 --> 00:53:47,833 y los haremos ricos. 621 00:53:47,917 --> 00:53:50,708 ¿Alcanzará para nuestra feria? 622 00:53:50,792 --> 00:53:51,708 ¡Claro! 623 00:53:51,792 --> 00:53:56,083 - Sacaremos los permisos, construiremos… - ¡Y listo! 624 00:53:57,625 --> 00:53:59,000 ¿Y mi escuela? 625 00:53:59,083 --> 00:54:00,500 Claro, padre. 626 00:54:00,583 --> 00:54:04,500 ¡RBC tendrá todo nuestro apoyo económico! 627 00:54:08,583 --> 00:54:12,708 Los empleados de la cervecería están en el cementerio. 628 00:54:14,875 --> 00:54:18,375 Por cierto, ¿planean resucitar a alguien más? 629 00:54:18,458 --> 00:54:21,167 Los padres de la doncella infernal… 630 00:54:21,250 --> 00:54:23,833 ¡No! 631 00:54:23,917 --> 00:54:26,667 Si resucitan a alguien más… 632 00:54:26,750 --> 00:54:30,750 ¡No habrá feria ni dinero para RBC! 633 00:54:30,833 --> 00:54:33,250 - Esperen… - ¡Lo prometo! 634 00:54:33,333 --> 00:54:35,792 Solo revivirán a sus votantes. 635 00:54:37,750 --> 00:54:39,875 Bien. ¡Adiosito! 636 00:54:46,250 --> 00:54:48,500 Ahí están, Wild. 637 00:54:48,583 --> 00:54:53,083 - ¿Las tumbas de los concejales? - Exacto. Todas en fila. 638 00:54:53,667 --> 00:54:54,917 ¡Qué práctico! 639 00:54:59,292 --> 00:55:01,000 ¿Qué pasa, amigo? 640 00:55:03,167 --> 00:55:04,583 ¿Dónde estaban? 641 00:55:04,667 --> 00:55:06,500 ¡Doncella infernal! 642 00:55:06,583 --> 00:55:09,750 ¡Basta! Prometieron revivir a mis padres. 643 00:55:10,458 --> 00:55:12,333 - No estabas aquí. - No. 644 00:55:12,417 --> 00:55:15,500 Usamos a Bests de conejillo de Indias. 645 00:55:15,583 --> 00:55:16,958 Ajá. Mira esto. 646 00:55:19,500 --> 00:55:22,208 - ¿Qué es? - Nuestra salsa secreta. 647 00:55:22,292 --> 00:55:24,542 - ¿Revivirá a mis papás? - Sí. 648 00:55:25,208 --> 00:55:27,042 ¡Genial! ¡Vamos! 649 00:55:27,875 --> 00:55:30,750 Dijeron que no revivamos a nadie más. 650 00:55:30,833 --> 00:55:33,292 - ¡Espera! - ¡Todavía no! Mira… 651 00:55:33,375 --> 00:55:36,333 Ya no funciona así. 652 00:55:37,167 --> 00:55:39,708 Primero, debes… 653 00:55:40,500 --> 00:55:41,833 jurar lealtad. 654 00:55:41,917 --> 00:55:44,250 - ¡Sí! - ¡Ese no era el trato! 655 00:55:44,333 --> 00:55:48,083 Doncella infernal, ¿prometes servirnos…? 656 00:55:49,667 --> 00:55:53,125 ¡Por toda la eternidad! 657 00:55:53,208 --> 00:55:55,583 - ¿Bromean? - ¡Detente, Kat! 658 00:55:55,667 --> 00:55:56,500 ¡Detente! 659 00:55:58,542 --> 00:56:01,375 - ¡Basta, Raúl! - ¿Qué hace ahí? 660 00:56:02,958 --> 00:56:03,792 Está bien. 661 00:56:04,875 --> 00:56:08,417 Lo juro. 662 00:56:14,250 --> 00:56:17,625 - ¿Qué hiciste? - Nada. Fue la calavera. 663 00:56:21,083 --> 00:56:22,792 Para tu primera tarea… 664 00:56:23,792 --> 00:56:26,958 ¡Lo sé! Compra comida. ¡Tenemos hambre! 665 00:56:27,042 --> 00:56:30,333 Solo queda El Faláfel de Fawzi. 666 00:56:30,417 --> 00:56:31,333 Te ayudaré. 667 00:56:31,417 --> 00:56:32,542 No. 668 00:56:32,625 --> 00:56:35,083 Tú y Sparki deben cavar tumbas. 669 00:56:35,167 --> 00:56:39,167 Te dije. Le pasan cosas malas a la gente que quiero. 670 00:56:44,542 --> 00:56:46,667 No tenemos toda la noche. 671 00:56:58,250 --> 00:56:59,083 Uno… 672 00:57:01,208 --> 00:57:04,458 dos, tres, cuatro, cinco, 673 00:57:06,125 --> 00:57:07,208 seis. 674 00:57:13,417 --> 00:57:14,417 ¡Aquí vamos! 675 00:57:24,708 --> 00:57:25,583 Bienvenido. 676 00:57:26,667 --> 00:57:27,917 Me alegra verte. 677 00:57:41,125 --> 00:57:42,917 ¡Cambio de imagen! 678 00:57:43,000 --> 00:57:45,125 ¡Hora del cambio de imagen! 679 00:57:49,167 --> 00:57:50,000 ¡Hola! 680 00:57:54,375 --> 00:57:55,208 ¡Salgan! 681 00:57:59,625 --> 00:58:02,250 Voten a favor de la prisión. 682 00:58:02,333 --> 00:58:04,875 VOTEN POR KLAX KORP 683 00:58:10,500 --> 00:58:14,458 - ¡Ese grupo fue un desafío! - ¿Crema para celebrar? 684 00:58:15,792 --> 00:58:16,917 ¿Qué hacen? 685 00:58:17,625 --> 00:58:21,625 - Da cosquillas en la pancita. - Lo merecemos. 686 00:58:21,708 --> 00:58:22,542 ¡Paren! 687 00:58:23,333 --> 00:58:29,875 - No quedará nada para los padres de Kat. - Adoro a esa doncella infernal, pero… 688 00:58:29,958 --> 00:58:35,042 Si revivimos a sus padres, los Klaxon no construirán nuestra feria. 689 00:59:01,208 --> 00:59:04,500 EL FALÁFEL DE FAWZI 690 00:59:04,583 --> 00:59:06,750 ¡Me alegra que hayas vuelto! 691 00:59:07,875 --> 00:59:10,708 Rust Bank necesita colores vivos. 692 00:59:10,792 --> 00:59:13,083 Huele muy bien, señor Fawzi. 693 00:59:13,167 --> 00:59:15,333 Quieres salsa picante, ¿no? 694 00:59:15,917 --> 00:59:18,125 - Sí. - Toma toda la botella. 695 00:59:19,667 --> 00:59:22,250 - Y no desaparezcas. - Gracias. 696 00:59:28,625 --> 00:59:29,625 Bien. 697 00:59:58,667 --> 00:59:59,750 Delroy. 698 00:59:59,833 --> 01:00:00,667 ¿Wilma? 699 01:00:00,750 --> 01:00:03,083 ¿Qué pasó? 700 01:00:03,917 --> 01:00:07,625 Hola. Tienen que ir a la ciudad. 701 01:00:07,708 --> 01:00:08,792 Busquen a Kat. 702 01:00:09,292 --> 01:00:10,458 ¿Kat está aquí? 703 01:00:11,208 --> 01:00:12,083 Sí. 704 01:00:14,125 --> 01:00:15,458 ¿Cómo te llamas? 705 01:00:16,667 --> 01:00:18,792 Raúl. ¡Por favor, apúrense! 706 01:00:32,375 --> 01:00:37,792 - Nos robaste la crema, Raúl. - ¡Reviviste a los padres de la doncella! 707 01:00:42,458 --> 01:00:45,375 Algo no anda bien ahí arriba. 708 01:00:50,542 --> 01:00:54,375 Despierten, vagos. Hay una emergencia capilar. 709 01:00:55,083 --> 01:00:57,167 Vamos, despierten. 710 01:00:57,250 --> 01:00:58,083 Está bien. 711 01:01:01,458 --> 01:01:03,875 Se ven muy mal, muchachos. 712 01:01:05,958 --> 01:01:06,792 ¿Qué? 713 01:01:08,375 --> 01:01:09,875 ¡Almadictos! 714 01:01:10,375 --> 01:01:12,000 ¡Vamos! 715 01:01:19,750 --> 01:01:21,042 ¿Qué diab…? 716 01:01:41,833 --> 01:01:42,667 ¡Oye! 717 01:01:56,125 --> 01:01:58,500 ¿Cuántos muertos revivieron? 718 01:02:08,792 --> 01:02:09,625 ¿Qué? 719 01:02:55,417 --> 01:03:00,750 8 AÑOS, 7 AÑOS, 6 AÑOS, 5 AÑOS, 4 AÑOS 720 01:03:02,958 --> 01:03:07,542 ¡PRIMER DÍA EN CASA! 721 01:03:08,250 --> 01:03:09,542 ¿Eres tú, Kat? 722 01:03:10,083 --> 01:03:12,458 ¡Cuánto has crecido! 723 01:03:12,542 --> 01:03:14,458 ¡Mamá! ¡Papá! 724 01:03:21,417 --> 01:03:22,417 No importa. 725 01:03:23,250 --> 01:03:24,500 Los recuperé. 726 01:03:30,917 --> 01:03:35,542 Es maravilloso verte, Kat, pero ¿cómo es posible? 727 01:03:35,625 --> 01:03:37,833 ¿Por qué estamos vivos? 728 01:03:39,042 --> 01:03:40,625 No importa, ¿verdad? 729 01:03:42,083 --> 01:03:45,167 Oye, todavía tengo el cíclope, papá. 730 01:03:45,667 --> 01:03:48,333 Ese estéreo sacudía habitaciones. 731 01:03:48,833 --> 01:03:52,250 - Y esto, mamá. - Me preguntaba dónde estaba. 732 01:03:53,417 --> 01:03:56,917 Juro que les dije que no había trato. 733 01:03:57,958 --> 01:04:01,083 ¡Esos carteles están por todos lados! 734 01:04:01,167 --> 01:04:04,250 Te volviste mucho más dura, ¿no? 735 01:04:04,333 --> 01:04:05,583 Tuve que hacerlo 736 01:04:06,167 --> 01:04:07,167 porque… 737 01:04:08,542 --> 01:04:09,458 los maté. 738 01:04:09,542 --> 01:04:11,208 No nos mataste, Kat. 739 01:04:11,292 --> 01:04:13,958 Solo chocaste porque grité. 740 01:04:14,042 --> 01:04:16,083 Fue un accidente, Kat. 741 01:04:16,167 --> 01:04:17,625 Solo tenías ocho. 742 01:04:18,875 --> 01:04:20,083 ¡Tu mano! 743 01:04:23,500 --> 01:04:24,333 ¡Kat! 744 01:04:25,000 --> 01:04:25,833 ¡Vaya! 745 01:04:33,000 --> 01:04:35,833 Hice un trato con unos demonios. 746 01:04:36,417 --> 01:04:37,333 ¿Demonios? 747 01:04:37,875 --> 01:04:40,958 - ¿Por qué? - Prometieron revivirlos. 748 01:04:41,042 --> 01:04:42,542 ¡Y lo hicieron! 749 01:04:42,625 --> 01:04:46,083 No fueron demonios. Fue ese chico, Raúl. 750 01:04:46,167 --> 01:04:48,958 - ¿Raúl? - Dijo que era tu amigo. 751 01:04:50,125 --> 01:04:51,750 Yo no tengo amigos. 752 01:04:52,250 --> 01:04:54,875 - Está en peligro, ¿no? - Tal vez… 753 01:04:54,958 --> 01:04:57,583 En ese caso, debemos ayudarlo. 754 01:04:57,667 --> 01:04:59,667 ¡Pero acaban de volver! 755 01:04:59,750 --> 01:05:02,167 Los amigos son como la familia. 756 01:05:02,250 --> 01:05:04,792 Hacemos lo que podemos por ellos. 757 01:05:06,042 --> 01:05:07,292 ¡Bien! 758 01:05:07,375 --> 01:05:11,333 Yo me encargo de Raúl, ustedes quédense en casa. 759 01:05:14,083 --> 01:05:15,458 Sálvalo, cariño. 760 01:05:16,000 --> 01:05:17,125 Pero cuídate. 761 01:05:17,625 --> 01:05:23,708 - ¡Ay, no! ¿Qué haremos, Wendell? - Si los Klaxon se enteran, ¡adiós, feria! 762 01:05:23,792 --> 01:05:26,500 - Díselo al padre. - No, hazlo tú. 763 01:05:26,583 --> 01:05:29,917 Eres mayor, Wendell, tienes que hacerlo tú. 764 01:05:30,833 --> 01:05:33,958 ¡Calla, Sparkigrado! ¡No podemos pensar! 765 01:05:53,708 --> 01:05:55,250 EL FALÁFEL DE FAWZI 766 01:06:00,500 --> 01:06:01,333 ¡Kat! 767 01:06:17,583 --> 01:06:20,083 Juro… 768 01:06:23,708 --> 01:06:24,833 ¿Oíste algo? 769 01:06:25,333 --> 01:06:28,458 Huelo algo. ¿Faláfel para la cena? 770 01:06:32,917 --> 01:06:38,000 - ¡Maldito bicho glotón! - ¡Te comiste a la doncella infernal! 771 01:06:39,542 --> 01:06:41,417 Y al pequeño Raúl. 772 01:06:44,542 --> 01:06:48,000 ¡Estoy literalmente traumatizado! 773 01:06:50,250 --> 01:06:54,625 - Extrañaré la crema cuando se acabe. - No tanto como Belzer. 774 01:06:57,375 --> 01:06:59,958 ¿Dónde están? 775 01:07:03,167 --> 01:07:08,250 ¿Llevaron a los dos hijos que me quedan a la Tierra de los Vivos? 776 01:07:11,292 --> 01:07:13,458 Con mi crema para el pelo. 777 01:07:15,417 --> 01:07:18,250 ¿Ven? No fue tan difícil, ¿verdad? 778 01:07:26,250 --> 01:07:27,917 Gracias por salvarme. 779 01:07:28,708 --> 01:07:30,708 Aún no somos amigos, Raúl. 780 01:07:34,208 --> 01:07:35,750 Robaste a Belzeboso. 781 01:07:38,458 --> 01:07:40,583 E invocaste a tus demonios. 782 01:07:40,667 --> 01:07:43,500 ¡Suélteme! Mis papás me esperan. 783 01:07:43,583 --> 01:07:47,667 - ¿Tus padres muertos? - Murieron por mi culpa. 784 01:07:47,750 --> 01:07:50,375 Tenía que revivirlos. ¡Suélteme! 785 01:07:50,458 --> 01:07:53,000 Los demonios no pueden resucitar. 786 01:07:53,083 --> 01:07:55,792 Tenían una crema mágica. 787 01:07:58,917 --> 01:08:00,375 Tranquila, Wilma. 788 01:08:02,125 --> 01:08:06,042 Raúl, diles a sus padres que la necesito un rato. 789 01:08:06,542 --> 01:08:09,083 ¿Por qué debería hacerle caso? 790 01:08:14,042 --> 01:08:16,833 - ¿Usted también? - Así es. 791 01:08:32,292 --> 01:08:34,625 Manberg, necesitamos tu ayuda. 792 01:08:35,208 --> 01:08:36,208 ¿En serio? 793 01:08:37,625 --> 01:08:38,792 ¡Mi oso! 794 01:08:39,917 --> 01:08:44,083 - ¿Me extrañaste, cosita malvada? - Ahora, Manberg. 795 01:08:44,583 --> 01:08:45,667 Está bien. 796 01:08:49,208 --> 01:08:53,750 Vaya, les juró lealtad a sus demonios. 797 01:08:54,792 --> 01:08:57,500 Y la fiebre se está extendiendo. 798 01:08:58,083 --> 01:08:59,083 Es mi culpa. 799 01:08:59,583 --> 01:09:02,292 Bueno, solo hay una cosa por hacer. 800 01:09:03,667 --> 01:09:05,583 ¡Cuarentena total! 801 01:09:08,958 --> 01:09:14,208 No lo entiendes. ¡Sus demonios están creando un ejército de muertos! 802 01:09:14,292 --> 01:09:16,250 ¿Todo un ejército? 803 01:09:16,333 --> 01:09:20,958 ¡Sí! ¡Necesitaremos dos doncellas infernales para detenerlos! 804 01:09:23,375 --> 01:09:24,583 ¿Y ahora qué? 805 01:09:26,333 --> 01:09:28,917 Une nuestra sangre, Manberg. 806 01:09:29,000 --> 01:09:31,333 La unión podría matarte. 807 01:09:31,417 --> 01:09:32,958 ¡Hazlo! 808 01:09:45,333 --> 01:09:48,500 Abre la Cámara de la Redención, Manberg. 809 01:10:00,583 --> 01:10:01,542 Es terrible… 810 01:10:01,625 --> 01:10:05,542 Me dijeron que ya no hay motivos para alegrarse. 811 01:10:05,625 --> 01:10:08,167 No necesito estos problemas. 812 01:10:09,167 --> 01:10:13,458 Dicen que Rust Bank está perdido, que es un pueblo fantasma. 813 01:10:14,417 --> 01:10:17,208 ¿Para qué bloquear a Klax Korp? 814 01:10:17,292 --> 01:10:21,042 Causaron el incendio que mató a nuestros amigos 815 01:10:21,125 --> 01:10:22,667 y arruinó la ciudad. 816 01:10:22,750 --> 01:10:26,625 - No hace falta que lo digas, cariño. - ¡Votemos! 817 01:10:26,708 --> 01:10:28,167 Claro, señoras. 818 01:10:28,667 --> 01:10:32,833 Quienes estén a favor de la prisión, levanten la mano. 819 01:10:33,375 --> 01:10:35,208 ¡Sobre mi cadáver! 820 01:10:36,000 --> 01:10:38,083 Ahora, los que se oponen. 821 01:10:42,625 --> 01:10:43,792 ¿Zombis? 822 01:10:43,875 --> 01:10:46,125 - ¡Cadáveres! - ¡Nos atacan! 823 01:10:48,750 --> 01:10:51,292 Esto es solo para concejales. 824 01:10:53,833 --> 01:10:56,292 Coronel Bumstrop, ¿es usted? 825 01:10:59,125 --> 01:11:02,750 ¡Dios, Cassandra! ¡Son los antiguos concejales! 826 01:11:02,833 --> 01:11:05,333 ¡Pero murieron hace años! 827 01:11:05,417 --> 01:11:08,875 Como profesional, opino que están vivos. 828 01:11:08,958 --> 01:11:11,917 Vamos, doctor, usted trata pies. 829 01:11:12,000 --> 01:11:14,875 Los podólogos son médicos de verdad. 830 01:11:18,708 --> 01:11:23,042 Parece que tienen derecho a estar aquí y a votar. 831 01:11:23,125 --> 01:11:25,542 Mariana, ¿te volviste loca? 832 01:11:25,625 --> 01:11:29,833 Debo permitirlo, Fawzi. Todo concejal vivo puede votar. 833 01:11:32,125 --> 01:11:36,875 Quienes estén a favor de la prisión, levanten la mano derecha. 834 01:11:42,042 --> 01:11:44,292 Ganó el "sí", seis a cinco. 835 01:11:46,875 --> 01:11:48,375 ¡Santo cielo! 836 01:11:48,458 --> 01:11:50,708 ¿Cómo puede ser correcto? 837 01:11:50,792 --> 01:11:52,833 ¿Sus votos cuentan? 838 01:11:56,250 --> 01:11:57,333 Ganaron. 839 01:11:58,708 --> 01:11:59,583 ¡No! 840 01:12:00,792 --> 01:12:01,917 KLUB KLAX 841 01:12:02,000 --> 01:12:02,833 ¡Por fin! 842 01:12:03,333 --> 01:12:06,375 ¡Excelente trabajo, padre! 843 01:12:06,458 --> 01:12:07,458 ¡Así es! 844 01:12:08,167 --> 01:12:14,208 - Tome, para las hostias y el vino. - Mi escuela y mis socios se lo agradecen. 845 01:12:16,958 --> 01:12:19,083 Dios te bendiga, hija mía. 846 01:12:19,583 --> 01:12:21,208 ¡Padre Bests! 847 01:12:21,292 --> 01:12:22,125 ¡Adiosito! 848 01:12:22,625 --> 01:12:23,500 Siobhan, 849 01:12:24,000 --> 01:12:25,708 ¡ven a celebrar! 850 01:12:25,792 --> 01:12:28,042 ¡Por fin ganamos la votación! 851 01:12:29,583 --> 01:12:33,250 Mamá, papá, sé la verdad sobre sus prisiones. 852 01:12:33,333 --> 01:12:35,000 ¿Y cuál es, Siobhan? 853 01:12:35,083 --> 01:12:38,792 Ganan mucho dinero por cada prisionero que toman. 854 01:12:38,875 --> 01:12:42,833 Están como sardinas, hay mala comida, mala atención médica, 855 01:12:42,917 --> 01:12:45,542 condiciones peligrosas y cero rehabilitación. 856 01:12:47,375 --> 01:12:49,708 Estoy orgulloso de ti, cariño. 857 01:12:49,792 --> 01:12:52,917 Ese es nuestro modelo de negocios. 858 01:12:53,000 --> 01:12:56,625 ¿No merecen otra oportunidad? ¡Como Kay-Kay! 859 01:12:56,708 --> 01:13:00,042 Nos encantan los niños de Rompe el Ciclo. 860 01:13:00,125 --> 01:13:02,625 Llevarán a muchos a tu escuela. 861 01:13:02,708 --> 01:13:08,042 Haremos que sea imposible que les vaya bien allí y, cuando fracasen… 862 01:13:08,125 --> 01:13:12,917 Nuestra prisión los estará esperando con los brazos abiertos. 863 01:13:16,333 --> 01:13:19,958 En serio lo harán, ¿no? ¿Demolerán Rust Bank? 864 01:13:20,042 --> 01:13:21,500 Mañana temprano. 865 01:13:21,583 --> 01:13:24,917 Vendrán la gobernadora, la prensa, todos. 866 01:13:25,000 --> 01:13:28,333 Prométeme que estarás ahí con una sonrisa. 867 01:13:29,083 --> 01:13:30,167 Debo irme. 868 01:13:30,250 --> 01:13:32,125 Debo alimentar a Gabby. 869 01:13:32,208 --> 01:13:34,583 ¡Quiero mi promesa! 870 01:13:35,667 --> 01:13:38,625 Ahí estaré, mami. Lo prometo. 871 01:13:38,708 --> 01:13:40,375 ¡Esa es mi niña! 872 01:13:43,917 --> 01:13:47,833 Kat, tus recuerdos son lo que alimenta la fiebre. 873 01:13:48,417 --> 01:13:50,625 ¿Mis recuerdos? 874 01:13:50,708 --> 01:13:51,542 Sí. 875 01:13:52,375 --> 01:13:54,792 Es hora de enfrentar tu pasado. 876 01:13:55,292 --> 01:13:56,125 ¿Lista? 877 01:14:32,208 --> 01:14:33,583 HOGAR DE NIÑOS 878 01:14:58,292 --> 01:14:59,292 ¡No! 879 01:15:05,292 --> 01:15:06,792 TRIBUNAL DE MENORES 880 01:15:18,875 --> 01:15:22,000 Lo juro. 881 01:15:26,125 --> 01:15:29,125 ¡Tus recuerdos crearon este monstruo! 882 01:15:43,083 --> 01:15:46,167 ¡Deténgalo, hermana Helley, por favor! 883 01:15:46,792 --> 01:15:49,000 Solo tú puedes hacerlo, Kat. 884 01:15:50,417 --> 01:15:52,000 Es demasiado fuerte. 885 01:15:52,083 --> 01:15:53,792 ¡Tú eres más fuerte! 886 01:15:54,292 --> 01:15:57,750 Vamos, ¡acepta tus recuerdos! 887 01:16:04,792 --> 01:16:07,750 Me has torturado durante años. 888 01:16:09,625 --> 01:16:12,375 ¡Pero me hiciste una sobreviviente! 889 01:16:13,875 --> 01:16:15,583 ¡Y muy poderosa! 890 01:16:32,708 --> 01:16:35,292 ¡Ahora yo controlo mi vida! 891 01:16:38,000 --> 01:16:39,375 ¡No tú! 892 01:16:45,250 --> 01:16:47,000 ¡Socios! ¡Miren! 893 01:16:48,042 --> 01:16:49,042 ¡Somos ricos! 894 01:16:50,542 --> 01:16:53,208 Vamos, ¿qué pasa? 895 01:16:53,292 --> 01:16:56,750 ¡Salvamos a RBC y a la feria! 896 01:16:58,375 --> 01:17:01,208 - Nos quitarán el dinero. - ¿Por qué? 897 01:17:02,375 --> 01:17:05,458 No solo revivieron los concejales. 898 01:17:05,542 --> 01:17:09,708 - ¿Revivieron a los papás de Kat? - No fuimos nosotros. 899 01:17:09,792 --> 01:17:14,792 - ¡Fue nuestro ingrato sepulturero! - ¿Él? ¡No! 900 01:17:16,458 --> 01:17:19,250 ¡Sí! ¡Enganchen el carro! 901 01:17:20,792 --> 01:17:22,292 ¿Qué planea, padre? 902 01:17:22,875 --> 01:17:24,292 ¡Ring corre! 903 01:17:24,917 --> 01:17:26,208 O algo parecido. 904 01:17:27,542 --> 01:17:31,542 ¡Kat! 905 01:17:58,542 --> 01:17:59,833 Lo lograste. 906 01:18:01,042 --> 01:18:02,125 Y ahora, 907 01:18:03,875 --> 01:18:05,042 tu poder. 908 01:18:08,042 --> 01:18:08,875 ¡Lo toqué! 909 01:18:16,708 --> 01:18:19,292 Puedo ver el futuro. 910 01:18:23,292 --> 01:18:24,250 Ay, no. 911 01:18:26,333 --> 01:18:28,917 ¡Helley está en problemas! ¡Abre! 912 01:18:31,208 --> 01:18:34,667 Iré a buscarlos, muchachos. 913 01:18:44,333 --> 01:18:45,458 ¡Almadictos! 914 01:18:47,875 --> 01:18:49,708 ¡Arre! 915 01:19:02,958 --> 01:19:03,833 ¡Es Kat! 916 01:19:07,625 --> 01:19:09,167 Ya vamos, Kat. 917 01:19:10,917 --> 01:19:12,042 ¡Hola, cariño! 918 01:19:13,375 --> 01:19:14,417 ¡Oye! ¡Tú! 919 01:19:16,042 --> 01:19:18,417 - ¿Qué sucede? - ¡Ay, no, vaya! 920 01:19:18,500 --> 01:19:20,125 Veo tu sombrero. 921 01:19:20,208 --> 01:19:21,708 - ¡Ring! - ¡Cayeron! 922 01:19:21,792 --> 01:19:23,083 ¿Quiénes son? 923 01:19:43,708 --> 01:19:44,875 Hermana Helley. 924 01:19:49,167 --> 01:19:52,250 Se desmayó, se golpeó la cabeza. 925 01:19:56,250 --> 01:19:57,583 Háblame, Helley. 926 01:19:59,625 --> 01:20:01,458 No puedes pegarme. 927 01:20:01,542 --> 01:20:03,292 ¡Estás viva! 928 01:20:04,417 --> 01:20:05,292 Apenas. 929 01:20:05,792 --> 01:20:07,167 ¿Qué hay de Kat? 930 01:20:13,917 --> 01:20:16,958 Bien. Le bajaste la fiebre, Helley. 931 01:20:17,042 --> 01:20:18,458 Estará bien. 932 01:20:19,792 --> 01:20:22,333 ¡Muchas gracias, hermana Helley! 933 01:20:22,417 --> 01:20:23,625 Lo logramos. 934 01:20:25,042 --> 01:20:27,542 Este nuevo poder… 935 01:20:28,042 --> 01:20:30,500 Al principio será impredecible, 936 01:20:30,583 --> 01:20:31,708 pero luego… 937 01:20:31,792 --> 01:20:34,375 ¡Menos mal, Kat! Te estuve busca… 938 01:20:36,000 --> 01:20:37,500 ¿Más demonios? 939 01:20:38,667 --> 01:20:40,417 Los colecciono. 940 01:20:40,500 --> 01:20:43,125 - ¿Qué haces aquí? - Tus padres. 941 01:20:43,208 --> 01:20:45,792 ¡Los enterrarán de nuevo, lo sé! 942 01:20:45,875 --> 01:20:48,500 ¡Voy a matar a Wendell y Wild! 943 01:20:48,583 --> 01:20:52,292 ¡Con dos doncellas infernales, no podemos fallar! 944 01:20:52,375 --> 01:20:56,250 Vayan, Manberg. Esta doncella necesita un momento. 945 01:20:56,333 --> 01:20:59,750 Bien, pero no tardes. 946 01:21:07,125 --> 01:21:09,542 ¿Kay-Kay? Soy yo, Siobhan. 947 01:21:10,083 --> 01:21:11,667 ¡Y tu mayor fan! 948 01:21:15,292 --> 01:21:16,125 Bien. 949 01:21:16,625 --> 01:21:20,417 Merezco que no me hables. ¡Pero es una emergencia! 950 01:21:27,125 --> 01:21:27,958 ¿Kat? 951 01:21:30,542 --> 01:21:32,708 ¡Cabra mala! ¡Deja eso! 952 01:21:33,292 --> 01:21:35,375 Gabby, ¡para! ¿Adónde vas? 953 01:21:37,958 --> 01:21:38,958 ¡Gabby! 954 01:21:44,208 --> 01:21:46,625 ¿No están olvidando algo? 955 01:21:47,292 --> 01:21:48,208 Sí. 956 01:21:51,292 --> 01:21:54,000 ¿Sus últimas palabras? 957 01:21:55,083 --> 01:21:57,375 Pensé que serían más altos. 958 01:21:57,458 --> 01:21:59,042 Soy más alto. 959 01:22:00,167 --> 01:22:02,417 ¿Son mazos de caricatura? 960 01:22:02,500 --> 01:22:05,250 ¿Qué? ¿Mazos de caricatura? 961 01:22:05,333 --> 01:22:06,375 ¡Padre! 962 01:22:06,458 --> 01:22:07,625 Ah, sí. 963 01:22:07,708 --> 01:22:14,042 Que el Señor los trate con bondad y les conceda la paz eterna. 964 01:22:18,417 --> 01:22:20,583 - ¡Aquí vamos! - Uno, dos… 965 01:22:20,667 --> 01:22:21,667 ¡Bum! 966 01:22:22,625 --> 01:22:25,375 Kat daba más miedo a los tres. 967 01:22:25,917 --> 01:22:28,167 ¡Y ahora doy mucho más miedo! 968 01:22:28,250 --> 01:22:30,083 - ¡Doncella! - ¡Estás viva! 969 01:22:30,167 --> 01:22:32,042 ¡Dejen ir a mis padres! 970 01:22:32,750 --> 01:22:37,750 - Imposible, doncella. - Aún tienes 800 tareas por completar. 971 01:22:37,833 --> 01:22:43,000 Exacto. Así que, como tus amos, te ordenamos que te des vuelta y… 972 01:22:46,042 --> 01:22:47,083 ¡Están locos! 973 01:22:47,875 --> 01:22:50,083 Ya no soy su títere. 974 01:22:50,167 --> 01:22:51,167 ¡Así es! 975 01:22:55,458 --> 01:22:58,500 - ¡Sparkigrado! - ¡Ayuda, Sparki! 976 01:22:58,583 --> 01:23:00,292 Me decepcionó, padre. 977 01:23:00,875 --> 01:23:01,958 Ay, no. 978 01:23:02,875 --> 01:23:03,708 Kat. 979 01:23:08,708 --> 01:23:12,708 - ¿Por qué lo hiciste? - Eran de mi número, y yo… 980 01:23:12,792 --> 01:23:17,125 Las botas no, ¡mis padres! ¿Por qué querían enterrarlos? 981 01:23:17,208 --> 01:23:21,833 - El padre dijo que era la única forma. - De salvar la feria. 982 01:23:21,917 --> 01:23:26,208 - Y la única forma de salvar mi escuela. - ¿Qué? 983 01:23:28,167 --> 01:23:29,208 ¿Gabby? 984 01:23:29,292 --> 01:23:30,167 ¿Hola? 985 01:23:31,208 --> 01:23:32,708 - ¿Qué? - ¿Quién es? 986 01:23:37,708 --> 01:23:40,083 ¿Qué está pasando, Kay-Kay? 987 01:23:41,250 --> 01:23:45,542 Bueno, la hermana Helley y yo somos doncellas infernales 988 01:23:45,625 --> 01:23:48,083 y si me dices Kay-Kay de nuevo… 989 01:23:48,167 --> 01:23:51,750 Claro, eres una doncella infernal, Kat. 990 01:23:53,458 --> 01:23:54,750 Padre Bests, 991 01:23:55,833 --> 01:24:00,292 mis papás no salvarán su escuela ni construirán una feria. 992 01:24:00,375 --> 01:24:02,208 Pero ya nos pagaron. 993 01:24:06,750 --> 01:24:08,750 ¿Qué es esto? 994 01:24:08,833 --> 01:24:13,333 Así le pagan al personal de Klax Korp. No tiene valor. 995 01:24:15,583 --> 01:24:17,792 Tengo que mostrarles algo. 996 01:24:22,167 --> 01:24:23,625 Tenías razón, Kat. 997 01:24:24,167 --> 01:24:27,417 Sobre mis padres y las prisiones privadas. 998 01:24:28,042 --> 01:24:29,542 Hay que detenerlos. 999 01:24:52,000 --> 01:24:53,000 Ya es tarde. 1000 01:24:53,583 --> 01:24:57,167 - ¿Por qué? - Rust Bank dejará de existir. 1001 01:24:57,250 --> 01:24:59,667 Viste el futuro. 1002 01:25:04,292 --> 01:25:05,500 ¿Qué pasa? 1003 01:25:06,833 --> 01:25:07,667 ¿Delroy? 1004 01:25:11,000 --> 01:25:12,042 ¡Es él! 1005 01:25:15,958 --> 01:25:20,750 Uno, dos y tres. 1006 01:25:20,833 --> 01:25:24,958 ¡Huelo la sangre de dos vagos ladrones! 1007 01:25:27,417 --> 01:25:30,750 ¡Esto es mejor que el ejército de muertos! 1008 01:25:30,833 --> 01:25:35,375 ¿Dónde está mi crema para el cabello? 1009 01:25:35,458 --> 01:25:36,750 ¡La robaron! 1010 01:25:36,833 --> 01:25:38,625 ¡Ahora nos va a matar! 1011 01:25:38,708 --> 01:25:42,500 Vayan al coche fúnebre y no llamen la atención. 1012 01:25:42,583 --> 01:25:43,708 ¿Wendell? 1013 01:25:44,292 --> 01:25:45,125 ¿Wild? 1014 01:25:45,917 --> 01:25:48,375 ¡Sé que están aquí arriba! 1015 01:25:50,583 --> 01:25:52,083 Vamos, chicos, 1016 01:25:52,583 --> 01:25:54,250 no los lastimaré. 1017 01:25:59,375 --> 01:26:02,125 ¡Mi mayor premio! 1018 01:26:03,833 --> 01:26:04,750 ¿Qué diab…? 1019 01:26:06,583 --> 01:26:08,708 ¿Quién está molestando? 1020 01:26:11,208 --> 01:26:12,458 - ¡Rápido! - ¡Vamos! 1021 01:26:12,542 --> 01:26:14,958 ¡Hola, criaturas escurridizas! 1022 01:26:15,792 --> 01:26:19,000 ¡El papá de la Feria de los Gritos los… 1023 01:26:20,417 --> 01:26:21,250 hará… 1024 01:26:24,417 --> 01:26:25,333 trizas! 1025 01:26:28,000 --> 01:26:29,417 ¡No escaparán! 1026 01:26:33,958 --> 01:26:35,333 ¡Sí, muy bien! 1027 01:26:37,583 --> 01:26:38,542 ¡Muy bien! 1028 01:26:46,292 --> 01:26:47,167 ¡Los tengo! 1029 01:27:01,500 --> 01:27:04,250 ¿Por qué lo hicieron? 1030 01:27:05,708 --> 01:27:07,583 ¿Qué? ¿Robarte la crema? 1031 01:27:07,667 --> 01:27:10,167 ¿Venir a la Tierra de los Vivos? 1032 01:27:10,750 --> 01:27:14,458 - Bueno, ¿por qué no, papá? - ¡Papá! 1033 01:27:14,542 --> 01:27:18,792 ¡Mi feria no necesitaba un cambio radical! 1034 01:27:20,375 --> 01:27:21,542 Ahora sí. 1035 01:27:26,083 --> 01:27:28,250 ¡Mi crema! 1036 01:27:28,333 --> 01:27:30,500 ¡Se acabó! 1037 01:27:39,417 --> 01:27:41,583 El proyecto de arte de Raúl. 1038 01:27:42,875 --> 01:27:44,167 Un padre 1039 01:27:45,083 --> 01:27:47,083 protegiendo a su hijo. 1040 01:27:47,167 --> 01:27:48,417 Eso intentamos. 1041 01:27:48,500 --> 01:27:49,750 Todos los papás. 1042 01:27:50,792 --> 01:27:51,625 Yo no. 1043 01:27:52,500 --> 01:27:57,667 - Hubo otros antes de ustedes que huyeron. - ¿Teníamos hermanos? 1044 01:27:57,750 --> 01:28:02,167 "Al diablo con ellos", dije. "Ya volverán arrepentidos". 1045 01:28:02,250 --> 01:28:04,708 Pero nunca volvieron a casa. 1046 01:28:04,792 --> 01:28:06,292 ¡Hola, allá arriba! 1047 01:28:07,375 --> 01:28:08,667 ¡Señor Demonio! 1048 01:28:09,667 --> 01:28:11,333 Soy Búfalo Belzer. 1049 01:28:11,417 --> 01:28:12,750 Bien, Sr. Belzer. 1050 01:28:12,833 --> 01:28:18,583 Yo, Manberg el Despiadado, soy un enemigo declarado de los demonios. 1051 01:28:18,667 --> 01:28:20,667 Pero no de las familias. 1052 01:28:22,167 --> 01:28:23,833 ¿Eres tú, Belissa? 1053 01:28:24,333 --> 01:28:27,417 Tengo a todos sus hijos desaparecidos. 1054 01:28:27,500 --> 01:28:28,333 Continúe. 1055 01:28:28,833 --> 01:28:32,000 Deje ir a mis amigos, y serán suyos. 1056 01:28:32,500 --> 01:28:35,958 Acepto, Manberg el Misericordioso. 1057 01:28:36,042 --> 01:28:37,583 ¡El Despiadado! 1058 01:28:41,625 --> 01:28:42,542 Gnasher, 1059 01:28:43,042 --> 01:28:45,458 Wincer, Heddie. 1060 01:28:45,542 --> 01:28:47,542 ¡Mírate, Zostril! 1061 01:28:49,542 --> 01:28:51,333 Permítanme decirles 1062 01:28:51,417 --> 01:28:56,625 que los rumores de mi muerte han sido muy exagerados… 1063 01:28:57,667 --> 01:29:00,833 - ¿Se murió otra vez? - Le di mucha crema. 1064 01:29:00,917 --> 01:29:04,667 Vaya, ¿lo resucitaron con crema para el cabello? 1065 01:29:04,750 --> 01:29:05,583 Bueno… 1066 01:29:06,250 --> 01:29:07,083 Sí. 1067 01:29:07,167 --> 01:29:08,833 Vamos, chicos. 1068 01:29:08,917 --> 01:29:11,042 Eso no dura. 1069 01:29:11,708 --> 01:29:13,458 ¿"Eso no dura"? 1070 01:29:14,333 --> 01:29:15,667 No tarden, hijos. 1071 01:29:15,750 --> 01:29:19,042 No puedo crear una feria sin diseñadores. 1072 01:29:19,125 --> 01:29:20,250 ¿Nosotros? 1073 01:29:20,333 --> 01:29:22,917 - ¡Te enorgulleceremos! - ¡Así es! 1074 01:29:27,583 --> 01:29:29,417 ¿"Eso no dura"? 1075 01:29:29,500 --> 01:29:31,083 ¿Y mis padres? 1076 01:29:31,167 --> 01:29:35,708 - Solo necesitan más crema. - Funcionó con el padre. 1077 01:29:35,792 --> 01:29:36,917 ¡Está vacío! 1078 01:29:37,000 --> 01:29:39,667 - Alcanza para unos días. - ¡Semanas! 1079 01:29:41,625 --> 01:29:45,917 Amamos estar contigo, pero Rust Bank está en problemas. 1080 01:29:46,000 --> 01:29:51,042 ¿Y si esa magia que queda podría ayudar a salvar a la ciudad? 1081 01:29:51,125 --> 01:29:53,833 Ya les dije, ¡es demasiado tarde! 1082 01:29:53,917 --> 01:29:54,958 No, Kat, 1083 01:29:55,042 --> 01:29:57,167 puedes cambiar ese futuro. 1084 01:29:58,000 --> 01:29:58,833 ¿En serio? 1085 01:30:02,000 --> 01:30:06,875 Mi mamá cree que fue intencional, pero necesita un testigo. 1086 01:30:08,208 --> 01:30:11,167 Raúl, resucita a un cervecero muerto. 1087 01:30:12,583 --> 01:30:13,583 Un testigo. 1088 01:30:14,292 --> 01:30:18,417 - Aprieta bien y alcanzará para dos. - ¡Tres testigos! 1089 01:30:18,500 --> 01:30:22,458 Protegeremos Rust Bank hasta que vuelva. 1090 01:30:22,542 --> 01:30:23,917 ¡Eso es, Kat! 1091 01:30:24,000 --> 01:30:26,083 ¿Listos para resistir? 1092 01:30:26,167 --> 01:30:28,458 - ¡Hagámoslo! - ¡Sí! 1093 01:30:29,833 --> 01:30:33,875 ¡Abajo Klax Korp! 1094 01:30:33,958 --> 01:30:38,125 KLAX KORP CREA PUESTOS DE TRABAJO 1095 01:30:38,208 --> 01:30:42,167 Pero, Lane, Siobhan le prometió a mamá que vendría. 1096 01:30:42,250 --> 01:30:46,375 Tenemos que empezar, Irmgard. Gobernadora Bribón. 1097 01:30:46,458 --> 01:30:51,917 ¡Basta de Klax Korp! 1098 01:30:52,625 --> 01:30:54,167 ¡Buen día, votantes! 1099 01:30:54,250 --> 01:30:56,375 Le diremos adiós al pasado 1100 01:30:56,458 --> 01:31:01,875 con el proyecto de construcción más grande de la historia del estado. 1101 01:31:03,417 --> 01:31:09,083 Ahora, mis cómplices, ¡Lane e Irmgard Klaxon! 1102 01:31:09,667 --> 01:31:12,417 Gracias. No es necesario, gracias. 1103 01:31:12,500 --> 01:31:17,042 Cuando su gobernadora nos ofreció millones para construir aquí, 1104 01:31:17,125 --> 01:31:19,292 nos enamoramos de Rust Bank. 1105 01:31:19,375 --> 01:31:23,167 ¡Un amor que fue puesto a prueba por ese grupo! 1106 01:31:23,250 --> 01:31:25,667 ¡Los detuvimos todos los años! 1107 01:31:25,750 --> 01:31:27,958 ¿Hago los honores, Irmgard? 1108 01:31:28,042 --> 01:31:29,375 Permítame. 1109 01:31:30,333 --> 01:31:33,750 Caballeros, ¡enciendan los motores! 1110 01:31:39,750 --> 01:31:43,250 Listos, preparados… 1111 01:31:43,333 --> 01:31:45,083 ¡Espera! ¡Mira! 1112 01:31:56,333 --> 01:31:59,542 ¡Dios! ¡Le lavaron el cerebro a Siobhan! 1113 01:32:02,167 --> 01:32:05,625 ¡Vamos! ¡Aplástenlos a todos! 1114 01:32:09,292 --> 01:32:10,375 ¡Vamos! 1115 01:32:10,458 --> 01:32:12,417 ¡Ese futuro no sucederá! 1116 01:32:54,958 --> 01:32:56,042 ¡Mi oso! 1117 01:33:31,333 --> 01:33:32,958 HOGAR DE LA RUSTY ALE 1118 01:33:35,750 --> 01:33:36,708 ¡Tus padres! 1119 01:33:54,792 --> 01:33:56,083 Wendell, ¡mira! 1120 01:34:00,083 --> 01:34:04,417 - Los viejos Almadictos. - Papá debe haberlos enviado. 1121 01:34:15,667 --> 01:34:19,792 Lane e Irmgard Klaxon, están arrestados por incendio y homicidio. 1122 01:34:19,875 --> 01:34:21,667 ¿Qué? ¡Eso es ridículo! 1123 01:34:21,750 --> 01:34:24,792 ¡No pueden probar nada sin testigos! 1124 01:34:26,333 --> 01:34:28,167 CERVECERÍA DE RUST BANK 1125 01:34:28,250 --> 01:34:30,875 Agentes, sus testigos. 1126 01:34:30,958 --> 01:34:33,083 ¡Esperen! ¡Fue ella! 1127 01:34:33,167 --> 01:34:37,208 - Mi esposa es la asesina. - ¿Cómo te atreves, Lane? 1128 01:34:45,167 --> 01:34:46,708 ¡Buenas noticias! 1129 01:34:46,792 --> 01:34:48,917 ¡Klax Korp está acabada! 1130 01:34:49,000 --> 01:34:50,167 ¡Lo lograron! 1131 01:34:50,250 --> 01:34:52,417 ¡Lo logramos! 1132 01:34:53,583 --> 01:34:54,917 ¡Ganamos! 1133 01:35:03,500 --> 01:35:06,000 Ay, no. 1134 01:35:07,292 --> 01:35:10,708 - Pobre doncella. - La crema perdió su magia. 1135 01:35:11,792 --> 01:35:13,292 Mamá, papá… 1136 01:35:14,875 --> 01:35:15,875 Cuéntanos… 1137 01:35:16,458 --> 01:35:19,625 Cuéntanos el futuro de Rust Bank, Kat. 1138 01:35:19,708 --> 01:35:20,917 ¿Qué ves? 1139 01:35:23,375 --> 01:35:26,458 Agárrense fuerte y cierren los ojos. 1140 01:35:33,042 --> 01:35:35,208 Rust Bank renace. 1141 01:35:36,042 --> 01:35:41,083 CERVECERÍA DE RUST BANK 1142 01:35:44,708 --> 01:35:46,375 Todos vuelven a casa. 1143 01:35:51,167 --> 01:35:53,958 BIENVENIDOS A CASA 1144 01:35:54,042 --> 01:35:56,500 Trabajo con la hermana Helley 1145 01:35:57,417 --> 01:35:58,750 y la Sra. Hunter. 1146 01:35:59,292 --> 01:36:01,417 ROMPE EL CICLO 1147 01:36:01,500 --> 01:36:06,250 ESCUELA CATÓLICA RUST BANK 1148 01:36:09,583 --> 01:36:12,208 Estoy muy orgullosa de ti, cariño. 1149 01:36:12,917 --> 01:36:17,667 - ¿Cuánto la queremos, Delroy? - Muchísimo. 1150 01:36:23,250 --> 01:36:24,958 Yo también los quiero. 1151 01:36:28,042 --> 01:36:31,083 Cuando se construya nuestra feria… 1152 01:36:31,167 --> 01:36:35,792 Será lo mejor del más allá, arriba o abajo. 1153 01:36:36,458 --> 01:36:39,458 - ¿Qué quieren decir? - ¡Tus padres! 1154 01:36:39,542 --> 01:36:42,792 ¡Dales un pase vip con todo incluido! 1155 01:36:42,875 --> 01:36:44,333 Qué ridículo. 1156 01:36:44,417 --> 01:36:46,667 Bueno, espera, mira. 1157 01:37:00,042 --> 01:37:00,958 ¡Vaya! 1158 01:37:11,458 --> 01:37:13,000 ¡Santo cielo! 1159 01:37:13,083 --> 01:37:15,500 ¡Dios mío! 1160 01:37:19,667 --> 01:37:22,792 Pensé que me odiaría toda la vida. 1161 01:37:22,875 --> 01:37:26,792 Mamá, papá, yo… ¿Qué opinan? 1162 01:37:27,458 --> 01:37:29,083 Pero no debo hacerlo. 1163 01:37:29,583 --> 01:37:33,125 Soy una doncella infernal con amigos geniales. 1164 01:37:33,708 --> 01:37:36,292 Incluso ustedes, Wendell y Wild. 1165 01:37:53,333 --> 01:37:56,250 LA VIDA EN RBC YOGA HOLÍSTICO CON CABRAS 1166 01:38:02,333 --> 01:38:05,250 MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO TOPADORA 1167 01:39:08,750 --> 01:39:13,000 SIETE AÑOS, SEIS AÑOS… PRIMER DÍA EN CASA 1168 01:43:54,000 --> 01:43:55,208 Hola, chicos. 1169 01:43:55,292 --> 01:43:58,583 Es bastante tarde. Son las 3:30 a. m. 1170 01:43:59,125 --> 01:44:04,583 Y me desperté porque escuché unos ruidos en la habitación de al lado, 1171 01:44:04,667 --> 01:44:07,208 y no creerán lo que encontré. 1172 01:44:07,750 --> 01:44:08,792 Vengan. 1173 01:44:12,042 --> 01:44:12,875 Bien. 1174 01:44:16,583 --> 01:44:18,417 Voy a abrir la puerta. 1175 01:44:28,625 --> 01:44:29,458 Hola. 1176 01:44:30,125 --> 01:44:31,667 ¿Dónde te escondes? 1177 01:44:34,292 --> 01:44:35,125 Vamos. 1178 01:44:36,250 --> 01:44:37,083 Ahí estás. 1179 01:44:38,000 --> 01:44:39,792 Hola, Kat. ¿Cómo estás? 1180 01:44:40,458 --> 01:44:41,875 ¿Qué haces aquí? 1181 01:44:43,708 --> 01:44:46,625 Quizá se aburría sola en el estudio. 1182 01:44:46,708 --> 01:44:48,792 Subtítulos: María Sol Punturere